Do we really need pesticides? - Fernan Pérez-Gálvez

561,810 views ・ 2016-11-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Issyatul Mardiah Reviewer: Deera Army Pramana
00:07
In 1845, Ireland's vast potato fields were struck by an invasive fungal disease
0
7129
6340
Pada tahun 1845, perkebunan kentang Irlandia diserang oleh hama jamur
00:13
that rapidly infested this staple crop.
1
13469
3809
yang dengan cepat merusak tanaman makanan pokok ini.
00:17
The effect was devastating.
2
17278
1983
Efeknya sangat menghancurkan.
00:19
One million people died of famine,
3
19261
2358
Satu juta orang meninggal karena kelaparan
00:21
and over a million more were forced to leave Ireland.
4
21619
4211
dan lebih dari satu juta terpaksa meninggalkan Irlandia.
00:25
Nowadays, we avoid such agricultural catastrophes with the help of pesticides.
5
25830
6041
Sekarang, kita menghindari petaka seperti ini dengan bantuan pestisida.
00:31
Those are a range of manmade chemicals that control insects,
6
31871
3769
Mereka adalah berbagai bahan kimia buatan manusia untuk mengontrol serangga,
00:35
unwanted weeds,
7
35640
1579
gulma yang tidak dinginkan
00:37
funguses,
8
37219
1081
jamur,
00:38
rodents,
9
38300
772
tikus,
00:39
and bacteria
10
39072
1128
dan bakteri
00:40
that may threaten our food supply.
11
40200
2070
yang bisa mengancam persediaan makanan kita
00:42
They've become an essential part of our food system.
12
42270
2479
Pestisida menjadi bagian penting sistem makanan kita
00:44
As populations have grown, monoculture, single crop farming,
13
44749
4341
Karena populasi bertambah, monokultur, pertanian tanaman tunggal,
00:49
has helped us feed people efficiently.
14
49090
2620
telah membantu memberi makan orang-orang secara efisien.
00:51
But it's also left our food vulnerable to extensive attack by pests.
15
51710
5326
Tetapi Ia juga menyebabkan makanan kita rentan diserang oleh hama
00:57
In turn, we've become more dependent on pesticides.
16
57036
3635
Pada akhirnya, kita menjadi lebih tergantung pestisida.
01:00
Today, we annually shower over 5 billion pounds of pesticides across the Earth
17
60671
5829
Sekarang, setiap tahunnya kita menyemprot lebih dari 5 miliar pound pestisida di bumi
01:06
to control these unwanted visitors.
18
66500
2695
untuk mengontrol hama yang tidak diinginkan tersebut.
01:09
The battle against pests, especially insects,
19
69195
2876
Perjuangan melawan hama, terutama serangga,
01:12
has marked agriculture's long history.
20
72071
2960
telah menandai sejarah panjang pertanian.
01:15
Records from thousands of years ago
21
75031
1880
Catatan dari ribuan tahun lalu
01:16
suggest that humans actively burned some of their crops after harvest
22
76911
4443
mengindikasikan manusia secara aktip membakar sebagian hasil panen
01:21
to rid them of pests.
23
81354
2451
untuk membebaskan mereka dari hama.
01:23
There's even evidence from ancient times that we recruited other insects to help.
24
83805
5317
Bahkan ada bukti dari masa lampau bahwa kita memakai serangga lain untuk membantu.
01:29
In 300 A.D., Chinese farmers specially bred ferocious predatory ants
25
89122
5499
Pada 300 tahun Masehi, petani Cina secara khusus menternakkan semut predator ganas
01:34
in orange orchards to protect the trees from other bugs.
26
94621
4675
pada perkebunan jeruk untuk melindungi tanaman tersebut dari hama lainnya.
01:39
Later, as large-scale farming spread,
27
99296
1876
Setelah pertanian skala besar meluas,
01:41
we began sprinkling arsenic, lead, and copper treatments on crops.
28
101172
5959
kita mulai memercikkan arsenik, timbal, dan tembaga pada tanaman.
01:47
But these were incredibly toxic to humans as well.
29
107131
3879
Tapi zat-zat itu sangat beracun terhadap manusia juga.
01:51
As our demand for more, safer produce increased,
30
111010
3361
Seiring meningkatnya permintaan terhadap produk yang lebih aman,
01:54
so did the need for effective chemicals
31
114371
2611
begitu pun kebutuhan untuk bahan kimia yang efektif,
01:56
that could control pests on a grander scale.
32
116982
3241
yang bisa mengendalikan hama pada skala yang lebih luas.
02:00
This ushered in the era of chemical pesticides.
33
120223
4410
Hal ini memulai era pestisida kimia.
02:04
In 1948, a Swiss chemist named Paul Hermann Müller
34
124633
4269
Pada 1948, seorang ahli kimia Swiss bernama Paul Hermann Müller
02:08
was awarded a Nobel Prize for his discovery
35
128902
3099
dianugrahi sebuah Nobel karena temuannya
02:12
of dichlorodiphenyltrichloroethane, also known as DDT.
36
132001
6441
yaitu dichlorodiphenyltrichloroethane, dikenal sebagai DDT.
02:18
This new molecule had unparalleled power to control many insect species
37
138442
4820
Molekul baru ini dengan kekuatan tak tertandingi mengontrol berbagai serangga
02:23
until the 1950s, when insects became resistant to it.
38
143262
4951
hingga tahun 1950an, ketika serangga kebal DDT.
02:28
Worse, the chemical actually drove dramatic declines in bird populations,
39
148213
5339
Lebih buruk, DDT menurunkan populasi burung secara dramatis,
02:33
poisoned water sources,
40
153552
1821
meracuni sumber air,
02:35
and was eventually found to cause long-term health problems in humans.
41
155373
5199
dan dinyatakan sebagai penyebab masalah kesehatan jangka panjang pada manusia.
02:40
By 1972, DDT had been banned in the United States,
42
160572
4421
Pada 1972, DDT telah dilarang di Amerika Serikat,
02:44
and yet traces still linger in the environment today.
43
164993
3950
tetapi jejaknya masih ada pada lingkungan sampai hari ini.
02:48
Since then, chemists have been searching for alternatives.
44
168943
3510
Sejak itu, ahli kimia telah mencari alternatif.
02:52
With each new wave of inventions, they've encountered the same obstacle -
45
172453
4041
Dengan setiap gelombang baru penemuan, mereka menemukan kendala yang sama -
02:56
rapid species evolution.
46
176494
2250
evolusi spesies yang sangat cepat.
02:58
As pesticides destroy pest populations,
47
178744
2590
Karena pestisida menghancurkan populasi hama,
03:01
they leave behind only the most resistant individuals.
48
181334
4389
yang tersisa hanya hama-hama yang paling resisten.
03:05
They then pass on their pesticide-resisting genes
49
185723
3101
Mereka kemudian menurunkan gen kebal pestisida
03:08
to the next generation.
50
188824
1814
pada generasi selanjutnya.
03:10
That's lead to the rise of super bugs,
51
190638
2555
Hal ini mengarah pada meningkatnya serangga super,
03:13
such as the Colorado potato beetle,
52
193193
2421
seperti kumbang kentang Colorado,
03:15
which is resistant to over 50 different insecticides.
53
195614
3771
yang kebal terhadap lebih dari 50 jenis insektisida berbeda.
03:19
Another downside is that other bugs get caught in the crossfire.
54
199385
4449
Kelemahan lain adalah bahwa serangga lain juga terjebak dalam pemusnahan.
03:23
Some of these are helpful predators of plant pests or vital pollinators,
55
203834
5620
Sebagiannya adalah predator bermanfaat atau serangga penyerbuk yang penting,
03:29
so erasing them from agriculture wipes out their benefits, too.
56
209454
4850
sehingga menghilangkan mereka dari pertanian, menghapus manfaat mereka juga.
03:34
Pesticides have improved over time
57
214304
2041
Pestisida membaik dari waktu ke waktu
03:36
and are currently regulated by strict safety standards,
58
216345
2978
dan sekarang ini diatur dengan aturan keamanan yang ketat,
03:39
but they still have the potential to pollute soil and water,
59
219323
3582
tetapi mereka masih memiliki potensi untuk mencemari tanah dan air,
03:42
impact wildlife,
60
222905
1409
mempengaruhi margasatwa,
03:44
and even harm us.
61
224314
1871
dan bahkan membahayakan kita.
03:46
So considering all these risks, why do we continue using pesticides?
62
226185
4550
Jadi menyadari semua resiko tadi, mengapa kita terus memakai pestisida.
03:50
Although they're imperfect,
63
230735
1410
Walaupun tidak sempurna,
03:52
they currently may be our best bet against major agricultural disasters,
64
232145
5020
Pestisida saat ini mungkin langkah terbaik melawan bencana pertanian besar,
03:57
not to mention mosquito-born diseases.
65
237165
2791
dan juga penyakit-penyakit yang ditularkan nyamuk.
03:59
Today, scientists are on a quest for alternative pest control strategies
66
239956
4880
Saat ini, para ilmuwan mencari alternatif strategi pengendalian hama
04:04
that balance the demands of food production
67
244836
2140
yang menyeimbangkan tuntutan produksi makanan
04:06
with environmental concerns.
68
246976
2419
dengan kepedulian pada lingkungan.
04:09
Nature has become a major source of inspiration,
69
249395
3440
Alam telah menjadi sumber inspirasi utama,
04:12
from natural plant and fungal chemicals that can repel or attract insects,
70
252835
4290
dari bahan kimia alami tumbuhan dan jamur yang dapat mengusir atau menarik serangga,
04:17
to recruiting other insects as crop bodyguards.
71
257125
3800
hingga merekrut serangga lainnya sebagai penjaga tanaman.
04:20
We're also turning to high-tech solutions, like drones.
72
260925
3951
Kita juga beralih ke solusi teknologi tinggi seperti drone.
04:24
Programmed to fly over crops,
73
264876
2050
Diprogram terbang melintasi tanaman,
04:26
these machines can use their sensors and GPS
74
266926
2831
mesin ini menggunakan sensor dan GPS
04:29
to carry out more targeted sprays
75
269757
2689
untuk melakukan penyemprotan yang lebih terencana
04:32
that limit a pesticide's wider environmental impact.
76
272446
3851
yang mengurangi pengaruh luas pestisida pada lingkungan.
04:36
With a combination of biological understanding,
77
276297
2529
Dengan gabungan pemahaman biologi,
04:38
environmental awareness,
78
278826
1630
kesadaran lingkungan,
04:40
and improved technologies,
79
280456
1920
dan teknologi yang baik,
04:42
we have a better chance of finding a holistic solution to pests.
80
282376
4251
Kita memiliki kesempatan yang lebih baik untuk menemukan solusi holistik bagi hama.
04:46
Chemical pesticides may never shake their controversial reputation,
81
286627
3990
Pestisida kimia mungkin tidak akan pernah menggeser reputasi kontroversial mereka,
04:50
but with their help,
82
290617
1340
tapi dengan bantuan mereka,
04:51
we can ensure that agricultural catastrophes
83
291957
2900
kita dapat menjamin bahwa malapetaka pertanian
04:54
stay firmly in our past.
84
294857
2061
hanya ada di masa lalu kita.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7