Do we really need pesticides? - Fernan Pérez-Gálvez

살충제가 정말 필요한 걸까요?|페르난 페레즈-갈베즈(Fernan Pérez-Gálvez)

561,810 views

2016-11-14 ・ TED-Ed


New videos

Do we really need pesticides? - Fernan Pérez-Gálvez

살충제가 정말 필요한 걸까요?|페르난 페레즈-갈베즈(Fernan Pérez-Gálvez)

561,810 views ・ 2016-11-14

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gawon Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:07
In 1845, Ireland's vast potato fields were struck by an invasive fungal disease
0
7129
6340
1845년, 아일랜드의 광대한 감자밭에 외래침입 곰팡이병이 급속히 퍼져서
00:13
that rapidly infested this staple crop.
1
13469
3809
주식이 되는 감자 수확에 타격을 입혔습니다.
00:17
The effect was devastating.
2
17278
1983
그 여파는 엄청났습니다.
00:19
One million people died of famine,
3
19261
2358
수백 만 명이 기근으로 죽었고
00:21
and over a million more were forced to leave Ireland.
4
21619
4211
백만 명 이상이 강제로 아일랜드를 떠났습니다
00:25
Nowadays, we avoid such agricultural catastrophes with the help of pesticides.
5
25830
6041
지금은 살충제 덕에 이런 농업적 대재앙을 피할 수 있습니다.
00:31
Those are a range of manmade chemicals that control insects,
6
31871
3769
인간이 만든 화학 물질인 살충제는 곤충
00:35
unwanted weeds,
7
35640
1579
원치 않는 잡초
00:37
funguses,
8
37219
1081
곰팡이
00:38
rodents,
9
38300
772
설치류
00:39
and bacteria
10
39072
1128
박테리아 등
00:40
that may threaten our food supply.
11
40200
2070
식량 공급의 위해요소를 제어합니다.
00:42
They've become an essential part of our food system.
12
42270
2479
살충제는 식량 체계의 필수 요소가 되었습니다.
00:44
As populations have grown, monoculture, single crop farming,
13
44749
4341
인구가 증가하면서 단일 재배 방식은
00:49
has helped us feed people efficiently.
14
49090
2620
효과적인 식량 공급을 돕는 동시에
00:51
But it's also left our food vulnerable to extensive attack by pests.
15
51710
5326
해충의 광범위한 공격에 취약해지는 결과도 초래했습니다.
00:57
In turn, we've become more dependent on pesticides.
16
57036
3635
그래서 인간은 살충제에 더 의존하게 되어 버렸죠.
01:00
Today, we annually shower over 5 billion pounds of pesticides across the Earth
17
60671
5829
현재 우리는 지구 전역에 연간 227,000톤 이상의 살충제를 살포해
01:06
to control these unwanted visitors.
18
66500
2695
불청객을 막고 있습니다.
01:09
The battle against pests, especially insects,
19
69195
2876
특히 농업에서 곤충 등 해충과의 싸움은
01:12
has marked agriculture's long history.
20
72071
2960
그 오랜 역사를 자랑합니다.
01:15
Records from thousands of years ago
21
75031
1880
수천 년 전의 기록에 따르면
01:16
suggest that humans actively burned some of their crops after harvest
22
76911
4443
인간은 수확이 끝난 후 적극적으로 농작물 일부를 태워서
01:21
to rid them of pests.
23
81354
2451
해충을 제거했습니다.
01:23
There's even evidence from ancient times that we recruited other insects to help.
24
83805
5317
심지어 다른 곤충의 도움을 받았다는 고대시대의 증거도 있습니다.
01:29
In 300 A.D., Chinese farmers specially bred ferocious predatory ants
25
89122
5499
기원후 300년경, 중국 농부들은 특히 사나운 육식성 개미를 길러서
01:34
in orange orchards to protect the trees from other bugs.
26
94621
4675
다른 곤충들로부터 오렌지 과수원의 나무를 지켰습니다.
01:39
Later, as large-scale farming spread,
27
99296
1876
그후 대규모 농작법이 퍼지자
01:41
we began sprinkling arsenic, lead, and copper treatments on crops.
28
101172
5959
인간은 비소, 납, 구리가 섞인 비료를 농작물에 뿌려대기 시작했습니다.
01:47
But these were incredibly toxic to humans as well.
29
107131
3879
인간에게도 굉장히 해로운 물질들이었죠.
01:51
As our demand for more, safer produce increased,
30
111010
3361
더 안전한 농작물에 대한 수요가 증가하자
01:54
so did the need for effective chemicals
31
114371
2611
대규모로 해충을 제어할 수 있는
01:56
that could control pests on a grander scale.
32
116982
3241
효과적인 화학물의 필요성도 커졌습니다.
02:00
This ushered in the era of chemical pesticides.
33
120223
4410
이로써 화학 살충제 시대가 도래했습니다.
02:04
In 1948, a Swiss chemist named Paul Hermann Müller
34
124633
4269
1948년, 스위스 화학자인 파울 헤르만 뮐러는
02:08
was awarded a Nobel Prize for his discovery
35
128902
3099
노벨상을 수상하게 되었는데
02:12
of dichlorodiphenyltrichloroethane, also known as DDT.
36
132001
6441
DDT라고 하는 디클로로디페닐트리클로로에탄올을 발견했기 때문이었습니다.
02:18
This new molecule had unparalleled power to control many insect species
37
138442
4820
이 새로운 물질은 수많은 곤충을 제어할 엄청난 위력을 지녔지만
02:23
until the 1950s, when insects became resistant to it.
38
143262
4951
1950년대가 되자 해충은 내성을 갖게 되었습니다.
02:28
Worse, the chemical actually drove dramatic declines in bird populations,
39
148213
5339
설상가상으로 DDT 때문에 조류 개채수도 크게 감소했고
02:33
poisoned water sources,
40
153552
1821
수자원도 오염되었으며
02:35
and was eventually found to cause long-term health problems in humans.
41
155373
5199
결국 인류에게 장기간의 건강 문제도 야기시킨다고 밝혀졌습니다.
02:40
By 1972, DDT had been banned in the United States,
42
160572
4421
1972년, DDT는 미국에서 사용이 금지되었으나
02:44
and yet traces still linger in the environment today.
43
164993
3950
아직도 환경에 여전히 잔류합니다.
02:48
Since then, chemists have been searching for alternatives.
44
168943
3510
그 때 이후로 화학자들은 대안책을 찾았습니다.
02:52
With each new wave of inventions, they've encountered the same obstacle -
45
172453
4041
새로운 발명품이 쏟아졌지만 똑같은 난관에 봉착했습니다.
02:56
rapid species evolution.
46
176494
2250
급속한 종의 진화였습니다.
02:58
As pesticides destroy pest populations,
47
178744
2590
살충제가 해충 개체를 파괴하면서
03:01
they leave behind only the most resistant individuals.
48
181334
4389
가장 내성에 강한 종만 살아남은 것입니다.
03:05
They then pass on their pesticide-resisting genes
49
185723
3101
그래서 살충제에 내성을 지닌 유전자가 다음 세대로
03:08
to the next generation.
50
188824
1814
전해지게 된 것입니다.
03:10
That's lead to the rise of super bugs,
51
190638
2555
이로 인해 콜로라도 감자잎벌레처럼
03:13
such as the Colorado potato beetle,
52
193193
2421
수퍼 곤충이 증가했는데
03:15
which is resistant to over 50 different insecticides.
53
195614
3771
특히 이 종은 50개의 다른 살충제에 내성을 지닙니다.
03:19
Another downside is that other bugs get caught in the crossfire.
54
199385
4449
또한 무해한 다른 곤충들이 오히려 박멸되는 상황이 발생했습니다.
03:23
Some of these are helpful predators of plant pests or vital pollinators,
55
203834
5620
여기에는 식물병 해충의 천적이나 중요한 화분 매개자가 있는데
03:29
so erasing them from agriculture wipes out their benefits, too.
56
209454
4850
농업에서 이들을 없애버리니 이들의 이점까지 없어지게 된 것입니다.
03:34
Pesticides have improved over time
57
214304
2041
살충제는 시간이 지나면서 발전했으며
03:36
and are currently regulated by strict safety standards,
58
216345
2978
현재 엄격한 안전 지침에 따라 규제되고 있지만
03:39
but they still have the potential to pollute soil and water,
59
219323
3582
여전히 토양과 물을 잠재적으로 오염시킬 수 있으며
03:42
impact wildlife,
60
222905
1409
야생 동물과 인간에게도
03:44
and even harm us.
61
224314
1871
피해를 줄 수 있습니다.
03:46
So considering all these risks, why do we continue using pesticides?
62
226185
4550
이런 위험에도 불구하고 왜 살충제를 계속 쓰는 걸까요?
03:50
Although they're imperfect,
63
230735
1410
살충제가 불완전하긴 해도
03:52
they currently may be our best bet against major agricultural disasters,
64
232145
5020
모기 매개 질병은 물론이고 현재 엄청난 농업 재앙을 물리칠
03:57
not to mention mosquito-born diseases.
65
237165
2791
가장 안전하고 확실한 해결책입니다.
03:59
Today, scientists are on a quest for alternative pest control strategies
66
239956
4880
현재 과학자들은 방제 대안책을 찾느라 고심하고 있습니다.
04:04
that balance the demands of food production
67
244836
2140
식량 생산 수요와 환경 문제 사이의 조화를 이룰
04:06
with environmental concerns.
68
246976
2419
정책을 찾으려 하는 것이죠.
04:09
Nature has become a major source of inspiration,
69
249395
3440
자연은 영감을 주는 주요 원천이었습니다.
04:12
from natural plant and fungal chemicals that can repel or attract insects,
70
252835
4290
해충을 퇴치하거나 유인하는 천연 식물과 곰팡이 화학약품과
04:17
to recruiting other insects as crop bodyguards.
71
257125
3800
농작물을 지키고자 타 곤충을 이용하는 방법에 이르기까지 말입니다
04:20
We're also turning to high-tech solutions, like drones.
72
260925
3951
또, 드론같은 최첨단 방법도 쓰고 있습니다.
04:24
Programmed to fly over crops,
73
264876
2050
농작물 상공을 비행하도록
04:26
these machines can use their sensors and GPS
74
266926
2831
프로그램된 이 드론은 센서와 GPS를 사용해
04:29
to carry out more targeted sprays
75
269757
2689
목표물에만 살충제를 집중 투하해
04:32
that limit a pesticide's wider environmental impact.
76
272446
3851
환경에 광범위하게 미치는 영향을 줄일 수 있습니다.
04:36
With a combination of biological understanding,
77
276297
2529
생물학적 이해와
04:38
environmental awareness,
78
278826
1630
환경 인식
04:40
and improved technologies,
79
280456
1920
기술 향상 덕분에
04:42
we have a better chance of finding a holistic solution to pests.
80
282376
4251
해충에 대한 총체적인 해결책을 찾을 가능성이 높아졌습니다.
04:46
Chemical pesticides may never shake their controversial reputation,
81
286627
3990
화학적 살충제의 논란은 끊임없이 제기되겠지만
04:50
but with their help,
82
290617
1340
그래도 살충제 덕분에
04:51
we can ensure that agricultural catastrophes
83
291957
2900
우리는 농업적 재앙을 과거지사로
04:54
stay firmly in our past.
84
294857
2061
묻어둘 수 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7