下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Good afternoon, ladies and gentlemen.
0
6737
2352
皆さん こんにちは
00:09
Let us welcome you to the final day of
dramatic battle between great tragedians.
1
9089
5818
偉大な悲劇作家の大バトル
最終決戦にようこそ
00:14
It is a spring day here in Ancient Greece.
2
14907
2341
ここ古代ギリシャは
春の陽気です
00:17
Nearly 17,000 patrons are filing
into the Theatre of Dionysus
3
17248
4846
1万7千人近いファンがディオニュソス劇場で
最高峰の劇作家を見ようと
00:22
to watch top playwrights,
4
22094
1427
続々と集まっています
00:23
including favorites Aeschylus
and Sophocles duke it out
5
23521
4239
本命であるアイスキュロスや
ソフォクレスらが
00:27
to see whose hero
may be deemed most tragic,
6
27760
3679
誰の主人公が最も悲劇的で
00:31
whose story most awful.
7
31439
2861
どの話が最も恐ろしいかを
巡って競います
00:34
Well Seacrestopolis,
8
34300
1145
そうだね
シークレストポリス
00:35
in last week's battle of the choruses,
9
35445
1866
先週のコロス(合唱隊)の戦いでは
00:37
all 50 members of each playwright's chorus
traveled back and forth across the stage,
10
37311
4500
各劇作家のコロス総勢50名が
舞台を縦横無尽に歩き回り
00:41
singing the strophe and antistrophe,
telling misbegotten tales of woe.
11
41811
4239
ストロペとアンティストロペを歌って
私生児の悲しき物語を語りました
00:46
Today's first chorus is entering
through the parados,
12
46050
2566
本日最初のコロスが
舞台袖から入ってきて
00:48
taking their positions in the orchestra
at the bottom of the stage.
13
48616
3366
舞台前方の合唱隊席で
位置に付きました
00:51
Mario Lopedokia, this is nothing
we haven't seen before.
14
51982
3506
マリオ・ロペドキア
これは見たことがありませんね
00:55
All 50 members speaking
from the depths of their souls.
15
55488
4202
50名全員が魂の底から
台詞を語っていますよ
00:59
Wait, what is this?
16
59690
1895
あれ? これは何でしょう?
01:01
I've not seen this before, Seacrestopolis.
17
61585
2321
シークレストポリス
これは見たことありませんよ
01:03
There is one actor stepping out
of choral formation,
18
63906
3882
コロスの中から
1人の役者が前に出て
01:07
assuming an independent role in this play.
19
67788
3140
この劇の登場人物になりましたね
01:10
Can you make out who it is?
20
70928
1603
誰かわかりますか?
01:12
That looks like Thespis.
21
72531
1575
テスピスのようです
01:14
It seems he's changing his mask,
22
74106
1602
どうやら仮面を取り替えて
01:15
and taking on the role
of another character.
23
75708
2251
今度は別の人物になりましたよ
01:17
Incredible. Surely, Thespis will go down
in history as the very first actor.
24
77959
7004
素晴らしい 確かにテスピスは
歴史上最初の役者と言えますからね
01:24
He has changed
the face of theater forever.
25
84963
3860
彼が演劇を大きく変えましたもんね
01:28
And that was just the warm-up act.
26
88823
2176
まだまだ これは前座ですよ
01:30
On to the main attraction.
27
90999
1961
本題に入っていきましょう
01:32
Aeschylus will have the stage first.
28
92960
2477
まずはアイスキュロスからです
01:35
Let's see what he does.
29
95437
1566
彼は何を見せてくれるでしょうか?
01:37
We expect great things.
30
97003
1679
素晴らしいものを期待しましょう
01:38
Last competition,
Sophocles beat him by a smidge,
31
98682
2684
前回の戦いでは
ソフォクレスが僅差で勝ちましたが
01:41
but Aeschylus is still considered
the Father of Tragedy.
32
101366
2992
アイスキュロスはやはり
悲劇の父であると考えられています
01:44
Now, Aeschylus frequently competes
at this festival, the city Dionysia.
33
104358
3407
アイスキュロスは作品を
ディオニュソス祭でよく発表します
01:47
Though his plays are violent,
34
107765
1694
彼の作品は暴力的ながら
01:49
the bloodshed is never
seen by the audience,
35
109459
2599
観客は血を見ることがありません
01:52
which allows the dramatic tension
to take center stage.
36
112058
3019
それゆえ演劇的緊張が
中心になりえるのです
01:55
Let's see what he does today
to try to win his title back.
37
115077
2796
勝利を取り戻そうとする
彼の作品を見守りましょう
01:57
Here comes Aeschylus's chorus,
38
117873
1956
アイスキュロスのコロスが
登場しました
01:59
but they seem to be missing
quite a few people.
39
119829
2985
人数がかなり少ないようですね
02:02
What is going on here?
40
122814
1802
どうなっているんでしょう?
02:04
Not only are they down a few people.
41
124616
2539
人数が少ないだけではなく
02:07
There are two actors taking center stage.
42
127155
3851
主役が2人いるようです
02:11
This is absolutely unheard of.
43
131006
3147
これは前代未聞です
02:14
He has build on Thespis's idea
and added a second actor to the mix.
44
134153
5786
テスピスの考えを元にして
2人目の役者を投入したのです
02:19
Aeschylus is relying on
the two individuals to tell the story.
45
139939
5084
アイスキュロスは2人の人物に
物語を語らせています
02:25
The dialogue possible in tragedy
now has taken precedence over the chorus.
46
145023
5156
悲劇における対話が
今やコロスよりも前面に出ています
02:30
No wonder he drastically shrunk its size.
47
150179
2575
コロスの人数を減らしたのも
納得ですね
02:32
This applause is well deserved.
48
152754
2767
この拍手に値する作品でした
02:35
The crowd has hushed.
49
155521
1695
観客は静まりました
02:37
Sophocles's actors and chorus
50
157216
1872
ソフォクレスの役者とコロスが
02:39
are taking the stage for the play,
"Oedipus Rex."
51
159088
3644
『オイディプス』を演じるため
舞台に登場しました
02:42
As usual, the chorus
is set up in the orchestra.
52
162732
3762
普段通り コロスは
合唱席の位置に付いています
02:46
And what's this?
53
166494
2273
これは何だ?
02:48
Sophocles has added a third actor.
54
168767
3475
ソフォクレスは
3人目の役者を追加しました
02:52
Will this one-upmanship never end?
55
172242
2437
この調子で増えていくのでしょうか?
02:54
Three actors,
56
174679
1414
役者は3人
02:56
and they are changing their masks
to take on several different roles
57
176093
4113
彼らは仮面を取り替えて
複数の役をこなして
03:00
as they weave the tale of Oedipus,
58
180206
2890
オイディプスの物語を
語っています
03:03
a nice fellow who kills his father
and marries his mother.
59
183096
3795
自分の父親を殺し
母親と結婚した男の話です
03:06
Kills his father and marries his mother.
60
186891
3156
父殺しに母と姦通?
03:10
That sounds pretty tragic to me.
61
190047
1951
これは随分悲劇的ですね
03:11
It is most tragic, Mario Lopedokia.
62
191998
2727
非常に悲劇的ですよ
マリオ・ロペドキア
03:14
Call me crazy, but I'm willing to bet
that future generations
63
194725
3284
思い切って言いますが
将来 この作品は
03:18
will hold this play up
as the perfect example of tragedy.
64
198009
4652
悲劇の完璧な形として
称えられることになるでしょう
03:22
Excuse me, Seacrestopolis.
65
202661
1340
ちょっと待って
シークレストポリス
03:24
Oedipus has left the stage after realizing
Jocasta was his wife and also his mother.
66
204001
5791
イオカステが妻であり母であると
気づいて オイディプスは退場しました
03:29
Where has he gone?
67
209792
1800
彼は一体どこに行ったんでしょう?
03:31
I can't even imagine.
68
211592
1984
想像もつきませんね
03:33
Wait. The messenger has stepped on stage
69
213576
3210
おや? 使者が登場して
03:36
and is telling us
of the great king's actions.
70
216786
3003
偉大なるオイディプス王の物語を
伝えていますよ
03:39
He says that Oedipus, upon finding
his mother, wife, whatever, Jocasta,
71
219789
4965
彼が言うには オイディプスは
母で妻のイオカステが
03:44
dead of her own hand
in their incestuous bedroom,
72
224754
2796
姦通の寝所で
自死しているのを見つけて
03:47
took the broaches from her dress
and stabbed his eyes repeatedly.
73
227550
3962
その衣服からブローチを取って
自らの両目を何度も刺したとか
03:51
You can't blame the guy, can you?
74
231512
1795
仕方ありませんね
03:53
Bedded his mother, killed his father,
is father and brother to his children.
75
233307
5086
母と姦通して父を殺した彼は
自分の子の父であり兄なのですから
03:58
I might do the same.
76
238393
1652
私だって そうするかもしれません
04:00
My friend, I do believe we've seen it all.
77
240045
2666
友よ これで決着がつきましたね
04:02
Indeed, we have.
78
242711
1323
ああ 確かに
04:04
There is nothing more tragic than Oedipus.
79
244034
3150
『オイディプス』ほど
悲劇的なものはありません
04:07
And sure enough, the judges who have
been chosen by lot from all over Greece
80
247184
4304
もちろん ギリシャ全土から
くじで選ばれた審査員も
04:11
are ready to announce the winner.
81
251488
2673
勝者を決めたようですよ
04:14
Oh, folks! This is one
for the history books.
82
254161
3079
おっと!
これは歴史的事件です
04:17
Dark horse playwright, Philocles,
has taken first prize.
83
257240
4210
ダークホースだったフィロクレスが
第1位に輝きました
04:21
What an upset. What a tragedy.
84
261450
3541
何という どんでん返し!
何という悲劇!
04:24
What a night, folks.
85
264991
1656
すごい夜でしたね
04:26
We have witnessed the laying
of the foundation of modern theater
86
266647
3209
近代演劇の基礎が築かれるさまと
04:29
and some great innovations:
87
269856
2183
素晴らしい革新を
目にしました
04:32
the shrinking of the chorus,
88
272039
1640
コロスの縮小
04:33
the addition of three actors,
89
273679
2377
3人の役者の追加
04:36
and such catharsis.
90
276056
1600
そして すごいカタルシス効果
04:37
Doesn't a great tragedy just make you feel
renewed and cleansed?
91
277656
3797
素晴らしい悲劇を見ると
心を洗われたような気分になりませんか?
04:41
It sure does, but now we are out of time.
92
281453
3016
確かにそうだね
でも そろそろお開き
04:44
I'm Seacrestopolis,
93
284469
1393
シークレストポリスと
04:45
and I'm Mario Lopedokia.
94
285862
1848
マリオ・ロペドキアが
お送りしました
04:47
Peace, love and catharsis.
95
287710
1871
平和、愛、そしてカタルシスを
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。