The science of hearing - Douglas L. Oliver

1,068,783 views ・ 2018-06-19

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizqi Nurul Akbar Reviewer: Made Pramana
00:06
You hear the gentle lap of waves,
0
6769
2939
Anda mendengarkan deburan gelombang yang lembut,
00:09
the distant cawing of a seagull.
1
9708
2205
suara burung camar dari kejauhan.
00:11
But then an annoying whine interrupts the peace,
2
11913
3907
Tetapi kemudian ada suara mendenging yang menjengkelkan,
00:15
getting closer, and closer, and closer.
3
15820
3639
semakin dekat, dan dekat, dan dekat.
00:19
Until...whack!
4
19459
2109
Dan...hap!
00:21
You dispatch the offending mosquito, and calm is restored.
5
21568
5049
Anda menghilangkan si nyamuk pengganggu, dan ketenangan pun kembali tercipta.
00:26
How did you detect that noise from afar and target its maker with such precision?
6
26617
5113
Bagaimana Anda mendeteksi suara itu dari jauh dan bisa mengenainya dengan tepat?
00:31
The ability to recognize sounds and identify their location
7
31730
3736
Kemampuan mengenali suara dan mengidentifikasi lokasinya
00:35
is possible thanks to the auditory system.
8
35466
3052
bisa dilakukan berkat sistem pendengaran.
00:38
That’s comprised of two main parts: the ear and the brain.
9
38518
4642
Sistem tu terdiri dari dua bagian utama: telinga dan otak.
00:43
The ear’s task is to convert sound energy into neural signals;
10
43160
4214
Tugas telinga adalah mengubah energi suara menjadi sinyal saraf;
00:47
the brain’s is to receive and process the information those signals contain.
11
47374
4705
sedangkan otak menerima dan mengolah informasi yang ada dalam sinyal tersebut.
00:52
To understand how that works,
12
52079
1819
Untuk memahami cara kerjanya,
00:53
we can follow a sound on its journey into the ear.
13
53898
3649
kita bisa mengikuti perjalanan suara untuk masuk ke dalam telinga.
00:57
The source of a sound creates vibrations
14
57547
2074
Sumber suara menciptakan getaran
00:59
that travel as waves of pressure through particles in air,
15
59621
3702
yang bergerak sebagai gelombang bertekanan melalui partikel di udara,
01:03
liquids,
16
63323
898
cairan,
01:04
or solids.
17
64221
1504
ataupun benda padat.
01:05
But our inner ear, called the cochlea,
18
65725
2261
Tapi telinga bagian dalam kita, yang disebut koklea,
01:07
is actually filled with saltwater-like fluids.
19
67986
3980
sebenarnya diisi dengan cairan seperti air asin.
01:11
So, the first problem to solve is how to convert those sound waves,
20
71966
3886
Masalah pertama yang harus dipecahkan adalah cara mengubah gelombang suara itu,
01:15
wherever they’re coming from,
21
75852
1680
dari manapun mereka berasal,
01:17
into waves in the fluid.
22
77532
2717
menjadi gelombang dalam cairan.
01:20
The solution is the eardrum, or tympanic membrane,
23
80249
3584
Solusinya adalah gendang telinga, atau membran timpani,
01:23
and the tiny bones of the middle ear.
24
83833
3397
dan tulang-tulang kecil di telinga tengah.
01:27
Those convert the large movements of the eardrum
25
87230
2940
Mereka mengubah gerakan besar dari gendang telinga
01:30
into pressure waves in the fluid of the cochlea.
26
90170
3758
menjadi gelombang tekanan dalam cairan koklea.
01:33
When sound enters the ear canal,
27
93928
2058
Saat suara memasuki liang telinga,
01:35
it hits the eardrum and makes it vibrate like the head of a drum.
28
95986
4027
suara itu mengenai gendang telinga dan membuatnya bergetar seperti kepala drum.
01:40
The vibrating eardrum jerks a bone called the hammer,
29
100013
3926
Gendang telinga yang bergetar menyentak tulang yang disebut palu,
01:43
which hits the anvil and moves the third bone called the stapes.
30
103939
4738
yang mengenai landasan dan menggerakkan tulang ketiga yang disebut stapes.
01:48
Its motion pushes the fluid within the long chambers of the cochlea.
31
108677
4365
Gerakannya mendorong cairan dalam ruangan panjang pada koklea.
01:53
Once there,
32
113042
1347
Sesampainya disana,
01:54
the sound vibrations have finally been converted into vibrations of a fluid,
33
114389
4790
getaran suara akhirnya diubah menjadi getaran cairan,
01:59
and they travel like a wave from one end of the cochlea to the other.
34
119179
4025
dan mereka bergerak seperti gelombang dari satu ujung koklea ke ujung lainnya.
02:03
A surface called the basilar membrane runs the length of the cochlea.
35
123204
4589
Permukaan yang disebut membran basiler berjalan di sepanjang koklea.
02:07
It’s lined with hair cells that have specialized components
36
127793
4010
Membran ini sejajar dengan sel-sel rambut yang memiliki komponen khusus
02:11
called stereocilia,
37
131803
1733
yang disebut stereosilia,
02:13
which move with the vibrations of the cochlear fluid and the basilar membrane.
38
133536
4400
yang bergerak dengan adanya getaran cairan koklea dan membran basiler.
02:17
This movement triggers a signal that travels through the hair cell,
39
137936
4329
Gerakan ini memicu sinyal yang bergerak melalui sel rambut,
02:22
into the auditory nerve,
40
142265
1889
ke dalam saraf pendengaran,
02:24
then onward to the brain, which interprets it as a specific sound.
41
144154
4147
kemudian melaju ke otak, yang menafsirkannya sebagai suara spesifik.
02:28
When a sound makes the basilar membrane vibrate,
42
148301
3419
Saat suara dibuat membran basiler bergetar,
02:31
not every hair cell moves -
43
151720
2649
tidak semua sel rambut bergerak -
02:34
only selected ones, depending on the frequency of the sound.
44
154369
4875
hanya yang terpilih, tergantung pada frekuensi suara.
02:39
This comes down to some fine engineering.
45
159244
2471
Hal ini karena hasil rekayasa yang cermat.
02:41
At one end, the basilar membrane is stiff,
46
161715
3723
Di salah satu ujungnya, membran basiler menjadi kaku,
02:45
vibrating only in response to short wavelength, high-frequency sounds.
47
165438
5488
hanya bergetar oleh suara dengan panjang gelombang pendek, berfrekuensi tinggi.
02:50
The other is more flexible,
48
170926
1819
Yang lainnya lebih fleksibel,
02:52
vibrating only in the presence of longer wavelength, low-frequency sounds.
49
172745
4768
bergetar hanya di panjang gelombang yang lebih lama, suara berfrekuensi rendah.
02:57
So, the noises made by the seagull and mosquito
50
177513
2948
Jadi, suara-suara yang dibuat oleh burung camar dan nyamuk
03:00
vibrate different locations on the basilar membrane,
51
180461
3076
menggetarkan lokasi yang berbeda pada membran basiler,
03:03
like playing different keys on a piano.
52
183537
3214
seperti memainkan tuts yang berbeda di piano.
03:06
But that’s not all that’s going on.
53
186751
1912
Tetapi bukan itu saja yang terjadi.
03:08
The brain still has another important task to fulfill:
54
188663
3976
Otak masih memiliki tugas penting yang lain untuk dipenuhi:
03:12
identifying where a sound is coming from.
55
192639
2937
mengidentifikasi dari mana suara berasal.
03:15
For that, it compares the sounds coming into the two ears
56
195576
4037
Untuk itu, ia membandingkan suara yang datang di kedua telinga
03:19
to locate the source in space.
57
199613
2513
untuk mencari sumber di ruang terbuka.
03:22
A sound from directly in front of you will reach both your ears at the same time.
58
202126
4824
Suara dari depan Anda akan mencapai kedua telinga Anda pada saat bersamaan.
03:26
You’ll also hear it at the same intensity in each ear.
59
206950
3794
Anda juga akan mendengarkan pada intensitas yang sama di setiap telinga.
03:30
However, a low-frequency sound coming from one side
60
210744
3561
Namun, suara berfrekuensi rendah datang dari satu sisi
03:34
will reach the near ear microseconds before the far one.
61
214305
4542
akan mencapai telinga terdekat mikrodetik sebelum telinga terjauh.
03:38
And high-frequency sounds will sound more intense to the near ear
62
218847
3928
Suara berfrekuensi tinggi akan berbunyi lebih keras ke telinga terdekat
03:42
because they’re blocked from the far ear by your head.
63
222775
3235
karena suara di telinga terjauh akan terhalang oleh kepala Anda.
03:46
These strands of information reach special parts of the brainstem
64
226010
3755
Untaian informasi ini mencapai bagian khusus pada batang otak
03:49
that analyze time and intensity differences between your ears.
65
229765
4359
yang menganalisis waktu dan perbedaan intensitas antara telinga anda.
03:54
They send the results of their analysis up to the auditory cortex.
66
234124
4623
Mereka mengirim hasil analisis mereka sampai ke korteks pendengaran.
03:58
Now, the brain has all the information it needs:
67
238747
2986
Sekarang, otak punya semua informasi yang dibutuhkannya:
04:01
the patterns of activity that tell us what the sound is,
68
241733
2806
pola aktivitas yang memberi tahu kita suara apa,
04:04
and information about where it is in space.
69
244539
3894
dan informasi tentang di mana suara itu berasal.
04:08
Not everyone has normal hearing.
70
248433
2171
Tidak semua orang punya pendengaran normal.
04:10
Hearing loss is the third most common chronic disease in the world.
71
250604
4445
Kehilangan pendengaran adalah penyakit kronis ketiga yang paling umum di dunia.
04:15
Exposure to loud noises and some drugs can kill hair cells,
72
255049
4066
Terpaparan suara keras dan beberapa obat dapat merusak sel-sel rambut,
04:19
preventing signals from traveling from the ear to the brain.
73
259115
3897
mencegah sinyal untuk bergerak dari telinga ke otak.
04:23
Diseases like osteosclerosis freeze the tiny bones in the ear
74
263012
4659
Penyakit seperti osteosklerosis membekukan tulang kecil di telinga
04:27
so they no longer vibrate.
75
267671
2170
jadi mereka tidak lagi bergetar.
04:29
And with tinnitus,
76
269841
1464
Lalu tinnitus (berdenging),
04:31
the brain does strange things
77
271305
1659
otak melakukan hal aneh
04:32
to make us think there’s a sound when there isn’t one.
78
272964
3708
untuk membuat kita berpikir ada suara ketika tidak ada suara apa pun.
04:36
But when it does work,
79
276672
1536
Tetapi ketika itu berhasil,
04:38
our hearing is an incredible, elegant system.
80
278208
2762
pendengaran kita merupakan sistem elegan yang luar biasa.
04:40
Our ears enclose a fine-tuned piece of biological machinery
81
280970
3753
Telinga kita melingkupi bagian yang disempurnakan oleh mesin biologis
04:44
that converts the cacophony of vibrations in the air around us
82
284723
3674
yang mengubah hiruk-pikuk getaran di udara di sekitar kita
04:48
into precisely tuned electrical impulses
83
288397
3140
menjadi impuls listrik yang tepat
04:51
that distinguish claps, taps, sighs, and flies.
84
291537
4762
yang membedakan antara tepukan, ketukan, desahan, dan lalat.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7