What is Zeno's Dichotomy Paradox? - Colm Kelleher

Paradoxul dihotomiei lui Zeno - Colm Kelleher

3,740,328 views ・ 2013-04-15

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
This is Zeno of Elea,
1
15096
1775
Acesta e Zeno din Elea,
00:16
an ancient Greek philosopher
2
16871
1506
un filosof din Grecia antică
00:18
famous for inventing a number of paradoxes,
3
18377
2665
renumit pentru inventarea unui număr de paradoxuri.
00:21
arguments that seem logical,
4
21042
1518
argumente care par logice,
00:22
but whose conclusion is absurd or contradictory.
5
22560
3219
dar a căror concluzie e absurdă sau contradictorie.
00:25
For more than 2,000 years,
6
25779
1404
Timp de mai mult de 2.000 de ani,
00:27
Zeno's mind-bending riddles have inspired
7
27183
2511
ghicitorile lui Zeno au inspirat
00:29
mathematicians and philosophers
8
29694
1616
matematicieni și filosofi
00:31
to better understand the nature of infinity.
9
31310
2436
pentru a înțelege mai bine infinitul.
00:33
One of the best known of Zeno's problems
10
33746
1779
Una dintre cele mai cunoscute probleme ale lui Zeno
00:35
is called the dichotomy paradox,
11
35525
2216
se numește paradoxul dihotomiei,
00:37
which means, "the paradox of cutting in two" in ancient Greek.
12
37741
3786
ceea ce în greaca veche înseamnă „paradoxul tăierii în două”.
00:41
It goes something like this:
13
41527
1788
Sună cam așa:
00:43
After a long day of sitting around, thinking,
14
43315
2839
După ce a petrecut mult timp gândindu-se,
00:46
Zeno decides to walk from his house to the park.
15
46154
2796
Zeno se hotărăște să se plimbe de acasă până în parc.
00:48
The fresh air clears his mind
16
48950
1447
Aerul proaspăt îi limpezește gândurile
00:50
and help him think better.
17
50397
1523
și îl ajută să gândească mai bine.
00:51
In order to get to the park,
18
51920
1155
Pentru a ajunge în parc,
00:53
he first has to get half way to the park.
19
53075
2353
trebuie să străbată jumătate de distanță.
00:55
This portion of his journey
20
55428
1173
00:56
takes some finite amount of time.
21
56601
1842
Această parte a plimbării
îi ia o perioadă finită de timp.
00:58
Once he gets to the halfway point,
22
58443
2009
Odată ajuns la jumătatea traseului,
01:00
he needs to walk half the remaining distance.
23
60452
2389
trebuie să mai parcurgă jumătatea rămasă.
01:02
Again, this takes a finite amount of time.
24
62841
3027
Îi ia, din nou, un timp anume.
01:05
Once he gets there, he still needs to walk
25
65868
2272
Odată ajuns acolo, mai trebuie să parcurgă
01:08
half the distance that's left,
26
68140
1742
jumătate din distanța rămasă,
01:09
which takes another finite amount of time.
27
69882
2489
ceea ce îi ia din nou o vreme.
01:12
This happens again and again and again.
28
72371
3151
Asta se întâmplă iar și iar și iar.
01:15
You can see that we can keep going like this forever,
29
75522
2673
Vedeți că am putea continua așa la nesfârșit,
01:18
dividing whatever distance is left
30
78195
1662
împărțind orice distanță rămasă
01:19
into smaller and smaller pieces,
31
79857
1915
în părți tot mai mici,
01:21
each of which takes some finite time to traverse.
32
81772
3506
fiecare necesitând un anumit timp pentru a fi parcursă.
01:25
So, how long does it take Zeno to get to the park?
33
85278
2680
Deci cât timp îi ia lui Zeno să ajungă în parc?
01:27
Well, to find out, you need to add the times
34
87958
2359
Pentru a afla, trebuie să adăugați timpul
01:30
of each of the pieces of the journey.
35
90317
1967
pentru fiecare distanță a călătoriei.
01:32
The problem is, there are infinitely many of these finite-sized pieces.
36
92284
4332
Problema e că există un număr infinit de astfel de „fragmente” de timp finite.
01:36
So, shouldn't the total time be infinity?
37
96616
3134
N-ar trebui, deci, ca timpul total să fie infinit?
01:39
This argument, by the way, is completely general.
38
99750
2798
Apropos, acest argument e complet general.
01:42
It says that traveling from any location to any other location
39
102548
2544
Spune că drumul de la orice locație până la o altă locație
01:45
should take an infinite amount of time.
40
105092
2162
ar trebuie să dureze o perioadă infinită de timp.
01:47
In other words, it says that all motion is impossible.
41
107254
3752
Cu alte cuvinte, spune că mișcarea e imposibilă.
01:51
This conclusion is clearly absurd,
42
111006
1779
Evident, concluzia asta e absurdă,
01:52
but where is the flaw in the logic?
43
112785
1999
dar unde e fisura în logică?
01:54
To resolve the paradox,
44
114784
1182
Pentru a rezolva paradoxul,
01:55
it helps to turn the story into a math problem.
45
115966
2765
ne ajută dacă transformăm povestea într-o problemă matematică.
01:58
Let's supposed that Zeno's house is one mile from the park
46
118731
2887
Să presupunem că parcul e la un kilometru de casa lui Zeno.
02:01
and that Zeno walks at one mile per hour.
47
121618
2723
și că Zeno merge cu un kilometru pe oră.
02:04
Common sense tells us that the time for the journey
48
124341
2351
Logica ne spune că timpul necesar pentru călătorie
02:06
should be one hour.
49
126692
1513
ar trebui să fie o oră.
02:08
But, let's look at things from Zeno's point of view
50
128205
2662
Dar hai să privim lucrurile prin raționamentul lui Zeno
02:10
and divide up the journey into pieces.
51
130867
2329
și să împărțim călătoria în porțiuni.
02:13
The first half of the journey takes half an hour,
52
133196
2460
Prima jumătate a călătoriei durează o jumătate de oră,
02:15
the next part takes quarter of an hour,
53
135656
2126
următoarea porțiune durează un sfert de oră,
02:17
the third part takes an eighth of an hour,
54
137782
2282
a treia parte durează o optime de oră,
02:20
and so on.
55
140064
905
02:20
Summing up all these times,
56
140969
1297
și așa mai departe.
Adunând toate aceste perioade,
02:22
we get a series that looks like this.
57
142266
2106
obținem o serie care arată cam așa.
02:24
"Now", Zeno might say,
58
144372
1252
„Acum”, ar spune Zeno,
02:25
"since there are infinitely many of terms
59
145624
2340
„din moment ce există o infinitate de termeni
02:27
on the right side of the equation,
60
147964
1657
în partea dreaptă a ecuației,
02:29
and each individual term is finite,
61
149621
2262
și fiecare termen e finit,
02:31
the sum should equal infinity, right?"
62
151883
2635
suma ar trebui să fie egală cu infinitul, nu-i așa?”
02:34
This is the problem with Zeno's argument.
63
154518
2152
Asta e problema în paradoxul lui Zeno.
02:36
As mathematicians have since realized,
64
156670
2185
După cum au realizat matematicienii,
02:38
it is possible to add up infinitely many finite-sized terms
65
158855
3763
e posibil să aduni o infinitate de numere finite
02:42
and still get a finite answer.
66
162618
2196
și să obții un număr finit.
02:44
"How?" you ask.
67
164814
1175
„Cum?” veți întreba.
02:45
Well, let's think of it this way.
68
165989
1497
Hai să privim lucrurile astfel.
02:47
Let's start with a square that has area of one meter.
69
167486
2904
Să începem cu o suprafață cu aria de un metru pătrat.
02:50
Now let's chop the square in half,
70
170390
2138
Apoi să împărțim pătratul în jumătate,
02:52
and then chop the remaining half in half,
71
172528
2381
și jumătatea care rămâne în jumătate,
02:54
and so on.
72
174909
1263
și așa mai departe.
02:56
While we're doing this,
73
176172
1067
În timp ce facem asta,
02:57
let's keep track of the areas of the pieces.
74
177239
3141
să ținem evidența ariilor.
03:00
The first slice makes two parts,
75
180380
1789
Prima „felie” împarte pătratul în două,
03:02
each with an area of one-half
76
182169
1859
fiecare cu o arie de o jumătate.
03:04
The next slice divides one of those halves in half,
77
184028
2517
Următoarea felie împarte una dintre cele două jumătăți în jumătate,
03:06
and so on.
78
186545
1251
03:07
But, no matter how many times we slice up the boxes,
79
187796
2431
și așa mai departe.
Dar indiferent de câte ori o înjumătățim,
03:10
the total area is still the sum of the areas of all the pieces.
80
190227
4587
aria totală e suma ariilor tuturor părților.
03:14
Now you can see why we choose this particular way
81
194814
2628
Înțelegeți acum de ce alegem acest fel
03:17
of cutting up the square.
82
197442
1529
de a tăia pătratul.
03:18
We've obtained the same infinite series
83
198971
1917
Am obținut aceeași serie infinită
03:20
as we had for the time of Zeno's journey.
84
200888
2468
pe care am avut-o pentru timpul călătoriei lui Zeno.
03:23
As we construct more and more blue pieces,
85
203356
2435
Pe măsură ce tăiem tot mai multe bucăți,
03:25
to use the math jargon,
86
205791
1523
în jargon matematic,
03:27
as we take the limit as n tends to infinity,
87
207314
3428
atingem limita pentru n tinzând la infinit
03:30
the entire square becomes covered with blue.
88
210742
2614
când întregul pătrat e acoperit de albastru.
03:33
But the area of the square is just one unit,
89
213356
2071
Dar aria pătratului e doar o unitate,
03:35
and so the infinite sum must equal one.
90
215427
3273
deci suma infinită trebuie să fie egală cu unu.
03:38
Going back to Zeno's journey,
91
218700
1054
Întorcându-ne la plimbarea lui Zeno,
03:39
we can now see how how the paradox is resolved.
92
219754
2616
vedem acum cum e rezolvat paradoxul.
03:42
Not only does the infinite series sum to a finite answer,
93
222370
3343
Nu numai că seria infinită are o sumă finită,
03:45
but that finite answer is the same one
94
225713
2032
dar acel număr finit e același
03:47
that common sense tells us is true.
95
227745
2427
cu cel pe care ni-l indică rațiunea.
03:50
Zeno's journey takes one hour.
96
230172
2705
Plimbarea lui Zeno durează o oră.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7