The science of hearing - Douglas L. Oliver

1,080,789 views ・ 2018-06-19

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ha Eun Kong 검토: JY Kang
00:06
You hear the gentle lap of waves,
0
6769
2939
부드럽게 찰랑이는 파도소리와
00:09
the distant cawing of a seagull.
1
9708
2205
저 멀리 갈매기 울음 소리가 들려옵니다.
00:11
But then an annoying whine interrupts the peace,
2
11913
3907
하지만 그때, 귀찮은 윙윙 소리가 평화를 깨고
00:15
getting closer, and closer, and closer.
3
15820
3639
가까워지고, 점점 더 가까워지고, 점점 더 가까워집니다.
00:19
Until...whack!
4
19459
2109
그러다가.... 찰싹!
00:21
You dispatch the offending mosquito, and calm is restored.
5
21568
5049
짜증나는 모기를 해결하고 다시 평화를 찾았습니다.
00:26
How did you detect that noise from afar and target its maker with such precision?
6
26617
5113
여러분은 어떻게 멀리서 들려오는 소리를 인지하고 정확하게 목표를 조준했나요?
00:31
The ability to recognize sounds and identify their location
7
31730
3736
소리를 인지하고 그 위치를 구분짓는 능력은
00:35
is possible thanks to the auditory system.
8
35466
3052
청각 체계 덕분에 가능합니다
00:38
That’s comprised of two main parts: the ear and the brain.
9
38518
4642
그 체계는 두 가지로 구성되어 있는데 하나는 귀, 다른 하나는 뇌입니다.
00:43
The ear’s task is to convert sound energy into neural signals;
10
43160
4214
귀의 임무는 소리 에너지를 신경 신호로 전환하는 것이고
00:47
the brain’s is to receive and process the information those signals contain.
11
47374
4705
뇌가 하는 일은 그 신호가 가진 정보를 받아 처리하는 것입니다.
00:52
To understand how that works,
12
52079
1819
이 과정을 이해하려면
00:53
we can follow a sound on its journey into the ear.
13
53898
3649
귀로 향하는 소리의 여정을 따라가야 합니다.
00:57
The source of a sound creates vibrations
14
57547
2074
소리의 원천은 진동을 만드는데
00:59
that travel as waves of pressure through particles in air,
15
59621
3702
그 압력파는 공기 입자나 액체, 고체를 통해서 전달됩니다.
01:03
liquids,
16
63323
898
01:04
or solids.
17
64221
1504
01:05
But our inner ear, called the cochlea,
18
65725
2261
하지만 우리의 귀 안쪽에 있는 달팽이관이라고 하는 기관은
01:07
is actually filled with saltwater-like fluids.
19
67986
3980
대부분 소금물 같은 액체로 채워져 있습니다.
01:11
So, the first problem to solve is how to convert those sound waves,
20
71966
3886
그래서 우선 해결해야 할 문제는 음파가 어디에서 오든지 간에
01:15
wherever they’re coming from,
21
75852
1680
01:17
into waves in the fluid.
22
77532
2717
그것을 액체 안의 파동으로 바꿔야 한다는 것이죠.
01:20
The solution is the eardrum, or tympanic membrane,
23
80249
3584
고막과 귀의 중간에 있는 작은 뼈들이 그 문제를 해결해줍니다.
01:23
and the tiny bones of the middle ear.
24
83833
3397
01:27
Those convert the large movements of the eardrum
25
87230
2940
그것들은 고막에 발생하는 큰 진동을 압력파로 바꾸어
01:30
into pressure waves in the fluid of the cochlea.
26
90170
3758
달팽이관의 액체로 전달합니다.
01:33
When sound enters the ear canal,
27
93928
2058
외이도를 통해 들어온 소리는
01:35
it hits the eardrum and makes it vibrate like the head of a drum.
28
95986
4027
고막에 부딪혀서 마치 북처럼 고막을 진동하게 만듭니다.
01:40
The vibrating eardrum jerks a bone called the hammer,
29
100013
3926
고막이 진동하면서 추골이라는 뼈를 흔들게 되고
01:43
which hits the anvil and moves the third bone called the stapes.
30
103939
4738
그 뼈가 침골이라는 뼈를 때린 뒤, 등골이라는 세 번째 뼈로 전달됩니다.
01:48
Its motion pushes the fluid within the long chambers of the cochlea.
31
108677
4365
그 움직임이 달팽이관의 긴 통로 안에 있는 액체를 밀어내죠.
01:53
Once there,
32
113042
1347
그러면서 음진동이 결국 액체의 진동으로 바뀌고
01:54
the sound vibrations have finally been converted into vibrations of a fluid,
33
114389
4790
01:59
and they travel like a wave from one end of the cochlea to the other.
34
119179
4025
음진동이 달팽이관의 한쪽 끝에서 반대편까지 파동 형태로 이동합니다.
02:03
A surface called the basilar membrane runs the length of the cochlea.
35
123204
4589
그리고 달팽이관에는 길이를 따라 기저막이라는 막이 있는데
02:07
It’s lined with hair cells that have specialized components
36
127793
4010
그것은 부동섬모라고 하는 유모세포로 덮여 있고
02:11
called stereocilia,
37
131803
1733
02:13
which move with the vibrations of the cochlear fluid and the basilar membrane.
38
133536
4400
달팽이관의 액체와 기저막의 진동으로 이 유모세포가 움직이게 됩니다.
02:17
This movement triggers a signal that travels through the hair cell,
39
137936
4329
유모세포를 통해 전달된 움직임이 신호로 바뀌어
02:22
into the auditory nerve,
40
142265
1889
청각 신경을 자극하고
02:24
then onward to the brain, which interprets it as a specific sound.
41
144154
4147
뇌로 전달되어 특정한 소리로 해석하게 됩니다.
02:28
When a sound makes the basilar membrane vibrate,
42
148301
3419
소리가 기저막을 진동시킬 떄
02:31
not every hair cell moves -
43
151720
2649
모든 유모세포가 움직이지는 않습니다.
02:34
only selected ones, depending on the frequency of the sound.
44
154369
4875
소리의 주파수에 따라서 선택된 유모세포만 움직이죠.
02:39
This comes down to some fine engineering.
45
159244
2471
여기에는 우수한 공학적 기술이 담겨 있습니다.
02:41
At one end, the basilar membrane is stiff,
46
161715
3723
기저막의 한쪽 끝은 단단해서
02:45
vibrating only in response to short wavelength, high-frequency sounds.
47
165438
5488
짧은 파장과 고주파 소리에 대해서만 진동하게 됩니다.
02:50
The other is more flexible,
48
170926
1819
다른 한쪽은 이보다 유연해서
02:52
vibrating only in the presence of longer wavelength, low-frequency sounds.
49
172745
4768
더 긴 파장과 저주파의 소리에 대해서만 진동하죠.
02:57
So, the noises made by the seagull and mosquito
50
177513
2948
따라서, 갈매기와 모기로 인해 만들어진 소음들은
03:00
vibrate different locations on the basilar membrane,
51
180461
3076
기저막의 다양한 위치를 진동하게 만듭니다.
03:03
like playing different keys on a piano.
52
183537
3214
마치 피아노에서 여러 음을 내듯이 말이죠.
03:06
But that’s not all that’s going on.
53
186751
1912
하지만 그것이 전부는 아닙니다.
03:08
The brain still has another important task to fulfill:
54
188663
3976
뇌에는 여전히 수행해야 할 중요한 임무가 남아 있죠.
03:12
identifying where a sound is coming from.
55
192639
2937
소리가 어디로부터 오는지 알아내는 것입니다.
03:15
For that, it compares the sounds coming into the two ears
56
195576
4037
이를 위하여 뇌는 양쪽 귀로 들어오는 소리를 비교해서
03:19
to locate the source in space.
57
199613
2513
소리의 근원지를 파악합니다.
03:22
A sound from directly in front of you will reach both your ears at the same time.
58
202126
4824
여러분의 바로 앞쪽에서 들려오는 소리는 동시에 두 귀로 전달될 것입니다.
03:26
You’ll also hear it at the same intensity in each ear.
59
206950
3794
그 소리의 세기도 양쪽 귀가 동일하죠.
03:30
However, a low-frequency sound coming from one side
60
210744
3561
하지만, 한 쪽에서 들려오는 저주파의 소리는
03:34
will reach the near ear microseconds before the far one.
61
214305
4542
더 멀리 있는 귀에 도달하기 전에 가까이 있는 귀에 먼저 도달하게 되죠.
03:38
And high-frequency sounds will sound more intense to the near ear
62
218847
3928
그리고 고주파 소리는 더 가까운 귀에 센 강도로 들리게 될 것입니다.
03:42
because they’re blocked from the far ear by your head.
63
222775
3235
왜냐하면 멀리 있는 귀는 머리로 인해 그 소리가 차단되었기 때문입니다.
03:46
These strands of information reach special parts of the brainstem
64
226010
3755
이러한 정보의 가닥들은 뇌간의 특정 부분에 도달하여
03:49
that analyze time and intensity differences between your ears.
65
229765
4359
양쪽 귀 사이의 시간차와 강도 차이를 분석하게 되고
03:54
They send the results of their analysis up to the auditory cortex.
66
234124
4623
그 분석 결과를 청각 피질로 전달합니다.
03:58
Now, the brain has all the information it needs:
67
238747
2986
드디어, 뇌는 필요한 모든 정보를 얻게 되었습니다.
04:01
the patterns of activity that tell us what the sound is,
68
241733
2806
무슨 소리인지 알 수 있는 행동 패턴과
04:04
and information about where it is in space.
69
244539
3894
소리가 어느 공간에 있는지에 관한 정보들이죠.
04:08
Not everyone has normal hearing.
70
248433
2171
하지만 누구나 정상적인 청력을 지니는 것은 아닙니다.
04:10
Hearing loss is the third most common chronic disease in the world.
71
250604
4445
난청은 전 세계에서 세 번째로 흔한 만성 질환입니다.
04:15
Exposure to loud noises and some drugs can kill hair cells,
72
255049
4066
큰 소음과 약물에 자주 노출되면 유모세포가 죽게 되고
04:19
preventing signals from traveling from the ear to the brain.
73
259115
3897
신호들이 귀에서 뇌까지 전달되는 것을 방해합니다.
04:23
Diseases like osteosclerosis freeze the tiny bones in the ear
74
263012
4659
골경화증 같은 질병은 귀 안의 작은 뼈들을 굳게 만들어
04:27
so they no longer vibrate.
75
267671
2170
더는 진동하지 않게 되죠.
04:29
And with tinnitus,
76
269841
1464
그리고 이명증에 걸리면 뇌에서 이상한 일이 일어나
04:31
the brain does strange things
77
271305
1659
04:32
to make us think there’s a sound when there isn’t one.
78
272964
3708
아무 소리가 나지 않을 때도 소리가 난다고 생각하게 만듭니다.
04:36
But when it does work,
79
276672
1536
하지만 뇌가 정상적으로 활동할 때
04:38
our hearing is an incredible, elegant system.
80
278208
2762
우리의 청각은 믿을 수 없이 멋진 체계입니다.
04:40
Our ears enclose a fine-tuned piece of biological machinery
81
280970
3753
우리의 귀는 잘 조율된 생체 시스템의 일부분으로서
04:44
that converts the cacophony of vibrations in the air around us
82
284723
3674
우리 주변 공기 안의 진동이 만드는 불협화음을
04:48
into precisely tuned electrical impulses
83
288397
3140
정교하게 조율된 전기 신호로 바꿉니다.
04:51
that distinguish claps, taps, sighs, and flies.
84
291537
4762
그래서 박수, 가벼운 두드림, 한숨에서 파리 소리까지 구분할 수 있는 거죠.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7