Do we really need pesticides? - Fernan Pérez-Gálvez

هل نحتاج حقًا لمبيدات الآفات؟ - فرنان بيريز-غالفيز

590,221 views

2016-11-14 ・ TED-Ed


New videos

Do we really need pesticides? - Fernan Pérez-Gálvez

هل نحتاج حقًا لمبيدات الآفات؟ - فرنان بيريز-غالفيز

590,221 views ・ 2016-11-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nada Shokry المدقّق: Eman Salah El-Din
00:07
In 1845, Ireland's vast potato fields were struck by an invasive fungal disease
0
7129
6340
في عام 1845، أصيبت حقول البطاطس الواسعة في إيرلندا بمرض فطري غازٍ
00:13
that rapidly infested this staple crop.
1
13469
3809
اجتاح هذا المحصول الرئيسي بسرعة كبيرة.
00:17
The effect was devastating.
2
17278
1983
وكان التأثير مدمرًا.
00:19
One million people died of famine,
3
19261
2358
فقد مات مليون شخص بسبب المجاعة،
00:21
and over a million more were forced to leave Ireland.
4
21619
4211
واضطر أكثر من مليون آخرين لمغادرة إيرلندا.
00:25
Nowadays, we avoid such agricultural catastrophes with the help of pesticides.
5
25830
6041
في الوقت الحاضر، يمكننا تجنب مثل هذه الكوارث الزراعية بمساعدة مبيدات الآفات.
00:31
Those are a range of manmade chemicals that control insects,
6
31871
3769
وهي عبارة عن مجموعة من الكيماويات الصناعية التي تكافح الحشرات،
00:35
unwanted weeds,
7
35640
1579
الحشائش غير المرغوب فيها،
00:37
funguses,
8
37219
1081
الفطريات،
00:38
rodents,
9
38300
772
القوارض،
00:39
and bacteria
10
39072
1128
والبكتيريا
00:40
that may threaten our food supply.
11
40200
2070
التي قد تهدد إمدادات الغذاء.
00:42
They've become an essential part of our food system.
12
42270
2479
لقد أصبحت جزءًا أساسيًا من نظامنا الغذائي.
00:44
As populations have grown, monoculture, single crop farming,
13
44749
4341
مع ازدياد عدد السكان، ساعدتنا زراعة المحصول الواحد
00:49
has helped us feed people efficiently.
14
49090
2620
على إطعام الناس بكفاءة.
00:51
But it's also left our food vulnerable to extensive attack by pests.
15
51710
5326
ولكنها عرضت غذاءنا لهجوم واسع النطاق من قِبل الآفات.
00:57
In turn, we've become more dependent on pesticides.
16
57036
3635
مما أدى لازدياد اعتمادنا على المبيدات.
01:00
Today, we annually shower over 5 billion pounds of pesticides across the Earth
17
60671
5829
اليوم، نرش أكثر من 5 مليارات رطل من المبيدات سنويًا في جميع أنحاء الأرض
01:06
to control these unwanted visitors.
18
66500
2695
للحد من هؤلاء الزوار غير المرغوب فيهم.
01:09
The battle against pests, especially insects,
19
69195
2876
المعركة ضد الآفات، وخصوصًا الحشرات،
01:12
has marked agriculture's long history.
20
72071
2960
ميزت تاريخ الزراعة الطويل.
01:15
Records from thousands of years ago
21
75031
1880
تشير السجلات من قبل آلاف السنين
01:16
suggest that humans actively burned some of their crops after harvest
22
76911
4443
إلى أن البشر أحرقوا بعضاً من محاصيلهم بعد الحصاد
01:21
to rid them of pests.
23
81354
2451
لتخليصها من الآفات.
01:23
There's even evidence from ancient times that we recruited other insects to help.
24
83805
5317
بل وهناك أدلة من العصور القديمة أننا وظفنا الحشرات الأخرى للمساعدة.
01:29
In 300 A.D., Chinese farmers specially bred ferocious predatory ants
25
89122
5499
في عام 300 ميلادية، قام المزارعون الصينيون بتربية نمل شرس مفترس
01:34
in orange orchards to protect the trees from other bugs.
26
94621
4675
في بساتين البرتقال خصيصًا لحماية الأشجار من الحشرات الأخرى.
01:39
Later, as large-scale farming spread,
27
99296
1876
لاحقًا، مع انتشار الزراعة واسعة النطاق،
01:41
we began sprinkling arsenic, lead, and copper treatments on crops.
28
101172
5959
بدأنا برش المحاصيل بمركبات الزرنيخ، الرصاص والنحاس.
01:47
But these were incredibly toxic to humans as well.
29
107131
3879
ولكنها كانت سامة جدًا للبشر كذلك.
01:51
As our demand for more, safer produce increased,
30
111010
3361
كلما زاد طلبنا لإنتاج أكبر وأكثر أمانًا،
01:54
so did the need for effective chemicals
31
114371
2611
زادت الحاجة للمواد الكيميائية الفعّالة
01:56
that could control pests on a grander scale.
32
116982
3241
التي بإمكانها مكافحة الآفات على نطاق أوسع.
02:00
This ushered in the era of chemical pesticides.
33
120223
4410
كان هذا إيذانًا ببدء عهد المبيدات الكيماوية.
02:04
In 1948, a Swiss chemist named Paul Hermann Müller
34
124633
4269
في عام 1948، حصل كيميائي سويسري يدعى بول هرمان مولر
02:08
was awarded a Nobel Prize for his discovery
35
128902
3099
على جائزة نوبل لاكتشافه
02:12
of dichlorodiphenyltrichloroethane, also known as DDT.
36
132001
6441
لمادة ثنائي كلورو ثنائي فينيل ثلاثي كلورو الإيثان المعروفة أيضًا باسم DDT.
02:18
This new molecule had unparalleled power to control many insect species
37
138442
4820
وكان لهذا الجزيء الجديد قدرة لا مثيل لها على مكافحة العديد من أنواع الحشرات
02:23
until the 1950s, when insects became resistant to it.
38
143262
4951
حتى الخمسينات، عندما أصبحت الحشرات مقاوِمة له.
02:28
Worse, the chemical actually drove dramatic declines in bird populations,
39
148213
5339
والأسوأ من ذلك هو تسبب المادة الكيميائية فعلًا في انخفاض كبير في تعداد الطيور،
02:33
poisoned water sources,
40
153552
1821
تسمم مصادر المياه،
02:35
and was eventually found to cause long-term health problems in humans.
41
155373
5199
وأخيرًا، تم اكتشاف تسبُّبها في مشاكل صحية للبشر على المدى الطويل.
02:40
By 1972, DDT had been banned in the United States,
42
160572
4421
بحلول عام 1972، تم حظر DDT في الولايات المتحدة الأمريكية،
02:44
and yet traces still linger in the environment today.
43
164993
3950
ومع ذلك، فإن آثارها ما زالت موجودة في البيئة حتى اليوم.
02:48
Since then, chemists have been searching for alternatives.
44
168943
3510
منذ ذلك الحين، يبحث الكيميائيون عن بدائل.
02:52
With each new wave of inventions, they've encountered the same obstacle -
45
172453
4041
مع كل موجة جديدة من الاختراعات، واجهتهم نفس العقبة -
02:56
rapid species evolution.
46
176494
2250
تطور الأنواع السريع.
02:58
As pesticides destroy pest populations,
47
178744
2590
مع تدمير المبيدات لتعدادات الآفات،
03:01
they leave behind only the most resistant individuals.
48
181334
4389
يتبقى فقط الأفراد الأكثر مقاومة.
03:05
They then pass on their pesticide-resisting genes
49
185723
3101
بعد ذلك، تنقل جيناتها المقاوِمة للمبيدات
03:08
to the next generation.
50
188824
1814
إلى الجيل التالي.
03:10
That's lead to the rise of super bugs,
51
190638
2555
مما أدى إلى ظهور الحشرات المقاومة للمبيدات،
03:13
such as the Colorado potato beetle,
52
193193
2421
مثل خنفساء بطاطس كولورادو
03:15
which is resistant to over 50 different insecticides.
53
195614
3771
وهي مقاومة لأكثر من 50 نوع من المبيدات الحشرية المختلفة.
03:19
Another downside is that other bugs get caught in the crossfire.
54
199385
4449
الجانب السلبي الآخر هو وقوع الحشرات الأخرى في مرمى النيران.
03:23
Some of these are helpful predators of plant pests or vital pollinators,
55
203834
5620
بعضها هي كائنات مفيدة مفترسة للآفات النباتية أو ملقّحات حيوية،
03:29
so erasing them from agriculture wipes out their benefits, too.
56
209454
4850
لذلك، فإن محوها من الزراعة يمحو فوائدها أيضًا.
03:34
Pesticides have improved over time
57
214304
2041
لقد تحسنت المبيدات بمرور الوقت
03:36
and are currently regulated by strict safety standards,
58
216345
2978
ويتم تنظيمها حاليًا وفق معايير صارمة للسلامة،
03:39
but they still have the potential to pollute soil and water,
59
219323
3582
ولكن لا تزال قادرة على تلويث التربة والمياه
03:42
impact wildlife,
60
222905
1409
والتأثير على الحياة البرية،
03:44
and even harm us.
61
224314
1871
بل وإلحاق الأذى بنا.
03:46
So considering all these risks, why do we continue using pesticides?
62
226185
4550
إذن بمراعاة جميع هذه المخاطر، لماذا نواصل استخدام المبيدات؟
03:50
Although they're imperfect,
63
230735
1410
بالرغم من عيوبها،
03:52
they currently may be our best bet against major agricultural disasters,
64
232145
5020
فهي حاليًا أفضل خيار لدينا لمواجهة الكوارث الزراعية الضخمة،
03:57
not to mention mosquito-born diseases.
65
237165
2791
ناهيك عن الأمراض التي تنتقل من البعوض.
03:59
Today, scientists are on a quest for alternative pest control strategies
66
239956
4880
اليوم، يسعى العلماء للتوصل إلى استراتيجيات بديلة لمكافحة الآفات
04:04
that balance the demands of food production
67
244836
2140
لتوازن بين مطالب إنتاج الغذاء
04:06
with environmental concerns.
68
246976
2419
والمشاكل البيئية.
04:09
Nature has become a major source of inspiration,
69
249395
3440
لقد أصبحت الطبيعة مصدرًا رئيسيًا للإلهام،
04:12
from natural plant and fungal chemicals that can repel or attract insects,
70
252835
4290
من كيماويات نباتية وفطرية طبيعية قادرة على صد أو جذب الحشرات،
04:17
to recruiting other insects as crop bodyguards.
71
257125
3800
إلى توظيف الحشرات الأخرى كحراس للمحاصيل.
04:20
We're also turning to high-tech solutions, like drones.
72
260925
3951
نحن نتجه أيضًا إلى الحلول عالية التقنية، مثل الطائرات بدون طيار.
04:24
Programmed to fly over crops,
73
264876
2050
هذه الآلات المبرمجة على التحليق فوق المحاصيل
04:26
these machines can use their sensors and GPS
74
266926
2831
تستخدم أجهزة الاستشعار ونظام تحديد المواقع
04:29
to carry out more targeted sprays
75
269757
2689
للرش بشكل أكثر دقة
04:32
that limit a pesticide's wider environmental impact.
76
272446
3851
للحد من تأثير المبيد الواسع على البيئة.
04:36
With a combination of biological understanding,
77
276297
2529
بالجمع بين الفهم البيولوجي،
04:38
environmental awareness,
78
278826
1630
الوعي البيئي،
04:40
and improved technologies,
79
280456
1920
والتقنيات المطوَّرة،
04:42
we have a better chance of finding a holistic solution to pests.
80
282376
4251
تزيد فرصتنا في إيجاد حل شامل للآفات.
04:46
Chemical pesticides may never shake their controversial reputation,
81
286627
3990
قد لا تتخلص المبيدات الكيماوية من سمعتها المثيرة للجدل أبدًا،
04:50
but with their help,
82
290617
1340
ولكن بمساعدتها،
04:51
we can ensure that agricultural catastrophes
83
291957
2900
يمكننا ضمان أن الكوارث الزراعية
04:54
stay firmly in our past.
84
294857
2061
ستظل شيئًا من الماضي.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7