Do we really need pesticides? - Fernan Pérez-Gálvez

Será que realmente precisamos dos pesticidas? - Fernan Pérez-Gálvez

590,221 views

2016-11-14 ・ TED-Ed


New videos

Do we really need pesticides? - Fernan Pérez-Gálvez

Será que realmente precisamos dos pesticidas? - Fernan Pérez-Gálvez

590,221 views ・ 2016-11-14

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Jessica Ranft
Em 1845, na Irlanda, vastas plantações de batata
00:07
In 1845, Ireland's vast potato fields were struck by an invasive fungal disease
0
7129
6340
foram atingidas por uma praga de fungos
00:13
that rapidly infested this staple crop.
1
13469
3809
que rapidamente infestou essa cultura essencial.
00:17
The effect was devastating.
2
17278
1983
O efeito foi devastador.
00:19
One million people died of famine,
3
19261
2358
Um milhão de pessoas morreram de fome,
00:21
and over a million more were forced to leave Ireland.
4
21619
4211
e mais de um milhão foram forçadas a deixar a Irlanda.
00:25
Nowadays, we avoid such agricultural catastrophes with the help of pesticides.
5
25830
6041
Atualmente, evitamos tais catástrofes agrícolas com a ajuda de pesticidas,
00:31
Those are a range of manmade chemicals that control insects,
6
31871
3769
que são uma série de produtos químicos feitos pelo homem para controlar insetos,
00:35
unwanted weeds,
7
35640
1579
ervas daninhas,
00:37
funguses,
8
37219
1081
fungos,
roedores e bactérias
00:38
rodents,
9
38300
772
00:39
and bacteria
10
39072
1128
00:40
that may threaten our food supply.
11
40200
2070
que ameaçam nossas culturas.
00:42
They've become an essential part of our food system.
12
42270
2479
Eles se tornaram essenciais no nosso sistema alimentar.
00:44
As populations have grown, monoculture, single crop farming,
13
44749
4341
Com o aumento da população,
a monocultura, ou seja, o cultivo de uma só cultura,
00:49
has helped us feed people efficiently.
14
49090
2620
nos ajudou a alimentar as pessoas de modo eficiente,
00:51
But it's also left our food vulnerable to extensive attack by pests.
15
51710
5326
mas também expôs os alimentos ao massivo ataque de pragas.
Como resultado, nós nos tornamos mais dependentes dos pesticidas.
00:57
In turn, we've become more dependent on pesticides.
16
57036
3635
01:00
Today, we annually shower over 5 billion pounds of pesticides across the Earth
17
60671
5829
Hoje, lançamos anualmente no planeta
mais de 2,3 bilhões de quilos de pesticidas
01:06
to control these unwanted visitors.
18
66500
2695
para podemos controlar esses visitantes indesejados.
A batalha contra as pragas, em especial contra os insetos,
01:09
The battle against pests, especially insects,
19
69195
2876
01:12
has marked agriculture's long history.
20
72071
2960
tem marcado a longa história da agricultura.
Registros feitos há milhares de anos
01:15
Records from thousands of years ago
21
75031
1880
01:16
suggest that humans actively burned some of their crops after harvest
22
76911
4443
sugerem que os seres humanos
chegavam a queimar algumas das culturas após as colheitas
01:21
to rid them of pests.
23
81354
2451
para se verem livres das pragas.
01:23
There's even evidence from ancient times that we recruited other insects to help.
24
83805
5317
Até há indícios na Antiguidade de recorrermos a outros insetos para isso.
01:29
In 300 A.D., Chinese farmers specially bred ferocious predatory ants
25
89122
5499
No ano 300 d.C., os agricultores chineses
criaram ferozes formigas predadoras nos laranjais,
01:34
in orange orchards to protect the trees from other bugs.
26
94621
4675
para proteger as árvores de outros insetos.
Mais tarde, à medida que o cultivo em grande escala se expandiu,
01:39
Later, as large-scale farming spread,
27
99296
1876
01:41
we began sprinkling arsenic, lead, and copper treatments on crops.
28
101172
5959
começamos a pulverizar as culturas com tratamentos de arsênico, chumbo e cobre
que também eram incrivelmente tóxicos para os seres humanos.
01:47
But these were incredibly toxic to humans as well.
29
107131
3879
01:51
As our demand for more, safer produce increased,
30
111010
3361
À medida que a exigência de produtos mais seguros aumentava,
01:54
so did the need for effective chemicals
31
114371
2611
o mesmo ocorria com a necessidade de produtos químicos eficazes
01:56
that could control pests on a grander scale.
32
116982
3241
que pudessem controlar pragas numa escala maior.
02:00
This ushered in the era of chemical pesticides.
33
120223
4410
Isso deu origem à era dos pesticidas químicos.
02:04
In 1948, a Swiss chemist named Paul Hermann Müller
34
124633
4269
Em 1948, um químico suíço chamado Paul Hermann Müller
02:08
was awarded a Nobel Prize for his discovery
35
128902
3099
recebeu o Prêmio Nobel pela descoberta
02:12
of dichlorodiphenyltrichloroethane, also known as DDT.
36
132001
6441
do diclorodifeniltricloroetano, mais conhecido por DDT.
02:18
This new molecule had unparalleled power to control many insect species
37
138442
4820
Essa nova molécula tinha o poder sem paralelo
de controlar muitas espécies de insetos,
02:23
until the 1950s, when insects became resistant to it.
38
143262
4951
mas somente até os anos 1950, quando os insetos criaram resistência contra ela.
Pior ainda, a substância química provocava quedas enormes nas populações das aves,
02:28
Worse, the chemical actually drove dramatic declines in bird populations,
39
148213
5339
02:33
poisoned water sources,
40
153552
1821
envenenava as fontes de água
02:35
and was eventually found to cause long-term health problems in humans.
41
155373
5199
e, veio-se a descobrir, causava,
no longo prazo, problemas de saúde nos seres humanos.
02:40
By 1972, DDT had been banned in the United States,
42
160572
4421
Em 1972, o DDT foi banido dos EUA.
02:44
and yet traces still linger in the environment today.
43
164993
3950
No entanto, ainda hoje se mantêm vestígios dele no ambiente.
02:48
Since then, chemists have been searching for alternatives.
44
168943
3510
Desde então, os químicos têm procurado alternativas.
02:52
With each new wave of inventions, they've encountered the same obstacle -
45
172453
4041
Em cada nova onda de invenções encontraram sempre o mesmo obstáculo:
02:56
rapid species evolution.
46
176494
2250
uma rápida evolução das espécies.
02:58
As pesticides destroy pest populations,
47
178744
2590
Quando os pesticidas destroem populações de pestes,
03:01
they leave behind only the most resistant individuals.
48
181334
4389
apenas os indivíduos mais resistentes sobrevivem.
03:05
They then pass on their pesticide-resisting genes
49
185723
3101
Estes transmitem os genes resistentes a pesticidas
03:08
to the next generation.
50
188824
1814
para a geração seguinte.
03:10
That's lead to the rise of super bugs,
51
190638
2555
Isso leva ao aumento de superinsetos,
03:13
such as the Colorado potato beetle,
52
193193
2421
como o besouro-da-batata do Colorado,
03:15
which is resistant to over 50 different insecticides.
53
195614
3771
que é resistente a mais de 50 inseticidas diferentes.
03:19
Another downside is that other bugs get caught in the crossfire.
54
199385
4449
Outro inconveniente é que há outros insetos atingidos pelo caminho.
03:23
Some of these are helpful predators of plant pests or vital pollinators,
55
203834
5620
Alguns deles são predadores úteis de pragas de plantas
ou polinizadores vitais.
03:29
so erasing them from agriculture wipes out their benefits, too.
56
209454
4850
Por isso, eliminá-los da agricultura também elimina os seus benefícios.
Os pesticidas têm melhorado com o tempo
03:34
Pesticides have improved over time
57
214304
2041
03:36
and are currently regulated by strict safety standards,
58
216345
2978
e atualmente são regulamentados por rígidas normas de segurança,
03:39
but they still have the potential to pollute soil and water,
59
219323
3582
mas continuam a ter o potencial de poluir o solo e a água,
03:42
impact wildlife,
60
222905
1409
impactar a vida animal
03:44
and even harm us.
61
224314
1871
e até prejudicar nossa saúde.
03:46
So considering all these risks, why do we continue using pesticides?
62
226185
4550
Considerando todos esses riscos, por que continuamos a usar pesticidas?
03:50
Although they're imperfect,
63
230735
1410
Embora eles sejam imperfeitos,
03:52
they currently may be our best bet against major agricultural disasters,
64
232145
5020
podem ser a nossa melhor aposta contra importantes desastres agrícolas,
03:57
not to mention mosquito-born diseases.
65
237165
2791
para não falar das doenças provocadas por mosquitos.
03:59
Today, scientists are on a quest for alternative pest control strategies
66
239956
4880
Hoje, os cientistas procuram alternativas para estratégias de controle de pragas
04:04
that balance the demands of food production
67
244836
2140
que equilibrem as exigências da produção de alimentos
04:06
with environmental concerns.
68
246976
2419
e as preocupações ambientais.
04:09
Nature has become a major source of inspiration,
69
249395
3440
A natureza se tornou uma fonte importante de inspiração,
04:12
from natural plant and fungal chemicals that can repel or attract insects,
70
252835
4290
desde plantas naturais e químicos fúngicos que podem repelir ou atrair insetos,
04:17
to recruiting other insects as crop bodyguards.
71
257125
3800
até recrutar outros insetos como guarda-costas de culturas.
04:20
We're also turning to high-tech solutions, like drones.
72
260925
3951
Também estamos buscando soluções de alta tecnologia, como os drones.
04:24
Programmed to fly over crops,
73
264876
2050
Programadas para voar sobre as culturas,
04:26
these machines can use their sensors and GPS
74
266926
2831
essas máquinas podem usar sensores e GPS
04:29
to carry out more targeted sprays
75
269757
2689
para realizar pulverizações mais bem dirigidas
04:32
that limit a pesticide's wider environmental impact.
76
272446
3851
que restrinjam o impacto ambiental dos pesticidas.
04:36
With a combination of biological understanding,
77
276297
2529
Ao combinar a compreensão biológica,
04:38
environmental awareness,
78
278826
1630
consciência do meio ambiente
04:40
and improved technologies,
79
280456
1920
e tecnologias aperfeiçoadas,
04:42
we have a better chance of finding a holistic solution to pests.
80
282376
4251
temos melhores chances de encontrar uma solução holística para as pragas.
04:46
Chemical pesticides may never shake their controversial reputation,
81
286627
3990
Os pesticidas químicos nunca poderão limpar a sua controversa reputação,
04:50
but with their help,
82
290617
1340
mas, com a ajuda deles,
04:51
we can ensure that agricultural catastrophes
83
291957
2900
podemos garantir que as catástrofes agrícolas
04:54
stay firmly in our past.
84
294857
2061
sejam coisa do passado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7