Do we really need pesticides? - Fernan Pérez-Gálvez

Precisamos mesmo de pesticidas? — Fernan Pérez-Gálvez

584,317 views

2016-11-14 ・ TED-Ed


New videos

Do we really need pesticides? - Fernan Pérez-Gálvez

Precisamos mesmo de pesticidas? — Fernan Pérez-Gálvez

584,317 views ・ 2016-11-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
In 1845, Ireland's vast potato fields were struck by an invasive fungal disease
0
7129
6340
Em 1845, os vastos batatais da Irlanda foram atingidos por uma praga de fungos
00:13
that rapidly infested this staple crop.
1
13469
3809
que rapidamente infestaram esta cultura essencial.
00:17
The effect was devastating.
2
17278
1983
O efeito foi devastador.
00:19
One million people died of famine,
3
19261
2358
Um milhão de pessoas morreu de fome,
00:21
and over a million more were forced to leave Ireland.
4
21619
4211
e mais de um milhão foram forçadas a sair da Irlanda.
00:25
Nowadays, we avoid such agricultural catastrophes with the help of pesticides.
5
25830
6041
Atualmente, evitamos estas catástrofes agrícolas, com a ajuda de pesticidas
00:31
Those are a range of manmade chemicals that control insects,
6
31871
3769
que são uma série de químicos feitos pelo homem para controlar insetos,
00:35
unwanted weeds,
7
35640
1579
ervas prejudiciais,
00:37
funguses,
8
37219
1081
fungos,
00:38
rodents,
9
38300
772
roedores e bactérias
00:39
and bacteria
10
39072
1128
00:40
that may threaten our food supply.
11
40200
2070
que são uma ameaça para as nossas culturas.
00:42
They've become an essential part of our food system.
12
42270
2479
Passaram a ser uma parte essencial do nosso sistema alimentar.
00:44
As populations have grown, monoculture, single crop farming,
13
44749
4341
À medida que a população aumenta,
a monocultura, o cultivo de uma só espécie,
00:49
has helped us feed people efficiently.
14
49090
2620
ajudou-nos a alimentar as pessoas de modo eficaz,
00:51
But it's also left our food vulnerable to extensive attack by pests.
15
51710
5326
mas também expôs os alimentos ao ataque extensivo das pragas.
00:57
In turn, we've become more dependent on pesticides.
16
57036
3635
Daí que nos tenhamos tornado mais dependentes dos pesticidas.
01:00
Today, we annually shower over 5 billion pounds of pesticides across the Earth
17
60671
5829
Hoje, lançamos no planeta
mais de 2300 milhões de quilos de pesticidas
01:06
to control these unwanted visitors.
18
66500
2695
para controlar esses visitantes indesejados.
01:09
The battle against pests, especially insects,
19
69195
2876
A batalha contra as pragas, em especial os insetos,
01:12
has marked agriculture's long history.
20
72071
2960
tem feito parte da longa história da agricultura.
01:15
Records from thousands of years ago
21
75031
1880
Registos de há milhares de anos
01:16
suggest that humans actively burned some of their crops after harvest
22
76911
4443
sugerem que os seres humanos
queimavam propositadamente algumas das culturas após as colheitas
01:21
to rid them of pests.
23
81354
2451
para se verem livres das pragas.
01:23
There's even evidence from ancient times that we recruited other insects to help.
24
83805
5317
Até há indícios de tempos antigos, de recorrermos a outros insetos para isso.
01:29
In 300 A.D., Chinese farmers specially bred ferocious predatory ants
25
89122
5499
No ano 300 da nossa era, os agricultores chineses
criavam ferozes formigas predadoras nos laranjais,
01:34
in orange orchards to protect the trees from other bugs.
26
94621
4675
para proteger as árvores de outros insetos.
01:39
Later, as large-scale farming spread,
27
99296
1876
Mais tarde, à medida que alastrou o cultivo de grande escala,
01:41
we began sprinkling arsenic, lead, and copper treatments on crops.
28
101172
5959
começámos a aspergir as culturas
com tratamentos de arsénico, chumbo e cobre
01:47
But these were incredibly toxic to humans as well.
29
107131
3879
que também eram incrivelmente tóxicos para os seres humanos.
01:51
As our demand for more, safer produce increased,
30
111010
3361
À medida que aumentava a exigência de produtos mais seguros,
01:54
so did the need for effective chemicals
31
114371
2611
o mesmo acontecia com a necessidade de químicos eficazes
01:56
that could control pests on a grander scale.
32
116982
3241
que pudessem controlar pragas a uma escala maior.
02:00
This ushered in the era of chemical pesticides.
33
120223
4410
Isso deu origem à era dos pesticidas químicos.
02:04
In 1948, a Swiss chemist named Paul Hermann Müller
34
124633
4269
Em 1948, um químico suíço chamado Paul Hermann Müller,
02:08
was awarded a Nobel Prize for his discovery
35
128902
3099
recebeu o Prémio Nobel pela sua descoberta
02:12
of dichlorodiphenyltrichloroethane, also known as DDT.
36
132001
6441
do diclorodifeniltricloroetano, mais conhecido por DDT.
02:18
This new molecule had unparalleled power to control many insect species
37
138442
4820
Esta nova molécula tinha um poder sem paralelo
de controlar muitas espécies de insetos,
02:23
until the 1950s, when insects became resistant to it.
38
143262
4951
até aos anos 50, quando os insetos criaram resistência contra ele,
02:28
Worse, the chemical actually drove dramatic declines in bird populations,
39
148213
5339
Pior ainda, o químico provocava quedas enormes nas populações das aves,
02:33
poisoned water sources,
40
153552
1821
envenenava as fontes de água,
02:35
and was eventually found to cause long-term health problems in humans.
41
155373
5199
e veio a descobrir-se que causava
problemas de saúde a longo prazo nos seres humanos.
02:40
By 1972, DDT had been banned in the United States,
42
160572
4421
Em 1972, o DDT foi proibido nos EUA.
02:44
and yet traces still linger in the environment today.
43
164993
3950
No entanto, ainda hoje se mantêm vestígios dele no ambiente.
02:48
Since then, chemists have been searching for alternatives.
44
168943
3510
Desde então, os químicos têm procurado alternativas.
02:52
With each new wave of inventions, they've encountered the same obstacle -
45
172453
4041
Em cada nova vaga de invenções encontraram sempre o mesmo obstáculo
02:56
rapid species evolution.
46
176494
2250
— uma evolução rápida das espécies.
02:58
As pesticides destroy pest populations,
47
178744
2590
Quando os pesticidas destroem populações de pestes,
03:01
they leave behind only the most resistant individuals.
48
181334
4389
deixam vivos apenas os indivíduos mais resistentes.
03:05
They then pass on their pesticide-resisting genes
49
185723
3101
Estes passam os seus genes resistentes aos pesticidas
03:08
to the next generation.
50
188824
1814
para a geração seguinte.
03:10
That's lead to the rise of super bugs,
51
190638
2555
Isso leva ao aumento de super insetos.
03:13
such as the Colorado potato beetle,
52
193193
2421
como o escaravelho da batata Colorado
03:15
which is resistant to over 50 different insecticides.
53
195614
3771
que é resistente a mais de 50 inseticidas diferentes.
03:19
Another downside is that other bugs get caught in the crossfire.
54
199385
4449
Outro inconveniente é que há outros insetos apanhados pelo caminho.
03:23
Some of these are helpful predators of plant pests or vital pollinators,
55
203834
5620
Alguns deles são predadores úteis de pragas de plantas
ou polinizadores vitais,
03:29
so erasing them from agriculture wipes out their benefits, too.
56
209454
4850
por isso, eliminá-los da agricultura também elimina os seus benefícios.
03:34
Pesticides have improved over time
57
214304
2041
Os pesticidas têm melhorado com o tempo
03:36
and are currently regulated by strict safety standards,
58
216345
2978
e são atualmente regulamentados por estritas normas de segurança,
03:39
but they still have the potential to pollute soil and water,
59
219323
3582
mas continuam a ter o potencial de poluir o solo e a água,
03:42
impact wildlife,
60
222905
1409
um impacto sobre a vida animal
03:44
and even harm us.
61
224314
1871
e até provocar-nos danos.
03:46
So considering all these risks, why do we continue using pesticides?
62
226185
4550
Considerando todos estes riscos, porque continuamos a usar pesticidas?
03:50
Although they're imperfect,
63
230735
1410
Embora eles sejam imperfeitos,
03:52
they currently may be our best bet against major agricultural disasters,
64
232145
5020
podem ser a nossa melhor aposta contra importantes desastres agrícolas
03:57
not to mention mosquito-born diseases.
65
237165
2791
para não falar das doenças provocadas por mosquitos.
03:59
Today, scientists are on a quest for alternative pest control strategies
66
239956
4880
Hoje, os cientistas procuram alternativas para estratégias de controlo de pragas
04:04
that balance the demands of food production
67
244836
2140
que equilibrem as exigências da produção de alimentos
04:06
with environmental concerns.
68
246976
2419
com as preocupações ambientais.
04:09
Nature has become a major source of inspiration,
69
249395
3440
A Natureza tornou-se uma fonte importante de inspiração,
04:12
from natural plant and fungal chemicals that can repel or attract insects,
70
252835
4290
desde plantas naturais e químicos fungais que podem repelir ou atrair insetos,
04:17
to recruiting other insects as crop bodyguards.
71
257125
3800
até recrutar outros insetos como guarda-costas de culturas.
04:20
We're also turning to high-tech solutions, like drones.
72
260925
3951
Também estamos a procurar soluções de alta tecnologia, como os "drones".
04:24
Programmed to fly over crops,
73
264876
2050
Programados para voar sobre as culturas,
04:26
these machines can use their sensors and GPS
74
266926
2831
estas máquinas podem usar os seus sensores e GPS
04:29
to carry out more targeted sprays
75
269757
2689
para realizar aspersões mais bem dirigidas
04:32
that limit a pesticide's wider environmental impact.
76
272446
3851
que limitem um impacto ambiental de pesticidas mais alargado.
04:36
With a combination of biological understanding,
77
276297
2529
Com uma combinação da compreensão biológica,
04:38
environmental awareness,
78
278826
1630
consciência do ambiente
04:40
and improved technologies,
79
280456
1920
e tecnologias melhoradas,
04:42
we have a better chance of finding a holistic solution to pests.
80
282376
4251
temos melhores hipóteses de encontrar uma solução abrangente para as pragas.
04:46
Chemical pesticides may never shake their controversial reputation,
81
286627
3990
Os pesticidas químicos nunca poderão limpar a sua controversa reputação
04:50
but with their help,
82
290617
1340
mas, com a ajuda deles,
04:51
we can ensure that agricultural catastrophes
83
291957
2900
asseguramos que as catástrofes agrícolas
04:54
stay firmly in our past.
84
294857
2061
se mantenham como coisa do passado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7