Do we really need pesticides? - Fernan Pérez-Gálvez

Behöver vi verkligen bekämpningsmedel? - Fernan Pérez-Gálvez

590,221 views

2016-11-14 ・ TED-Ed


New videos

Do we really need pesticides? - Fernan Pérez-Gálvez

Behöver vi verkligen bekämpningsmedel? - Fernan Pérez-Gálvez

590,221 views ・ 2016-11-14

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:07
In 1845, Ireland's vast potato fields were struck by an invasive fungal disease
0
7129
6340
1845 drabbades Irlands potatisfält av en invasiv svampsjukdom
00:13
that rapidly infested this staple crop.
1
13469
3809
som snabbt fick fäste i denna basgröda.
00:17
The effect was devastating.
2
17278
1983
Följderna var katastrofala.
00:19
One million people died of famine,
3
19261
2358
En miljon människor dog av svält,
00:21
and over a million more were forced to leave Ireland.
4
21619
4211
och ytterligare en dryg miljon tvingades lämna Irland.
00:25
Nowadays, we avoid such agricultural catastrophes with the help of pesticides.
5
25830
6041
Idag undviker vi såna jordbrukskatastrofer med hjälp av bekämpningsmedel.
00:31
Those are a range of manmade chemicals that control insects,
6
31871
3769
Det är en uppsättning kemikalier som kontrollerar insekter,
00:35
unwanted weeds,
7
35640
1579
oönskade ogräs,
00:37
funguses,
8
37219
1081
svampar,
00:38
rodents,
9
38300
772
gnagare
och bakterier
00:39
and bacteria
10
39072
1128
som kan hota våra livsmedel.
00:40
that may threaten our food supply.
11
40200
2070
00:42
They've become an essential part of our food system.
12
42270
2479
De har blivit en väsentlig del av vårt livsmedelssystem.
00:44
As populations have grown, monoculture, single crop farming,
13
44749
4341
I takt med att befolkningen har vuxit, har monokulturellt jordbruk
00:49
has helped us feed people efficiently.
14
49090
2620
hjälpt oss att effektivt utfodra människor.
00:51
But it's also left our food vulnerable to extensive attack by pests.
15
51710
5326
Men det har också gjort våra livsmedel sårbara för attacker från skadedjur.
Och i sin tur gjort oss mer beroende av bekämpningsmedel.
00:57
In turn, we've become more dependent on pesticides.
16
57036
3635
01:00
Today, we annually shower over 5 billion pounds of pesticides across the Earth
17
60671
5829
Idag sprutar vi mer än 2,2 miljoner kilo bekämpningsmedel över världen varje år
01:06
to control these unwanted visitors.
18
66500
2695
för att kontrollera dessa ovälkomna besökare.
Kriget mot skadedjur, särskilt insekter,
01:09
The battle against pests, especially insects,
19
69195
2876
01:12
has marked agriculture's long history.
20
72071
2960
har påverkat jordbrukets långa historia.
Förteckningar som är tusentals år gamla
01:15
Records from thousands of years ago
21
75031
1880
01:16
suggest that humans actively burned some of their crops after harvest
22
76911
4443
visar att folk aktivt brände en del av sina grödor efter skörden
01:21
to rid them of pests.
23
81354
2451
för att få bort skadedjuren från dem.
01:23
There's even evidence from ancient times that we recruited other insects to help.
24
83805
5317
Det finns till och med bevis från antiken på att vi tog hjälp av andra insekter.
01:29
In 300 A.D., Chinese farmers specially bred ferocious predatory ants
25
89122
5499
300 e.Kr födde kinesiska bönder upp vildsinta rovmyror
01:34
in orange orchards to protect the trees from other bugs.
26
94621
4675
i apelsinlundar, för att skydda träden från andra insekter.
01:39
Later, as large-scale farming spread,
27
99296
1876
När det storskaliga jordbruket spred sig,
01:41
we began sprinkling arsenic, lead, and copper treatments on crops.
28
101172
5959
började vi sprida ut arsenik, bly och koppar över grödorna.
Men detta var otroligt giftigt även för människorna.
01:47
But these were incredibly toxic to humans as well.
29
107131
3879
När efterfrågan på fler och säkrare grödor ökade,
01:51
As our demand for more, safer produce increased,
30
111010
3361
01:54
so did the need for effective chemicals
31
114371
2611
ökade också behovet av effektiva kemikalier
01:56
that could control pests on a grander scale.
32
116982
3241
för att kunna stoppa skadedjuren i större skala.
02:00
This ushered in the era of chemical pesticides.
33
120223
4410
Detta var starten på eran av kemiska bekämpningsmedel.
02:04
In 1948, a Swiss chemist named Paul Hermann Müller
34
124633
4269
1948 fick en schweizisk kemist, Paul Herman Müller
02:08
was awarded a Nobel Prize for his discovery
35
128902
3099
Nobelpriset för sin upptäckt
02:12
of dichlorodiphenyltrichloroethane, also known as DDT.
36
132001
6441
av diklordifenyltrikloretan, också känt som DDT.
02:18
This new molecule had unparalleled power to control many insect species
37
138442
4820
Denna nya molekyl hade oöverträffad kraft att kontrollera många insektsarter
02:23
until the 1950s, when insects became resistant to it.
38
143262
4951
fram till 1950-talet då insekter blev resistenta mot det.
Och än värre, ämnet orsakade dramatiska minskningar av fågelpopulationer,
02:28
Worse, the chemical actually drove dramatic declines in bird populations,
39
148213
5339
02:33
poisoned water sources,
40
153552
1821
förgiftade vattenkällor,
02:35
and was eventually found to cause long-term health problems in humans.
41
155373
5199
och visade sig så småningom orsaka långsiktiga hälsoproblem hos människor.
02:40
By 1972, DDT had been banned in the United States,
42
160572
4421
1972 förbjöds DDT i USA,
02:44
and yet traces still linger in the environment today.
43
164993
3950
men ännu idag finns spår av det i miljön.
02:48
Since then, chemists have been searching for alternatives.
44
168943
3510
Sedan dess har kemister sökt efter alternativ.
02:52
With each new wave of inventions, they've encountered the same obstacle -
45
172453
4041
Med varje ny våg av uppfinningar har de stött på samma hinder -
02:56
rapid species evolution.
46
176494
2250
snabb evolution hos arter.
02:58
As pesticides destroy pest populations,
47
178744
2590
När bekämpningsmedlen förstör populationer av skadedjur,
03:01
they leave behind only the most resistant individuals.
48
181334
4389
blir de mest motståndskraftiga individerna kvar.
03:05
They then pass on their pesticide-resisting genes
49
185723
3101
De för sedan vidare sina resistenta gener
03:08
to the next generation.
50
188824
1814
till nästa generation.
03:10
That's lead to the rise of super bugs,
51
190638
2555
Detta har gett upphov till superinsekter,
03:13
such as the Colorado potato beetle,
52
193193
2421
som till exempel Coloradoskalbaggen,
03:15
which is resistant to over 50 different insecticides.
53
195614
3771
som är resistent mot fler än 50 olika bekämpningsmedel.
03:19
Another downside is that other bugs get caught in the crossfire.
54
199385
4449
En annan nackdel är att andra insekter hamnar i korselden.
03:23
Some of these are helpful predators of plant pests or vital pollinators,
55
203834
5620
En del av dessa är nyttiga rovdjur eller viktiga pollinatörer,
03:29
so erasing them from agriculture wipes out their benefits, too.
56
209454
4850
och om de utrotas ur jordbruken försvinner deras fördelar också.
03:34
Pesticides have improved over time
57
214304
2041
Bekämpningsmedlen har förbättrats med tiden,
03:36
and are currently regulated by strict safety standards,
58
216345
2978
och regleras idag av strikta säkerhetsföreskrifter,
03:39
but they still have the potential to pollute soil and water,
59
219323
3582
men de kan fortfarande förgifta mark och vatten,
03:42
impact wildlife,
60
222905
1409
påverka djurliv
03:44
and even harm us.
61
224314
1871
och till och med skada oss.
Så med tanke på alla dessa risker,
03:46
So considering all these risks, why do we continue using pesticides?
62
226185
4550
varför fortsätter vi använda bekämpningsmedel?
03:50
Although they're imperfect,
63
230735
1410
Trots att de inte är perfekta,
03:52
they currently may be our best bet against major agricultural disasters,
64
232145
5020
kan de ändå just nu vara vår bästa chans att undvika stora jordbrukskatastrofer,
för att inte tala om myggburna sjukdomar.
03:57
not to mention mosquito-born diseases.
65
237165
2791
03:59
Today, scientists are on a quest for alternative pest control strategies
66
239956
4880
Idag söker forskarna efter alternativa bekämpningsstrategier
04:04
that balance the demands of food production
67
244836
2140
med jämvikt mellan kraven på livsmedelsproduktion
04:06
with environmental concerns.
68
246976
2419
och miljöhänsyn.
04:09
Nature has become a major source of inspiration,
69
249395
3440
Naturen har blivit en stor inspirationskälla,
04:12
from natural plant and fungal chemicals that can repel or attract insects,
70
252835
4290
från naturliga växt- och svampämnen
som kan stöta bort eller attrahera insekter,
04:17
to recruiting other insects as crop bodyguards.
71
257125
3800
till användandet av andra insekter som livvakter för grödorna.
04:20
We're also turning to high-tech solutions, like drones.
72
260925
3951
Vi tittar också på högteknologiska lösningar,
som drönare.
04:24
Programmed to fly over crops,
73
264876
2050
När de programmeras att flyga över grödorna
04:26
these machines can use their sensors and GPS
74
266926
2831
kan drönarna använda sensorer och GPS
04:29
to carry out more targeted sprays
75
269757
2689
för att göra mer riktade besprutningar
04:32
that limit a pesticide's wider environmental impact.
76
272446
3851
som begränsar bekämpningsmedlens miljöpåverkan.
04:36
With a combination of biological understanding,
77
276297
2529
Med en kombination av biologisk förståelse,
04:38
environmental awareness,
78
278826
1630
miljömedvetenhet
04:40
and improved technologies,
79
280456
1920
och förbättrad teknik,
04:42
we have a better chance of finding a holistic solution to pests.
80
282376
4251
har vi större chans att hitta en holistisk lösning på skadedjuren.
04:46
Chemical pesticides may never shake their controversial reputation,
81
286627
3990
Kemiska bekämpningsmedel slipper kanske aldrig sitt dåliga rykte,
04:50
but with their help,
82
290617
1340
men med hjälp av dem,
04:51
we can ensure that agricultural catastrophes
83
291957
2900
kan vi försäkra oss om att jordbrukskatastrofer
04:54
stay firmly in our past.
84
294857
2061
förblir historiska händelser.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7