The battle of the Greek tragedies - Melanie Sirof
비극 작가들의 대결 |멜라니 시로프(Melanie Sirof)
674,881 views ・ 2015-06-01
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: YERI OH
00:06
Good afternoon, ladies and gentlemen.
0
6737
2352
신사숙녀 여러분 안녕하세요.
00:09
Let us welcome you to the final day of
dramatic battle between great tragedians.
1
9089
5818
위대한 비극작가들이 펼치는 연극 대결의
마지막 날에 오신걸 환영합니다.
00:14
It is a spring day here in Ancient Greece.
2
14907
2341
여기 고대 그리스는 화창한 봄날입니다.
00:17
Nearly 17,000 patrons are filing
into the Theatre of Dionysus
3
17248
4846
1만7천명 가량의 귀족들이 디오니소스
극장으로 줄지어 입장하고 있는데요.
00:22
to watch top playwrights,
4
22094
1427
최고의 연극들을 감상하고,
00:23
including favorites Aeschylus
and Sophocles duke it out
5
23521
4239
초미의 관심사인
이스킬로스와 소포클레스 중
00:27
to see whose hero
may be deemed most tragic,
6
27760
3679
어느 이야기의 주인공이 더 비참한지,
00:31
whose story most awful.
7
31439
2861
누구의 이야기가 더 무시무시한지를
결판내고자 합니다.
00:34
Well Seacrestopolis,
8
34300
1145
시크로스토폴리스,
00:35
in last week's battle of the choruses,
9
35445
1866
지난주에 있었던 합창 대결에서는
00:37
all 50 members of each playwright's chorus
traveled back and forth across the stage,
10
37311
4500
각 극작가의 합창단 50명이
무대 위를 좌우로 움직이면서
00:41
singing the strophe and antistrophe,
telling misbegotten tales of woe.
11
41811
4239
시와 노래를 부르며 잘못된
충성 이야기를 하고 있습니다.
00:46
Today's first chorus is entering
through the parados,
12
46050
2566
오늘의 첫 번째 합창단이
옆문을 통해 입장하고 있는데요,
00:48
taking their positions in the orchestra
at the bottom of the stage.
13
48616
3366
무대 아래쪽의 오케스트라에
자리를 잡았습니다.
00:51
Mario Lopedokia, this is nothing
we haven't seen before.
14
51982
3506
마리오 로페도키아, 우리가
지금껏 보지 못했던 장면이네요.
00:55
All 50 members speaking
from the depths of their souls.
15
55488
4202
50명의 단원들 모두 영혼을 실어
노래를 부르고 있습니다.
00:59
Wait, what is this?
16
59690
1895
잠깐만요, 이게 뭐죠?
01:01
I've not seen this before, Seacrestopolis.
17
61585
2321
이건 처음보는데요, 시크로스토폴리스.
01:03
There is one actor stepping out
of choral formation,
18
63906
3882
한 연기자가 합창 대형 앞으로 나가
01:07
assuming an independent role in this play.
19
67788
3140
혼자서 독자적인 연기를 펼치고 있네요.
01:10
Can you make out who it is?
20
70928
1603
누군지 알아보실 수 있으시겠어요?
01:12
That looks like Thespis.
21
72531
1575
마치 테스피스 같네요.
01:14
It seems he's changing his mask,
22
74106
1602
그가 가면을 바꾸고 있네요.
01:15
and taking on the role
of another character.
23
75708
2251
그리고 다른 인물의 역할을 얻었네요.
01:17
Incredible. Surely, Thespis will go down
in history as the very first actor.
24
77959
7004
놀라워요. 테스피스가 역사에 기록되는
최초의 배우가 되었네요.
01:24
He has changed
the face of theater forever.
25
84963
3860
그가 극장 양상을 영원히 바꾸었네요.
01:28
And that was just the warm-up act.
26
88823
2176
이건 단지 맛보기 연기에 불과해요.
01:30
On to the main attraction.
27
90999
1961
주 무대를 보시죠.
01:32
Aeschylus will have the stage first.
28
92960
2477
이스킬로스가 첫 번째로
무대에 오르네요.
01:35
Let's see what he does.
29
95437
1566
그가 무엇을 해내는지 함께 감상하시죠.
01:37
We expect great things.
30
97003
1679
좋은 결과가 예상되는데요.
01:38
Last competition,
Sophocles beat him by a smidge,
31
98682
2684
지난 경기에서 소포클레스가 근소한
차이로 이스킬로스를 이겼네요.
01:41
but Aeschylus is still considered
the Father of Tragedy.
32
101366
2992
그래도 이스킬로스는 여전히
비극의 아버지로 여겨지죠.
01:44
Now, Aeschylus frequently competes
at this festival, the city Dionysia.
33
104358
3407
지금도 이스킬로스는 종종
다이오니스 축제에 참가합니다.
01:47
Though his plays are violent,
34
107765
1694
그의 연기가 폭력적일 지라도
01:49
the bloodshed is never
seen by the audience,
35
109459
2599
청중들은 그 폭력사태를 보지 못했네요.
01:52
which allows the dramatic tension
to take center stage.
36
112058
3019
이 상황은 연극의 긴장감을 허용합니다.
그가 타이틀을 되찾아 오기 위해
무엇을 시도했는지 보시죠.
01:55
Let's see what he does today
to try to win his title back.
37
115077
2796
01:57
Here comes Aeschylus's chorus,
38
117873
1956
저기 이스킬로스의 합창단이 오네요.
01:59
but they seem to be missing
quite a few people.
39
119829
2985
꽤 많은 사람을 무대에서 제외시켰네요.
02:02
What is going on here?
40
122814
1802
무슨일이 벌어지고 있는거죠?
02:04
Not only are they down a few people.
41
124616
2539
두 서너 사람들이 내려가고
02:07
There are two actors taking center stage.
42
127155
3851
두 연기자가 중앙 무대에 올라섭니다.
02:11
This is absolutely unheard of.
43
131006
3147
이것은 들어본 적 없는 일이네요.
02:14
He has build on Thespis's idea
and added a second actor to the mix.
44
134153
5786
그가 테스피스의 생각에 따라
두 번째 연기자를 추가했네요.
02:19
Aeschylus is relying on
the two individuals to tell the story.
45
139939
5084
이소킬로스는 이 두 배우를 통해
이야기를 하고 있는 거죠.
02:25
The dialogue possible in tragedy
now has taken precedence over the chorus.
46
145023
5156
비극작법에서의 대화는
합창단을 돋보이기 위함이죠.
그가 작법의 크기를 과감하게
줄이는것은 당연한 일이겠네요.
02:30
No wonder he drastically shrunk its size.
47
150179
2575
02:32
This applause is well deserved.
48
152754
2767
당연히 박수를 받아야겠네요.
02:35
The crowd has hushed.
49
155521
1695
군중이 조용해지네요.
02:37
Sophocles's actors and chorus
50
157216
1872
소포클레스의 연기자와 합창단이
02:39
are taking the stage for the play,
"Oedipus Rex."
51
159088
3644
'오이디푸스 왕' 연기를 위해
무대에 서고 있습니다.
02:42
As usual, the chorus
is set up in the orchestra.
52
162732
3762
여느 때처럼 합창단이
오케스트라를 구성하네요.
02:46
And what's this?
53
166494
2273
저건 뭐죠?
02:48
Sophocles has added a third actor.
54
168767
3475
세명의 배우가 등장하는군요.
02:52
Will this one-upmanship never end?
55
172242
2437
한 발 앞서기 위한 술책 인가요?
02:54
Three actors,
56
174679
1414
배우 세 명이
02:56
and they are changing their masks
to take on several different roles
57
176093
4113
저마다의 다양한 연기를 위해
가면을 바꾸고 있습니다.
03:00
as they weave the tale of Oedipus,
58
180206
2890
설화 오이디푸스를 만들어 내고 있네요.
03:03
a nice fellow who kills his father
and marries his mother.
59
183096
3795
오이디푸스는 그의 아빠를 살해하고
엄마와 결혼한 사람이에요.
03:06
Kills his father and marries his mother.
60
186891
3156
그의 아빠를 죽이고
그의 엄마와 결혼하다니
03:10
That sounds pretty tragic to me.
61
190047
1951
저에겐 꽤 비극적으로 들리는군요.
03:11
It is most tragic, Mario Lopedokia.
62
191998
2727
정말 최고로 비극적이네요,
마리오 라페도키아씨.
03:14
Call me crazy, but I'm willing to bet
that future generations
63
194725
3284
저를 미쳤다고 해도 좋아요,
그래도 전 후손들이 미래에
03:18
will hold this play up
as the perfect example of tragedy.
64
198009
4652
이 연극을 완벽한 비극의 예시로
들 것이라고 생각해요.
03:22
Excuse me, Seacrestopolis.
65
202661
1340
잠시만요, 시크로스토폴리스씨.
03:24
Oedipus has left the stage after realizing
Jocasta was his wife and also his mother.
66
204001
5791
그가 아내가 자신의 어머니인 걸
깨닫고 무대 밖으로 나가버렸네요.
03:29
Where has he gone?
67
209792
1800
그는 어디로 떠나버린 걸까요?
03:31
I can't even imagine.
68
211592
1984
전 전혀 모르겠는걸요.
03:33
Wait. The messenger has stepped on stage
69
213576
3210
잠깐, 심부름꾼이 무대로
발걸음을 옮기고 있네요.
03:36
and is telling us
of the great king's actions.
70
216786
3003
그리고 그의 상황을 말해주네요.
03:39
He says that Oedipus, upon finding
his mother, wife, whatever, Jocasta,
71
219789
4965
그가 말하길 오이디푸스가 어머니
혹은 아내를 찾고있었는데,
03:44
dead of her own hand
in their incestuous bedroom,
72
224754
2796
침실에서 자살한 그녀를 보자,
03:47
took the broaches from her dress
and stabbed his eyes repeatedly.
73
227550
3962
그녀의 드레스에 있던 브로치를 가져다가
그의 눈을 사정없이 찔렀다고 하네요.
03:51
You can't blame the guy, can you?
74
231512
1795
그를 비난할 수는 없을 거 같아요.
그렇죠?
03:53
Bedded his mother, killed his father,
is father and brother to his children.
75
233307
5086
엄마와 자고 아빠를 죽이고, 그가
그의 자녀들에겐 아빠이자 형제라니...
03:58
I might do the same.
76
238393
1652
저도 똑같이 할 수 있을 거 같네요.
04:00
My friend, I do believe we've seen it all.
77
240045
2666
난 우리가 이걸 이미 봤다고 생각해요.
04:02
Indeed, we have.
78
242711
1323
정말로, 우린 이미 봤네요.
04:04
There is nothing more tragic than Oedipus.
79
244034
3150
오이디푸스의 비극보다 더한 건 없어요.
04:07
And sure enough, the judges who have
been chosen by lot from all over Greece
80
247184
4304
전국에서 엄격히 선발된 심사위원들이
04:11
are ready to announce the winner.
81
251488
2673
승자를 발표하려고 합니다.
04:14
Oh, folks! This is one
for the history books.
82
254161
3079
오, 맙소사! 이건 역사적인 일이네요.
04:17
Dark horse playwright, Philocles,
has taken first prize.
83
257240
4210
'어두운 말'의 극작가, 필리크리스가
첫 상을 수여받네요.
04:21
What an upset. What a tragedy.
84
261450
3541
얼마나 분하고, 비참하고...
04:24
What a night, folks.
85
264991
1656
얼마나 아름다운 밤인지.
04:26
We have witnessed the laying
of the foundation of modern theater
86
266647
3209
우리는 현대 극장의 기원을 봤죠.
04:29
and some great innovations:
87
269856
2183
그리고 몇 가지 혁신들도요.
04:32
the shrinking of the chorus,
88
272039
1640
합창대가 줄어들고,
04:33
the addition of three actors,
89
273679
2377
세명의 연기자들이 추가되고,
04:36
and such catharsis.
90
276056
1600
그리고 카타르시스도요.
04:37
Doesn't a great tragedy just make you feel
renewed and cleansed?
91
277656
3797
이 위대한 비극이 당신의 기분을
새롭게 하지 않았나요?
04:41
It sure does, but now we are out of time.
92
281453
3016
이제 우리가 떠나야 할 시간이네요.
04:44
I'm Seacrestopolis,
93
284469
1393
전 시크로스토폴리스구요,
04:45
and I'm Mario Lopedokia.
94
285862
1848
전 마리오 레페도키아였습니다!
04:47
Peace, love and catharsis.
95
287710
1871
평화, 사랑, 그리고 카타르시스!
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.