The battle of the Greek tragedies - Melanie Sirof

معركة المآسي اليونانية - ميلاني سيروف

677,984 views

2015-06-01 ・ TED-Ed


New videos

The battle of the Greek tragedies - Melanie Sirof

معركة المآسي اليونانية - ميلاني سيروف

677,984 views ・ 2015-06-01

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rami Alafandi المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:06
Good afternoon, ladies and gentlemen.
0
6737
2352
مساء الخير...سيداتي وسادتي
00:09
Let us welcome you to the final day of dramatic battle between great tragedians.
1
9089
5818
نرحب بكم في اليوم النهائي للمعركة المثيرة بين عظماء التراجديا
00:14
It is a spring day here in Ancient Greece.
2
14907
2341
أنه يوم ربيعي هنا في اليونان القديمة
00:17
Nearly 17,000 patrons are filing into the Theatre of Dionysus
3
17248
4846
هنا حوالي 17.000 من الحضور يملؤون مسرح "ديونيسوس"
00:22
to watch top playwrights,
4
22094
1427
لمتابعة أفضل المسرحيين
00:23
including favorites Aeschylus and Sophocles duke it out
5
23521
4239
بما فيهم المفضلون "إسخيلوس" و "سوفوكليس" ليتعاركوا
00:27
to see whose hero may be deemed most tragic,
6
27760
3679
لمعرفة من هو البطل الذي يعتبر الأكثر مأساوية
00:31
whose story most awful.
7
31439
2861
وصاحب القصة المروعة
00:34
Well Seacrestopolis,
8
34300
1145
حسناً... سيكريستوبوليس
00:35
in last week's battle of the choruses,
9
35445
1866
في معركة الأسبوع الماضي للجوقات
00:37
all 50 members of each playwright's chorus traveled back and forth across the stage,
10
37311
4500
كل الخمسين عضواً من كل جوقة المسرحيين جابوا المسرح ذهاباً واياباً
00:41
singing the strophe and antistrophe, telling misbegotten tales of woe.
11
41811
4239
يغنون المقدمه والكوبليه يسردون معانة أولاد الزنا
00:46
Today's first chorus is entering through the parados,
12
46050
2566
اليوم تدخل الجوقة الأولى عبر البوابة الجانبية
00:48
taking their positions in the orchestra at the bottom of the stage.
13
48616
3366
أخذين مواقعهم في الأوركسترا في أسفل المسرح
00:51
Mario Lopedokia, this is nothing we haven't seen before.
14
51982
3506
ماريو لوبيدوكيا، هذا شيء لم نره من قبل!
00:55
All 50 members speaking from the depths of their souls.
15
55488
4202
أفراد الجوقة الخمسين يتكلمون من أعماق قلبهم
00:59
Wait, what is this?
16
59690
1895
انتظر! ما هذا؟
01:01
I've not seen this before, Seacrestopolis.
17
61585
2321
أنا لم أرَ ذلك من قبل يا سيكريستوبوليس
01:03
There is one actor stepping out of choral formation,
18
63906
3882
هناك ممثل واحد ينفرد عن المجموعة
01:07
assuming an independent role in this play.
19
67788
3140
اعتقد أن له دوراً منفرداً في هذه المسرحية
01:10
Can you make out who it is?
20
70928
1603
هل يمكنك التعرف عليه؟
01:12
That looks like Thespis.
21
72531
1575
يبدو أنه " ثيسبيس "
01:14
It seems he's changing his mask,
22
74106
1602
يبدو أنه قد غير قناعه
01:15
and taking on the role of another character.
23
75708
2251
ويتخذ دور شخصية أخرى
01:17
Incredible. Surely, Thespis will go down in history as the very first actor.
24
77959
7004
مذهل وبالتأكيد فإن " ثيسبيس " سيدخل التاريخ كأول ممثل
01:24
He has changed the face of theater forever.
25
84963
3860
لقد غير وجه المسرح للأبد
01:28
And that was just the warm-up act.
26
88823
2176
وكان ذلك فقط مجرد بداية
01:30
On to the main attraction.
27
90999
1961
وعامل الجذب الرئيسي
01:32
Aeschylus will have the stage first.
28
92960
2477
إسخيلوس سيكون على خشبة المسرح أولاً
01:35
Let's see what he does.
29
95437
1566
لنرى ماذا يفعل
01:37
We expect great things.
30
97003
1679
نحن نتوقع شيئاً عظيماً
01:38
Last competition, Sophocles beat him by a smidge,
31
98682
2684
في المنافسة الأخيرة سوفوكليس تغلب عليه قليلاً
01:41
but Aeschylus is still considered the Father of Tragedy.
32
101366
2992
ولكن يبقى إسخيلوس هو أب التراجديا
01:44
Now, Aeschylus frequently competes at this festival, the city Dionysia.
33
104358
3407
الآن إسخيلوس يتنافس في معظم الأحيان في هذ المهرجان في مدينة ديونيسيا
01:47
Though his plays are violent,
34
107765
1694
على الرغم من أن مسرحياته عنيفة
01:49
the bloodshed is never seen by the audience,
35
109459
2599
ولكن سفك الدماء لم يكن مرئياً للجمهور
01:52
which allows the dramatic tension to take center stage.
36
112058
3019
مما يسمح للتواتر الدرامي أن يأخذ مكان الصدارة
01:55
Let's see what he does today to try to win his title back.
37
115077
2796
لنرى ما يفعله اليوم محاولاً كسب لقبه مجدداً
01:57
Here comes Aeschylus's chorus,
38
117873
1956
ها قد أتت جوقة إسخيلوس
01:59
but they seem to be missing quite a few people.
39
119829
2985
ولكن يبدو أنهم فقدوا عدداً لابأس به من الأشخاص
02:02
What is going on here?
40
122814
1802
ماذا يجري هنا؟
02:04
Not only are they down a few people.
41
124616
2539
ليسوا وحدهم من فقد عدداً من الأشخاص
02:07
There are two actors taking center stage.
42
127155
3851
هناك ممثلان قد أخذا صدارة المسرح
02:11
This is absolutely unheard of.
43
131006
3147
هذا شيء لم يسمع به من قبل!
02:14
He has build on Thespis's idea and added a second actor to the mix.
44
134153
5786
لقد طبق فكرة ثيسبيس وأضاف إليها ممثلاً ثانياً لهذا المزيج
02:19
Aeschylus is relying on the two individuals to tell the story.
45
139939
5084
إسخيلوس يعتمد على الشخصيتين لرواية القصة
02:25
The dialogue possible in tragedy now has taken precedence over the chorus.
46
145023
5156
الحوار ممكن في التراجديا والأن أتخذ أسبقية على الجوقة
02:30
No wonder he drastically shrunk its size.
47
150179
2575
فلا عجب بأن حجم الجوقة قد تقلص
02:32
This applause is well deserved.
48
152754
2767
هذا التصفيق الذي يستحقه
02:35
The crowd has hushed.
49
155521
1695
الحشد قد سكت
02:37
Sophocles's actors and chorus
50
157216
1872
ممثلو سوفوكليس وجوقته
02:39
are taking the stage for the play, "Oedipus Rex."
51
159088
3644
يتخذون اماكنهم على المسرح لأداء مسرحية "أوديب ريكس"
02:42
As usual, the chorus is set up in the orchestra.
52
162732
3762
كالمعتاد فالجوقة أخذت مكانها ضمن الاوكسترا
02:46
And what's this?
53
166494
2273
وماهذا؟
02:48
Sophocles has added a third actor.
54
168767
3475
سوفوكليس أضاف ممثلاً ثالثاً!
02:52
Will this one-upmanship never end?
55
172242
2437
هل ستنتهي هذه المزايدة للاشخاص؟
02:54
Three actors,
56
174679
1414
ثلاث ممثلين
02:56
and they are changing their masks to take on several different roles
57
176093
4113
وهاهم يغيرون أقنعتهم ليأخذوا أدواراً مختلفة
03:00
as they weave the tale of Oedipus,
58
180206
2890
كما نسجوا قصة أوديب
03:03
a nice fellow who kills his father and marries his mother.
59
183096
3795
زميل لطيف يقتل أباه ويتزوج أمه
03:06
Kills his father and marries his mother.
60
186891
3156
يقتل أباه ويتزوج أمه!
03:10
That sounds pretty tragic to me.
61
190047
1951
يبدو لي أنه مأساوي جداً
03:11
It is most tragic, Mario Lopedokia.
62
191998
2727
هذا الاكثر مأساوية، ماريو لوبيدوكيا
03:14
Call me crazy, but I'm willing to bet that future generations
63
194725
3284
قل بأنني مجنون، ولكن أنا على استعداد للمراهنة بأن الأجيال القادمة
03:18
will hold this play up as the perfect example of tragedy.
64
198009
4652
ستعتبر هذه المسرحية هي أفضل مثال للتراجديا
03:22
Excuse me, Seacrestopolis.
65
202661
1340
اعذرني سيكريستوبوليس
03:24
Oedipus has left the stage after realizing Jocasta was his wife and also his mother.
66
204001
5791
أوديب قد غادر المسرح بعد أن تحقق بأن جوكاستا كانت زوجته وأمه
03:29
Where has he gone?
67
209792
1800
أين ذهب؟
03:31
I can't even imagine.
68
211592
1984
أنا لا استطيع تخيل هذا
03:33
Wait. The messenger has stepped on stage
69
213576
3210
انتظر فالرسول قد صعد المسرح
03:36
and is telling us of the great king's actions.
70
216786
3003
ويخبرنا بأفعال الملك العظيم
03:39
He says that Oedipus, upon finding his mother, wife, whatever, Jocasta,
71
219789
4965
قال بأن اوديب قدر عثر على أمه أو زوجته أيا كان ... جوكاستا
03:44
dead of her own hand in their incestuous bedroom,
72
224754
2796
ميتة وبفعل يدها في غرفة نومهما التي زنيا فيها
03:47
took the broaches from her dress and stabbed his eyes repeatedly.
73
227550
3962
نزع الدبابيس من ثوبها وطعن بهم عينيهم مراراً وتكراراً
03:51
You can't blame the guy, can you?
74
231512
1795
لايمكن إلقاء اللوم على الرجل،أليس كذلك؟
03:53
Bedded his mother, killed his father, is father and brother to his children.
75
233307
5086
نام مع أمه وقتل أباه هو الأب والأخ لأولاده
03:58
I might do the same.
76
238393
1652
ربما أنا سأفعل نفس الشيء
04:00
My friend, I do believe we've seen it all.
77
240045
2666
صديقي اعتقد بأننا قد شاهدنا كل شيء
04:02
Indeed, we have.
78
242711
1323
بالفعل لقد فعلنا
04:04
There is nothing more tragic than Oedipus.
79
244034
3150
ليس هناك شيء أفظع من مأساة أوديب
04:07
And sure enough, the judges who have been chosen by lot from all over Greece
80
247184
4304
ومن المؤكد بان القضاة الذين تم اختيارهم من كل أنحاء اليونان
04:11
are ready to announce the winner.
81
251488
2673
هم جاهزون لإعلان اسم الفائز
04:14
Oh, folks! This is one for the history books.
82
254161
3079
أيها الناس هذا لأجل كتب التاريخ
04:17
Dark horse playwright, Philocles, has taken first prize.
83
257240
4210
المسرحي المغمور فيلوكليس قد أخذ الجائزة الأولى
04:21
What an upset. What a tragedy.
84
261450
3541
04:24
What a night, folks.
85
264991
1656
يالها من ليلة أيها الناس
04:26
We have witnessed the laying of the foundation of modern theater
86
266647
3209
لقد شهدنا وضع حجر الأساس للمسرح الحديث
04:29
and some great innovations:
87
269856
2183
وبعض الابتكارات العظيمة:
04:32
the shrinking of the chorus,
88
272039
1640
تقلص الجوقة
04:33
the addition of three actors,
89
273679
2377
إضافة ثلاثة ممثلين
04:36
and such catharsis.
90
276056
1600
وكذلك تطهير النفس
04:37
Doesn't a great tragedy just make you feel renewed and cleansed?
91
277656
3797
أليست مأساة عظيمة كهذه تجعلك تشعر بالتجدد والتطهر؟
04:41
It sure does, but now we are out of time.
92
281453
3016
إنها بالفعل كذلك ولكن قد نفذ الوقت
04:44
I'm Seacrestopolis,
93
284469
1393
أنا سيكريستوبوليس
04:45
and I'm Mario Lopedokia.
94
285862
1848
وأنا ماريو لوبيدوكيا
04:47
Peace, love and catharsis.
95
287710
1871
سلام ومحبة وطهر
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7