The battle of the Greek tragedies - Melanie Sirof

677,984 views ・ 2015-06-01

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
Good afternoon, ladies and gentlemen.
0
6737
2352
אחר צהריים טובים, גבירותי ורבותי.
00:09
Let us welcome you to the final day of dramatic battle between great tragedians.
1
9089
5818
תנו לנו לברך אתכם ביום האחרון של הקרב הדרמטי בין הטרגדאים הגדולים.
00:14
It is a spring day here in Ancient Greece.
2
14907
2341
זה יום אביב פה ביוון העתיקה.
00:17
Nearly 17,000 patrons are filing into the Theatre of Dionysus
3
17248
4846
כמעט 17,000 פטרונים זורמים לתוך התאטרון של דיוניסוס
00:22
to watch top playwrights,
4
22094
1427
כדי לצפות בכותבים הגדולים,
00:23
including favorites Aeschylus and Sophocles duke it out
5
23521
4239
כולל אסכילוס המועדף וסופוקלס מתנצחים
00:27
to see whose hero may be deemed most tragic,
6
27760
3679
כדי לראות של מי הגיבור יותר טראגי,
00:31
whose story most awful.
7
31439
2861
של מי הסיפור היותר נוראי,
00:34
Well Seacrestopolis,
8
34300
1145
ובכן סיקרסטופוליס,
00:35
in last week's battle of the choruses,
9
35445
1866
בקרב של שבוע שעבר של הכרוסס,
00:37
all 50 members of each playwright's chorus traveled back and forth across the stage,
10
37311
4500
כל 50 החברים של כל כורוס של כותב מחזות הלכו לרוחב הבמה,
00:41
singing the strophe and antistrophe, telling misbegotten tales of woe.
11
41811
4239
שרו את הסטרוף והאנטי סטרוף, סיפרו סיפורים לא חוקיים של צער.
00:46
Today's first chorus is entering through the parados,
12
46050
2566
הכורוס הראשון של היום נכנס דרך הפרדוס,
00:48
taking their positions in the orchestra at the bottom of the stage.
13
48616
3366
לוקחים את המקומות שלהם באורקסטרה בתחתית הבמה.
00:51
Mario Lopedokia, this is nothing we haven't seen before.
14
51982
3506
מריו לופדוקיה, זה לא משהו שלא נראה לפני כן.
00:55
All 50 members speaking from the depths of their souls.
15
55488
4202
כל 50 החברים מדברים מעומק נשמתם.
00:59
Wait, what is this?
16
59690
1895
חכו, מה זה?
01:01
I've not seen this before, Seacrestopolis.
17
61585
2321
לא ראיתי את זה לפני כן, סיקרסטופוליס.
01:03
There is one actor stepping out of choral formation,
18
63906
3882
יש שחקן אחד שפוסע החוצה מהמבנה הכורלי,
01:07
assuming an independent role in this play.
19
67788
3140
שתופס תפקיד עצמאי במחזה הזה.
01:10
Can you make out who it is?
20
70928
1603
אתם יכולים להבין מי זה?
01:12
That looks like Thespis.
21
72531
1575
זה נראה כמו ת'פספיס.
01:14
It seems he's changing his mask,
22
74106
1602
נראה שהוא מחליף מסכה,
01:15
and taking on the role of another character.
23
75708
2251
ולוקח את התפקיד של דמות אחרת.
01:17
Incredible. Surely, Thespis will go down in history as the very first actor.
24
77959
7004
מדהים. ברור שתספיס יזכר בהסטוריה כשחקן הראשון.
01:24
He has changed the face of theater forever.
25
84963
3860
הוא שינה את פני התאטרון לעד.
01:28
And that was just the warm-up act.
26
88823
2176
וזה היה רק קטע החימום שלו.
01:30
On to the main attraction.
27
90999
1961
והלאה לאטרקציה הראשית.
01:32
Aeschylus will have the stage first.
28
92960
2477
אסכילוס יקבל את הבמה ראשון.
01:35
Let's see what he does.
29
95437
1566
בואו נראה מה הוא עושה.
01:37
We expect great things.
30
97003
1679
אנחנו צופים דברים גדולים.
01:38
Last competition, Sophocles beat him by a smidge,
31
98682
2684
בתחרות האחרונה, סופוקלס ניצח אותו בקושי,
01:41
but Aeschylus is still considered the Father of Tragedy.
32
101366
2992
אבל אסכילוס עדיין נחשב לאבי הטרגדיה.
01:44
Now, Aeschylus frequently competes at this festival, the city Dionysia.
33
104358
3407
עכשיו, אסכילוס מתחרה הרבה פעמים בפסטיבל, העיר דיוניסיה.
01:47
Though his plays are violent,
34
107765
1694
למרות שהמחזות הם אלימים,
01:49
the bloodshed is never seen by the audience,
35
109459
2599
שפיכות הדמים לעולם לא נראית על ידי הקהל,
01:52
which allows the dramatic tension to take center stage.
36
112058
3019
מה שמאפשר למתח הדרמטי לקחת את מרכז הבמה.
01:55
Let's see what he does today to try to win his title back.
37
115077
2796
בואו נראה מה הוא עושה היום כדי לזכות בתואר שלו חזרה.
01:57
Here comes Aeschylus's chorus,
38
117873
1956
הנה בא הכורוס של אסכילוס,
01:59
but they seem to be missing quite a few people.
39
119829
2985
אבל נראה שחסרים לכם די הרבה אנשים.
02:02
What is going on here?
40
122814
1802
מה קורה פה?
02:04
Not only are they down a few people.
41
124616
2539
לא רק שחסרים להם כמה אנשים.
02:07
There are two actors taking center stage.
42
127155
3851
יש שני שחקנים שלוקחים את מרכז הבמה.
02:11
This is absolutely unheard of.
43
131006
3147
זה מעולם לא נשמע.
02:14
He has build on Thespis's idea and added a second actor to the mix.
44
134153
5786
הוא בנה על הרעיון של תספיס והוסיף שחקן שני למערכה.
02:19
Aeschylus is relying on the two individuals to tell the story.
45
139939
5084
אסכילוס מסתמך על שני אנשים שיספרו את הסיפור.
02:25
The dialogue possible in tragedy now has taken precedence over the chorus.
46
145023
5156
הדיאלוג שאפשרי בטרגדיה לקח עכשיו עדיפות מעל הכורוס.
02:30
No wonder he drastically shrunk its size.
47
150179
2575
אין פלא שהוא כיווץ אותו משמעותית.
02:32
This applause is well deserved.
48
152754
2767
באמת מגיעות להם מחיאות הכפיים האלו.
02:35
The crowd has hushed.
49
155521
1695
הקהל השתתק.
02:37
Sophocles's actors and chorus
50
157216
1872
השחקנים והכורוס של סופוקלס
02:39
are taking the stage for the play, "Oedipus Rex."
51
159088
3644
עולים על הבמה למחזה, "אודיפוס רקס."
02:42
As usual, the chorus is set up in the orchestra.
52
162732
3762
כרגיל, הכורוס נמצאת באורכסטרה.
02:46
And what's this?
53
166494
2273
ומה זה?
02:48
Sophocles has added a third actor.
54
168767
3475
סופוקלס הוסיף שחקן שלישי.
02:52
Will this one-upmanship never end?
55
172242
2437
האם הוספת האנשים האלה לעולם לא תסתיים?
02:54
Three actors,
56
174679
1414
שלושה שחקנים,
02:56
and they are changing their masks to take on several different roles
57
176093
4113
והם משנים את המסכות שלהם כדי לבצע כמה תפקידים שונים
03:00
as they weave the tale of Oedipus,
58
180206
2890
כשהם טווים את הסיפור של אודיפוס,
03:03
a nice fellow who kills his father and marries his mother.
59
183096
3795
בחור נחמד שהרג את אביו ונישא לאימו.
03:06
Kills his father and marries his mother.
60
186891
3156
הורג את אביו ונישא לאימו.
03:10
That sounds pretty tragic to me.
61
190047
1951
זה נשמע לי די טראגי.
03:11
It is most tragic, Mario Lopedokia.
62
191998
2727
זה מאוד טראגי, מריו לופדוקיה.
03:14
Call me crazy, but I'm willing to bet that future generations
63
194725
3284
תקראו לי משוגע, אבל אני מוכן להתערב שדורות עתידיים
03:18
will hold this play up as the perfect example of tragedy.
64
198009
4652
יתייחסו למחזה הזה כדוגמה המושלמת לטרגדיה.
03:22
Excuse me, Seacrestopolis.
65
202661
1340
תסלח לי, סיקרסטופוליס.
03:24
Oedipus has left the stage after realizing Jocasta was his wife and also his mother.
66
204001
5791
אודיפוס עזב את הבמה אחרי שהבין שג'וקסטה היתה אישתו וגם אימו.
03:29
Where has he gone?
67
209792
1800
לאן הוא הלך?
03:31
I can't even imagine.
68
211592
1984
אני אפילו לא יכול לדמיין.
03:33
Wait. The messenger has stepped on stage
69
213576
3210
חכו. השליח עלה על הבמה
03:36
and is telling us of the great king's actions.
70
216786
3003
ומספר לנו על הפעולות של המלך הגדול.
03:39
He says that Oedipus, upon finding his mother, wife, whatever, Jocasta,
71
219789
4965
הוא אומר שאדיפוס, כשגילה שאימו, אישתו, מה שלא יהיה, ג'וקאסטה,
03:44
dead of her own hand in their incestuous bedroom,
72
224754
2796
התאבדה בחדר המיטות שלהם,
03:47
took the broaches from her dress and stabbed his eyes repeatedly.
73
227550
3962
לקח את הסיכות מהשמלה שלה ודקר את עינייו שוב ושוב.
03:51
You can't blame the guy, can you?
74
231512
1795
אתם לא יכולים להאשים את הבחור, נכון?
03:53
Bedded his mother, killed his father, is father and brother to his children.
75
233307
5086
שכב עם אימו, הרג את אביו, הוא אב ואח לילדיו.
03:58
I might do the same.
76
238393
1652
אולי הייתי עושה אותו הדבר.
04:00
My friend, I do believe we've seen it all.
77
240045
2666
חברי, אני מאמין שראינו הכל.
04:02
Indeed, we have.
78
242711
1323
באמת, ראינו.
04:04
There is nothing more tragic than Oedipus.
79
244034
3150
אין משהו יותר טראגי מאדיפוס.
04:07
And sure enough, the judges who have been chosen by lot from all over Greece
80
247184
4304
ובאמת, השופטים שנבחרו לפי הצבעה מכל רחבי יוון
04:11
are ready to announce the winner.
81
251488
2673
מוכנים להכריז על הזוכה.
04:14
Oh, folks! This is one for the history books.
82
254161
3079
אוה, חברה! זה אחד לספרי ההסטוריה.
04:17
Dark horse playwright, Philocles, has taken first prize.
83
257240
4210
כותב הסוס השחור, פילוקלס, לקח את הפרס הראשון.
04:21
What an upset. What a tragedy.
84
261450
3541
איזו טרדה. איזו טרגדיה.
04:24
What a night, folks.
85
264991
1656
איזה לילה חברים.
04:26
We have witnessed the laying of the foundation of modern theater
86
266647
3209
חזינו בהנחת היסודות של התאטרון המודרני
04:29
and some great innovations:
87
269856
2183
וכמה המצאות גדולות:
04:32
the shrinking of the chorus,
88
272039
1640
התכווצות הכורוס,
04:33
the addition of three actors,
89
273679
2377
ההוספה של שלושה שחקנים,
04:36
and such catharsis.
90
276056
1600
וקטרזיס כזה דגול.
04:37
Doesn't a great tragedy just make you feel renewed and cleansed?
91
277656
3797
נכון שטרגדיה מעולה גורמת לכם להרגיש חדשים ונקיים?
04:41
It sure does, but now we are out of time.
92
281453
3016
בהחלט, אבל עכשיו נגמר לנו הזמן.
04:44
I'm Seacrestopolis,
93
284469
1393
אני סיקרסטופוליס,
04:45
and I'm Mario Lopedokia.
94
285862
1848
ואני מריו לופדוקיה.
04:47
Peace, love and catharsis.
95
287710
1871
שלום, אהבה וקרטזיס.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7