Do we really need pesticides? - Fernan Pérez-Gálvez

Нужны ли нам пестициды? — Фернан Перес-Гальвес

590,221 views

2016-11-14 ・ TED-Ed


New videos

Do we really need pesticides? - Fernan Pérez-Gálvez

Нужны ли нам пестициды? — Фернан Перес-Гальвес

590,221 views ・ 2016-11-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
В 1845 году агрессивное грибковое заболевание
00:07
In 1845, Ireland's vast potato fields were struck by an invasive fungal disease
0
7129
6340
00:13
that rapidly infested this staple crop.
1
13469
3809
поразило и уничтожило огромные картофельные поля в Ирландии.
00:17
The effect was devastating.
2
17278
1983
Был нанесён колоссальный урон.
00:19
One million people died of famine,
3
19261
2358
Миллион человек погибли от голода,
00:21
and over a million more were forced to leave Ireland.
4
21619
4211
а ещё более миллиона были вынуждены покинуть Ирландию.
00:25
Nowadays, we avoid such agricultural catastrophes with the help of pesticides.
5
25830
6041
В настоящее время во избежание подобных аграрных катастроф используют пестициды.
00:31
Those are a range of manmade chemicals that control insects,
6
31871
3769
Это группа синтетических химикатов для борьбы с насекомыми,
00:35
unwanted weeds,
7
35640
1579
сорняками,
00:37
funguses,
8
37219
1081
грибками,
00:38
rodents,
9
38300
772
грызунами
и бактериями,
00:39
and bacteria
10
39072
1128
угрожающими продовольственным запасам.
00:40
that may threaten our food supply.
11
40200
2070
00:42
They've become an essential part of our food system.
12
42270
2479
Они стали важной частью нашей продовольственной системы.
00:44
As populations have grown, monoculture, single crop farming,
13
44749
4341
Население выросло, и монокультурное земледелие
00:49
has helped us feed people efficiently.
14
49090
2620
помогло удовлетворить потребности в пище.
00:51
But it's also left our food vulnerable to extensive attack by pests.
15
51710
5326
Но из-за этого продовольствие стало уязвимым для масштабных атак вредителей.
В итоге мы стали более зависимы от пестицидов.
00:57
In turn, we've become more dependent on pesticides.
16
57036
3635
01:00
Today, we annually shower over 5 billion pounds of pesticides across the Earth
17
60671
5829
На сегодняшний день в мире используют более двух миллионов тонн пестицидов
01:06
to control these unwanted visitors.
18
66500
2695
для борьбы с этими непрошеными гостями.
01:09
The battle against pests, especially insects,
19
69195
2876
Борьба с вредителями, особенно насекомыми,
оставила отпечаток в долгой истории сельского хозяйства.
01:12
has marked agriculture's long history.
20
72071
2960
Записи тысячелетней давности свидетельствуют о том,
01:15
Records from thousands of years ago
21
75031
1880
01:16
suggest that humans actively burned some of their crops after harvest
22
76911
4443
что люди активно сжигали некоторые культуры после жатвы,
01:21
to rid them of pests.
23
81354
2451
чтобы избавиться от вредителей.
01:23
There's even evidence from ancient times that we recruited other insects to help.
24
83805
5317
С древних времён сохранились доказательства
использования одних насекомых для борьбы с другими.
01:29
In 300 A.D., Chinese farmers specially bred ferocious predatory ants
25
89122
5499
В 300 г. нашей эры китайские земледельцы
специально разводили свирепых хищных муравьёв
01:34
in orange orchards to protect the trees from other bugs.
26
94621
4675
для защиты апельсиновых садов от других жуков.
01:39
Later, as large-scale farming spread,
27
99296
1876
С ростом крупномасштабного земледелия
01:41
we began sprinkling arsenic, lead, and copper treatments on crops.
28
101172
5959
для опрыскивания культур стали использовать мышьяк, свинец и медь.
01:47
But these were incredibly toxic to humans as well.
29
107131
3879
Однако они были очень токсичны и для людей.
Спрос на более надёжное и масштабное производство рос,
01:51
As our demand for more, safer produce increased,
30
111010
3361
01:54
so did the need for effective chemicals
31
114371
2611
поэтому потребовались более эффективные химикаты
01:56
that could control pests on a grander scale.
32
116982
3241
для крупномасштабной борьбы с вредителями.
02:00
This ushered in the era of chemical pesticides.
33
120223
4410
Тогда началась эпоха химических пестицидов.
02:04
In 1948, a Swiss chemist named Paul Hermann Müller
34
124633
4269
В 1948 году швейцарский химик Пауль Герман Мюллер
02:08
was awarded a Nobel Prize for his discovery
35
128902
3099
получил Нобелевскую премию
за открытие дихлордифенилтрихлорэтана, также известного как ДДТ.
02:12
of dichlorodiphenyltrichloroethane, also known as DDT.
36
132001
6441
02:18
This new molecule had unparalleled power to control many insect species
37
138442
4820
Эта новая молекула была самой эффективной для борьбы со многими видами насекомых
02:23
until the 1950s, when insects became resistant to it.
38
143262
4951
до 1950-х годов, когда насекомые стали невосприимчивыми к нему.
02:28
Worse, the chemical actually drove dramatic declines in bird populations,
39
148213
5339
Хуже того, химикат вызвал резкое снижение популяции птиц
и отравил водные источники.
02:33
poisoned water sources,
40
153552
1821
02:35
and was eventually found to cause long-term health problems in humans.
41
155373
5199
Также обнаружили, что у людей он вызывает долгосрочные проблемы со здоровьем.
02:40
By 1972, DDT had been banned in the United States,
42
160572
4421
К 1972 году ДДТ запретили в США,
02:44
and yet traces still linger in the environment today.
43
164993
3950
но его следы остаются в окружающей среде по сей день.
02:48
Since then, chemists have been searching for alternatives.
44
168943
3510
С тех пор химики ищут альтернативы.
02:52
With each new wave of inventions, they've encountered the same obstacle -
45
172453
4041
С каждой новой волной изобретений они сталкиваются с одним препятствием —
02:56
rapid species evolution.
46
176494
2250
стремительной эволюцией видов.
02:58
As pesticides destroy pest populations,
47
178744
2590
Пестициды уничтожают популяции вредителей,
03:01
they leave behind only the most resistant individuals.
48
181334
4389
но самые стойкие особи выживают.
03:05
They then pass on their pesticide-resisting genes
49
185723
3101
Затем они передают следующему поколению
03:08
to the next generation.
50
188824
1814
гены невосприимчивости к пестицидам.
03:10
That's lead to the rise of super bugs,
51
190638
2555
Это приводит к появлению супержуков,
03:13
such as the Colorado potato beetle,
52
193193
2421
например колорадского жука,
03:15
which is resistant to over 50 different insecticides.
53
195614
3771
на которого не действуют более 50 различных инсектицидов.
03:19
Another downside is that other bugs get caught in the crossfire.
54
199385
4449
Другой минус состоит в том, что под удар могут попасть другие жуки —
03:23
Some of these are helpful predators of plant pests or vital pollinators,
55
203834
5620
полезные охотники на вредителей растений или важные опылители, —
03:29
so erasing them from agriculture wipes out their benefits, too.
56
209454
4850
уничтожение которых также наносит урон сельскому хозяйству.
03:34
Pesticides have improved over time
57
214304
2041
Но мы усовершенствовали пестициды.
03:36
and are currently regulated by strict safety standards,
58
216345
2978
Сейчас они регулируются строгими стандартами безопасности,
03:39
but they still have the potential to pollute soil and water,
59
219323
3582
но всё ещё могут загрязнять почву и воду,
03:42
impact wildlife,
60
222905
1409
влиять на дикую природу
03:44
and even harm us.
61
224314
1871
и даже вредить нам.
03:46
So considering all these risks, why do we continue using pesticides?
62
226185
4550
Учитывая все эти риски, почему же мы продолжаем использовать пестициды?
03:50
Although they're imperfect,
63
230735
1410
Несмотря на их недостатки,
03:52
they currently may be our best bet against major agricultural disasters,
64
232145
5020
на данный момент это лучшее оружие против большинства аграрных бедствий,
03:57
not to mention mosquito-born diseases.
65
237165
2791
не говоря уже о переносимых москитами болезнях.
03:59
Today, scientists are on a quest for alternative pest control strategies
66
239956
4880
Сейчас учёные разрабатывают альтернативные стратегии борьбы с вредителями,
04:04
that balance the demands of food production
67
244836
2140
учитывающие нужды пищевой промышленности
04:06
with environmental concerns.
68
246976
2419
и проблемы окружающей среды.
04:09
Nature has become a major source of inspiration,
69
249395
3440
Природа стала главным ресурсом вдохновения:
04:12
from natural plant and fungal chemicals that can repel or attract insects,
70
252835
4290
создаются натуральные растительные и грибковые химикаты
для отпугивания и привлечения насекомых;
04:17
to recruiting other insects as crop bodyguards.
71
257125
3800
некоторые насекомые используются для защиты урожая.
04:20
We're also turning to high-tech solutions, like drones.
72
260925
3951
Также применяются высокотехнологичные решения, например дроны.
04:24
Programmed to fly over crops,
73
264876
2050
Запрограммированные на полёт над урожаем,
04:26
these machines can use their sensors and GPS
74
266926
2831
они могут использовать свои датчики и GPS,
04:29
to carry out more targeted sprays
75
269757
2689
чтобы проводить более целенаправленное орошение,
04:32
that limit a pesticide's wider environmental impact.
76
272446
3851
что снизит вредное воздействие пестицидов на окружающую среду.
04:36
With a combination of biological understanding,
77
276297
2529
При объединении биологических знаний,
04:38
environmental awareness,
78
278826
1630
экологической грамотности
04:40
and improved technologies,
79
280456
1920
и усовершенствованных технологий
04:42
we have a better chance of finding a holistic solution to pests.
80
282376
4251
у нас появляются шансы найти целостное решение для борьбы с вредителями.
04:46
Chemical pesticides may never shake their controversial reputation,
81
286627
3990
Возможно, химические пестициды никогда не избавятся
от сомнительной репутации,
04:50
but with their help,
82
290617
1340
но они являются гарантией того, что аграрные катастрофы
04:51
we can ensure that agricultural catastrophes
83
291957
2900
04:54
stay firmly in our past.
84
294857
2061
остались в прошлом.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7