What is Zeno's Dichotomy Paradox? - Colm Kelleher

ما هي متناقضة زينون للانقسام؟ - كولم كيليهر

3,740,328 views

2013-04-15 ・ TED-Ed


New videos

What is Zeno's Dichotomy Paradox? - Colm Kelleher

ما هي متناقضة زينون للانقسام؟ - كولم كيليهر

3,740,328 views ・ 2013-04-15

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: khalid marbou المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:15
This is Zeno of Elea,
1
15096
1775
هذا هو زينون من إيليا،
00:16
an ancient Greek philosopher
2
16871
1506
الفيلسوف الإغريقي القديم
00:18
famous for inventing a number of paradoxes,
3
18377
2665
المشهور باختراعه لعدد من المتناقضات،
00:21
arguments that seem logical,
4
21042
1518
لبراهين كانت تبدو منطقية،
00:22
but whose conclusion is absurd or contradictory.
5
22560
3219
لكن استنتاجاته كانت سخيفة أو متناقضة.
00:25
For more than 2,000 years,
6
25779
1404
لأزيد من 2000 سنة،
00:27
Zeno's mind-bending riddles have inspired
7
27183
2511
ألهمت ألغاز زينون المحيرة
00:29
mathematicians and philosophers
8
29694
1616
الرياضياتيين والفلاسفة
00:31
to better understand the nature of infinity.
9
31310
2436
لفهم الطبيعة اللانهاية بشكل أفضل.
00:33
One of the best known of Zeno's problems
10
33746
1779
والتي تعني، "متناقضة التقسيم إلى اثنين" <br/>في اليونان القديمة.
00:35
is called the dichotomy paradox,
11
35525
2216
أحد أشهر مسائل زينون
00:37
which means, "the paradox of cutting in two" in ancient Greek.
12
37741
3786
تدعى متناقضة الانقسام،
00:41
It goes something like this:
13
41527
1788
وهي كالتالي:
00:43
After a long day of sitting around, thinking,
14
43315
2839
بعد يوم طويل من الجلوس والتفكير
00:46
Zeno decides to walk from his house to the park.
15
46154
2796
قرر زينون أن يسير من بيته إلى الحديقة.
00:48
The fresh air clears his mind
16
48950
1447
يصفي الهواء النقي ذهنه
00:50
and help him think better.
17
50397
1523
ويساعده على التفكير بشكل أفضل.
00:51
In order to get to the park,
18
51920
1155
ومن أجل الوصول إلى الحديقة،
00:53
he first has to get half way to the park.
19
53075
2353
عليه أولا أن يقطع نصف الطريق إلى الحديقة.
00:55
This portion of his journey
20
55428
1173
هذا الجزء من رحلته
00:56
takes some finite amount of time.
21
56601
1842
يستغرق وقتا محددا.
00:58
Once he gets to the halfway point,
22
58443
2009
بمجرد وصوله إلى نقطة المنتصف،
01:00
he needs to walk half the remaining distance.
23
60452
2389
سيتعين عليه المشي لنفس المسافة المتبقية.
01:02
Again, this takes a finite amount of time.
24
62841
3027
وهذا، مجددا، يستغرق وقتا معينا.
01:05
Once he gets there, he still needs to walk
25
65868
2272
وبمجرد وصوله هناك، سيتعين عليه المشي
01:08
half the distance that's left,
26
68140
1742
لنصف المسافة المتبقية،
01:09
which takes another finite amount of time.
27
69882
2489
وهو ما سيستغرقه قدرا معينا آخر من الوقت.
01:12
This happens again and again and again.
28
72371
3151
وهذا يحصل مرارا وتكرارا.
01:15
You can see that we can keep going like this forever,
29
75522
2673
وسترون أنه بإمكاننا أن نستمر <br/>في الأمر إلى ما لا نهاية،
01:18
dividing whatever distance is left
30
78195
1662
مقسمين أي مسافة متبقية
01:19
into smaller and smaller pieces,
31
79857
1915
إلى قطع أصغر فأصغر،
01:21
each of which takes some finite time to traverse.
32
81772
3506
كل منها تستغرق وقتا محددا لقطعها.
01:25
So, how long does it take Zeno to get to the park?
33
85278
2680
إذن، فكم سيستغرقه زينون للوصول للحديقة؟
01:27
Well, to find out, you need to add the times
34
87958
2359
حسنا، للحصول على النتيجة، <br/>سيتعين عليك جمع المدد الزمنية
01:30
of each of the pieces of the journey.
35
90317
1967
لكل جزء من أجزاء رحلته.
01:32
The problem is, there are infinitely many of these finite-sized pieces.
36
92284
4332
والمشكل هو أنه هناك ما لا نهاية له <br/>من هذه الأجزاء المتناهية.
01:36
So, shouldn't the total time be infinity?
37
96616
3134
إذن، ألا يجدر بالوقت الإجمالي أن يكون لا متناهيا؟
01:39
This argument, by the way, is completely general.
38
99750
2798
هذا البرهان، بالمناسبة، عام تماما.
01:42
It says that traveling from any location to any other location
39
102548
2544
يقول بأن الانتقال من مكان لآخر
01:45
should take an infinite amount of time.
40
105092
2162
يجب أن يستغرق وقتا لا متنهايا.
01:47
In other words, it says that all motion is impossible.
41
107254
3752
بعبارة أخرى، يقول بأن <br/>كل أنواع الحركة مستحيلة.
01:51
This conclusion is clearly absurd,
42
111006
1779
فالنتيجة بشكل واضح غير معقولة،
01:52
but where is the flaw in the logic?
43
112785
1999
فأين يكمن الخلل في هذا المنطق؟
01:54
To resolve the paradox,
44
114784
1182
لحل هذه المتناقضة،
01:55
it helps to turn the story into a math problem.
45
115966
2765
سيكون من المجدي أن نحول القصة <br/>إلى مسألة رياضيات.
01:58
Let's supposed that Zeno's house is one mile from the park
46
118731
2887
فلنفترض أن منزل زينون يبعد <br/>بمسافة ميل عن الحديقة
02:01
and that Zeno walks at one mile per hour.
47
121618
2723
وأن زينون يمشي بسرعة ميل في الساعة.
02:04
Common sense tells us that the time for the journey
48
124341
2351
الفطرة السليمة تخبرنا بأن مدة الرحلة
02:06
should be one hour.
49
126692
1513
يجب أن تكون ساعة.
02:08
But, let's look at things from Zeno's point of view
50
128205
2662
لكن، دعنا نأخذ الأمور من منظور زينون
02:10
and divide up the journey into pieces.
51
130867
2329
ونقسم الرحلة إلى أجزاء.
02:13
The first half of the journey takes half an hour,
52
133196
2460
النصف الأول من الرحلة <br/>سيستغرق نصف ساعة،
02:15
the next part takes quarter of an hour,
53
135656
2126
والجزء الموالي سيستغرق ربع ساعة،
02:17
the third part takes an eighth of an hour,
54
137782
2282
والثالث سيستغرق ثمن ساعة،
02:20
and so on.
55
140064
905
02:20
Summing up all these times,
56
140969
1297
وهكذا دواليك.
بجمع كل هذه المدد،
02:22
we get a series that looks like this.
57
142266
2106
نحصل على متتالية تبدو هكذا.
02:24
"Now", Zeno might say,
58
144372
1252
وقد يقول زينون، "الآن،
02:25
"since there are infinitely many of terms
59
145624
2340
بما أنه هناك عدد لا نهائي من الأطراف
02:27
on the right side of the equation,
60
147964
1657
في الجهة اليمنى من المعادلة،
02:29
and each individual term is finite,
61
149621
2262
وكل طرف منها محدد،
02:31
the sum should equal infinity, right?"
62
151883
2635
فإن المجموع يجب أن يساوي <br/>اللانهاية، صحيح؟"
02:34
This is the problem with Zeno's argument.
63
154518
2152
وهذا هو مكمن الخلل في حِجاج زينون.
02:36
As mathematicians have since realized,
64
156670
2185
وكما قد أدرك الرياضياتيون لاحقا،
02:38
it is possible to add up infinitely many finite-sized terms
65
158855
3763
فإنه من الممكن جمع عدد لا نهائي <br/>من الأطراف محددة القدر
02:42
and still get a finite answer.
66
162618
2196
والحصول في النهاية على جواب محدد القدر.
02:44
"How?" you ask.
67
164814
1175
قد تتساءل "كيف ذلك؟"
02:45
Well, let's think of it this way.
68
165989
1497
حسنا، دعنا نفكر في الأمر بهذه الطريقة.
02:47
Let's start with a square that has area of one meter.
69
167486
2904
دعونا نبدأ بمربع مساحته متر.
02:50
Now let's chop the square in half,
70
170390
2138
الآن، دعونا نقسمه للنصف،
02:52
and then chop the remaining half in half,
71
172528
2381
ثم نقسم ما تبقى للنصف،
02:54
and so on.
72
174909
1263
وهكذا دواليك.
02:56
While we're doing this,
73
176172
1067
ونحن نقوم بهذا،
02:57
let's keep track of the areas of the pieces.
74
177239
3141
فلنتتبع كل مساحات القطع.
03:00
The first slice makes two parts,
75
180380
1789
التقطيع الأولى ينتج قطعتين،
03:02
each with an area of one-half
76
182169
1859
كل منها بمساحة النصف
03:04
The next slice divides one of those halves in half,
77
184028
2517
والتقطيعة الموالية تقسم أحد النصفين إلى النصف،
03:06
and so on.
78
186545
1251
وهكذا.
03:07
But, no matter how many times we slice up the boxes,
79
187796
2431
لكن، مهما كان عدد المرات <br/>التي قسمنا إليها المربعات،
03:10
the total area is still the sum of the areas of all the pieces.
80
190227
4587
فإن المساحة الإجمالية لا تزال <br/>هي مجموع مساحات كل القطع.
03:14
Now you can see why we choose this particular way
81
194814
2628
يمكنكم الآن أن تروا سبب اختيارنا لهذه الطريقة
03:17
of cutting up the square.
82
197442
1529
لتقسيم مربع.
03:18
We've obtained the same infinite series
83
198971
1917
حصلنا عى نفس المتتالية اللامتناهية
03:20
as we had for the time of Zeno's journey.
84
200888
2468
كما في مدة رحلة زينون.
03:23
As we construct more and more blue pieces,
85
203356
2435
ونحن نشكل المزيد والمزيد <br/>من هذه القطع الزرقاء،
03:25
to use the math jargon,
86
205791
1523
وباستخدام المصطلحات الرياضياتية،
03:27
as we take the limit as n tends to infinity,
87
207314
3428
ونحن نأخذ النهاية باقتراب n من اللانهاية،
03:30
the entire square becomes covered with blue.
88
210742
2614
يصبح المربع بأكمله مغطى بالأزرق,
03:33
But the area of the square is just one unit,
89
213356
2071
لكن مساحة المربع هي وحدة واحدة فقط،
03:35
and so the infinite sum must equal one.
90
215427
3273
وهكذا، فإن المجموع اللانهائي، <br/>يجب أن يساوي واحدا.
03:38
Going back to Zeno's journey,
91
218700
1054
وبالعودة إلى رحلة زينون،
03:39
we can now see how how the paradox is resolved.
92
219754
2616
نستطيع أن نرى كيف يمكن حل المتناقضة.
03:42
Not only does the infinite series sum to a finite answer,
93
222370
3343
ليس فقط أن المتتالية اللامتناهية لها مجموع مقدّر،
03:45
but that finite answer is the same one
94
225713
2032
لكن كذلك أن ذلك الجواب هو نفس
03:47
that common sense tells us is true.
95
227745
2427
ما تقول الفطرة السليمة أنه صحيح.
03:50
Zeno's journey takes one hour.
96
230172
2705
تستغرق رحلة زينون ساعة واحدة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7