The battle of the Greek tragedies - Melanie Sirof

Yunan trajedileri savaşı - Melanie Sirof

674,881 views ・ 2015-06-01

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Selda Yener Gözden geçirme: güney örnek
00:06
Good afternoon, ladies and gentlemen.
0
6737
2352
İyi günler, bayanlar ve baylar.
00:09
Let us welcome you to the final day of dramatic battle between great tragedians.
1
9089
5818
Sizi meşhur trajedi yazarlarının heyecanlı mücadelesinin final gününe götürelim.
00:14
It is a spring day here in Ancient Greece.
2
14907
2341
Antik Yunan'da bir ilkbahar günü.
00:17
Nearly 17,000 patrons are filing into the Theatre of Dionysus
3
17248
4846
Yaklaşık 17.000 sanat hamisi en iyi oyun yazarlarını izlemek,
00:22
to watch top playwrights,
4
22094
1427
Dionysus Tiyatrosu'nu
00:23
including favorites Aeschylus and Sophocles duke it out
5
23521
4239
aralarında en çok beğenilen Aeschlyus ve Sophocles'in rekabetinde
00:27
to see whose hero may be deemed most tragic,
6
27760
3679
kimin kahramanın en acınası, kimin hikayesinin en korkunç olduğunu
00:31
whose story most awful.
7
31439
2861
görmek için dolduruyorlar.
00:34
Well Seacrestopolis,
8
34300
1145
Pekala Seacrestopolis,
00:35
in last week's battle of the choruses,
9
35445
1866
geçen haftaki korolor savaşında,
00:37
all 50 members of each playwright's chorus traveled back and forth across the stage,
10
37311
4500
her oyun yazarının korosundaki 50 üyenin tümü sahnenin bir ucundan diğerine
00:41
singing the strophe and antistrophe, telling misbegotten tales of woe.
11
41811
4239
beyitler ve atışmalar söyledi, en feci hüzünlü hikayeleri anlattı.
00:46
Today's first chorus is entering through the parados,
12
46050
2566
Bugünün ilk korosu yan girişlerden geçerek
00:48
taking their positions in the orchestra at the bottom of the stage.
13
48616
3366
sahnenin altındaki orkestrada yerlerini alıyor.
00:51
Mario Lopedokia, this is nothing we haven't seen before.
14
51982
3506
Mario Lopedokia, bu daha önce görmediğimiz bir şey değil.
00:55
All 50 members speaking from the depths of their souls.
15
55488
4202
50 koro üyesi de en derin duygularıyla söylüyor.
00:59
Wait, what is this?
16
59690
1895
Bir dakika, bu da nedir?
01:01
I've not seen this before, Seacrestopolis.
17
61585
2321
Daha önce bunu görmemiştim, Seacrestopolis.
01:03
There is one actor stepping out of choral formation,
18
63906
3882
Korodan farklı hareket eden bir oyuncu var
01:07
assuming an independent role in this play.
19
67788
3140
oyunda bağımsız bir rolü varmış gibi.
01:10
Can you make out who it is?
20
70928
1603
Kim olduğunu çözebiliyor musun?
01:12
That looks like Thespis.
21
72531
1575
Thespis'e benziyor.
01:14
It seems he's changing his mask,
22
74106
1602
Maskesini değiştirdiği görünüyor
01:15
and taking on the role of another character.
23
75708
2251
ve başka bir karakterin rolünü üstleniyor.
01:17
Incredible. Surely, Thespis will go down in history as the very first actor.
24
77959
7004
İnanılmaz. Eminim Thespis ilk oyuncu olarak tarihe geçecek.
01:24
He has changed the face of theater forever.
25
84963
3860
Tiyatronun yüzünü değiştirdi, sonsuza kadar.
01:28
And that was just the warm-up act.
26
88823
2176
Bu sadece ön gruptu.
01:30
On to the main attraction.
27
90999
1961
Esas oyunu haber veren.
01:32
Aeschylus will have the stage first.
28
92960
2477
İlk olarak Aeschylus sahne alacak.
01:35
Let's see what he does.
29
95437
1566
Bakalım neler yapıyor.
01:37
We expect great things.
30
97003
1679
Büyük şeyler umuyoruz.
01:38
Last competition, Sophocles beat him by a smidge,
31
98682
2684
Son karşılaşmada, Sophocles onu kıl payı yendi,
01:41
but Aeschylus is still considered the Father of Tragedy.
32
101366
2992
fakat Aeschylus hala daha trajedinin babası olarak görülür.
01:44
Now, Aeschylus frequently competes at this festival, the city Dionysia.
33
104358
3407
Şimdi Aeschylus sık sık Dionysia şehir festivalinde yarışıyor.
01:47
Though his plays are violent,
34
107765
1694
Oyunları şiddet içerse de
01:49
the bloodshed is never seen by the audience,
35
109459
2599
katliam izleyici tarafından asla görülmez,
01:52
which allows the dramatic tension to take center stage.
36
112058
3019
bu şekilde dramatik an ilgi odağında kalır.
01:55
Let's see what he does today to try to win his title back.
37
115077
2796
Bakalım bugün unvanını geri almak için ne yapıyor.
01:57
Here comes Aeschylus's chorus,
38
117873
1956
İşte Aeschylus'un korosu,
01:59
but they seem to be missing quite a few people.
39
119829
2985
fakat birçok kişi eksik görünüyor.
02:02
What is going on here?
40
122814
1802
Neler dönüyor burada?
02:04
Not only are they down a few people.
41
124616
2539
Sadece birkaç kişi eksik değiller.
02:07
There are two actors taking center stage.
42
127155
3851
Sahnede ön plana çıkan iki oyuncu var.
02:11
This is absolutely unheard of.
43
131006
3147
Bu görülmüş şey değil.
02:14
He has build on Thespis's idea and added a second actor to the mix.
44
134153
5786
Thespis'in fikrini geliştirmiş ve ikinci bir oyuncu eklemiş.
02:19
Aeschylus is relying on the two individuals to tell the story.
45
139939
5084
Aeschylus iki kişinin hikayeyi anlatmasına inanıyor.
02:25
The dialogue possible in tragedy now has taken precedence over the chorus.
46
145023
5156
Trajedide makul bir diyalog şimdi koroya göre daha önemli oldu.
02:30
No wonder he drastically shrunk its size.
47
150179
2575
Tabii ki formatı daraltacaktır.
02:32
This applause is well deserved.
48
152754
2767
Bu alkışları tamamen hakediyor.
02:35
The crowd has hushed.
49
155521
1695
Kalabalık sustu.
02:37
Sophocles's actors and chorus
50
157216
1872
Sophocles'in oyuncuları ve korosu
02:39
are taking the stage for the play, "Oedipus Rex."
51
159088
3644
Kral Oedipus oyunu için sahneye çıkıyor.
02:42
As usual, the chorus is set up in the orchestra.
52
162732
3762
Her zamanki gibi koro orkestrada yer alıyor.
02:46
And what's this?
53
166494
2273
Bu da nedir?
02:48
Sophocles has added a third actor.
54
168767
3475
Sophocles üçüncü bir oyuncu eklemiş.
02:52
Will this one-upmanship never end?
55
172242
2437
Bu üstün gelme yarışı hiç bitmeyecek mi?
02:54
Three actors,
56
174679
1414
Üç oyuncu var
02:56
and they are changing their masks to take on several different roles
57
176093
4113
ve farklı rolleri oynamak amacıyla maskelerini değiştiriyorlar,
03:00
as they weave the tale of Oedipus,
58
180206
2890
babasını öldürüp annesiyle evlenen
03:03
a nice fellow who kills his father and marries his mother.
59
183096
3795
iyi bir delikanlı olan Oedipus'un hikayesini anlatmak için.
03:06
Kills his father and marries his mother.
60
186891
3156
Babasını öldürüp annesiyle evleniyor.
03:10
That sounds pretty tragic to me.
61
190047
1951
Bana oldukça trajik geliyor.
03:11
It is most tragic, Mario Lopedokia.
62
191998
2727
En trajik olanı Mario Lopedokia.
03:14
Call me crazy, but I'm willing to bet that future generations
63
194725
3284
Bana çıldırmış diyebilirsin ama bahse girerim gelecek nesiller
03:18
will hold this play up as the perfect example of tragedy.
64
198009
4652
bu oyunu trajedinin en mükemmel örneği olarak gösterecek.
03:22
Excuse me, Seacrestopolis.
65
202661
1340
İzninle Saecrestopolis.
03:24
Oedipus has left the stage after realizing Jocasta was his wife and also his mother.
66
204001
5791
Oedipus eşi Jocasta'nın aynı zamanda annesi olduğunu öğrenince sahneyi terketti
03:29
Where has he gone?
67
209792
1800
Nereye gitmiş olabilir?
03:31
I can't even imagine.
68
211592
1984
Hayal bile edemiyorum.
03:33
Wait. The messenger has stepped on stage
69
213576
3210
Bir dakika.Sahneye bir haberci geldi
03:36
and is telling us of the great king's actions.
70
216786
3003
ve bizlere büyük kralın neler yaptığını anlatıyor.
03:39
He says that Oedipus, upon finding his mother, wife, whatever, Jocasta,
71
219789
4965
Söylediğine göre, Oedipus eşi, annesi ya da her neyi ise Jocasta'yı
03:44
dead of her own hand in their incestuous bedroom,
72
224754
2796
ensest ilişkilerinin yatak odasında intihar etmiş bulur,
03:47
took the broaches from her dress and stabbed his eyes repeatedly.
73
227550
3962
elbisesindeki broşları alır ve tekrar tekrar gözlerine saplar.
03:51
You can't blame the guy, can you?
74
231512
1795
Bu adamı suçlayamazsınız değil mi?
03:53
Bedded his mother, killed his father, is father and brother to his children.
75
233307
5086
Annesiyle ilişkiye girdi, babasını öldürdü çocuklarının hem babası hem de kardeşiydi.
03:58
I might do the same.
76
238393
1652
Ben de olsam aynısını yapardım.
04:00
My friend, I do believe we've seen it all.
77
240045
2666
Dostum, sanırım her şeyi gördük.
04:02
Indeed, we have.
78
242711
1323
Gerçekten de öyle.
04:04
There is nothing more tragic than Oedipus.
79
244034
3150
Oedipus'tan daha trajik bir durum olamaz.
04:07
And sure enough, the judges who have been chosen by lot from all over Greece
80
247184
4304
Beklenildiği gibi tüm Yunanistan'dan kura ile seçilmiş hakemler
04:11
are ready to announce the winner.
81
251488
2673
kazananı açıklamaya hazır.
04:14
Oh, folks! This is one for the history books.
82
254161
3079
Hey, millet! Bu tarih kitaplarına yazılacak bir şey.
04:17
Dark horse playwright, Philocles, has taken first prize.
83
257240
4210
Sürpriz oyun yazarı Philocles ilk ödülü aldı.
04:21
What an upset. What a tragedy.
84
261450
3541
Ne üzücü. Ne trajedi.
04:24
What a night, folks.
85
264991
1656
Ne geceydi ama arkadaşlar.
04:26
We have witnessed the laying of the foundation of modern theater
86
266647
3209
Modern tiyatronun temellerinin atılmasına
04:29
and some great innovations:
87
269856
2183
ve birkaç büyük yeniliğe şahit olduk:
04:32
the shrinking of the chorus,
88
272039
1640
Koronun daraltılmasına,
04:33
the addition of three actors,
89
273679
2377
üç oyuncunun eklenmesine
04:36
and such catharsis.
90
276056
1600
ve böyle bir katarsise.
04:37
Doesn't a great tragedy just make you feel renewed and cleansed?
91
277656
3797
Muhteşem bir trajedi sizi tamamen yenilenmiş ve arınmış hissettirmez mi?
04:41
It sure does, but now we are out of time.
92
281453
3016
Kesinlikle hissettirir ama süremiz doldu.
04:44
I'm Seacrestopolis,
93
284469
1393
Ben Seacrestopolis,
04:45
and I'm Mario Lopedokia.
94
285862
1848
ben de Mario Lopedokia.
04:47
Peace, love and catharsis.
95
287710
1871
Huzur, sevgi ve katarsis sizinle olsun
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7