How to make a mummy - Len Bloch

كيف تصنع مومياء - لين بلوش

5,281,336 views ・ 2015-06-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Halima MOUD المدقّق: Hani Eldalees
00:06
Death and taxes are famously inevitable, but what about decomposition?
0
6700
7231
من المعروف أنه لا مفر من الموت والضرائب لكن ماذا عن التحلل؟
00:13
As anyone who's seen a mummy knows,
1
13931
2628
كما يعلم كل من سبق له رؤية مومياء،
00:16
ancient Egyptians went to a lot of trouble to evade decomposition.
2
16559
5304
فقد بذل المصريين القدماء الكثير من الجهود لتفادي التحلل.
00:21
So, how successful were they?
3
21863
4179
لكن ما مدى نجاحهم في ذلك؟
00:26
Living cells constantly renew themselves.
4
26042
2855
تجدد الخلايا الحية نفسها باستمرار.
00:28
Specialized enzymes decompose old structures,
5
28897
3374
تحلل إنزيمات خاصة البنى القديمة،
00:32
and the raw materials are used to build new ones.
6
32271
3341
وتستخدم المواد الأولية الناتجة عن التحلل في بناء بنى جديدة.
00:35
But what happens when someone dies?
7
35612
3118
لكن ما الذي يحدث عند موت شخص ما؟
00:38
Their dead cells are no longer able to renew themselves,
8
38730
2861
لن يصبح بإمكان الخلايا الميتة تجديد نفسها،
00:41
but the enzymes keep breaking everything down.
9
41591
3588
إلا أن الإنزيمات ستستمر في هدم كل شيء.
00:45
So anyone looking to preserve a body
10
45179
2616
وبالتالي فإن كل من يسعى للحفاظ على الجسد
00:47
needed to get ahead of those enzymes before the tissues began to rot.
11
47795
4430
يحتاج إلى التغلب على هذه الإنزيمات قبل أن تبدأ الأنسجة التعفن.
00:52
Neurons die quickly,
12
52225
2076
تموت الخلايا العصبية بسرعة،
00:54
so brains were a lost cause to Ancient Egyptian mummifiers,
13
54301
3695
مما جعل الحفاظ على الدماغ مسألة خاسرة بالنسبة للمحنطين المصريين القداماء،
00:57
which is why, according to Greek historian Herodotus,
14
57996
3605
وهو السبب الذي جعلهم بحسب المؤرخ الإغريقي (هيرودوت)،
01:01
they started the process by hammering a spike into the skull,
15
61601
4452
يبدأون العملية بدق مسمار كبير داخل الجمجمة
01:06
mashing up the brain, flushing it out the nose
16
66053
3093
لهرس الدماغ واستخراجه عبر الأنف
01:09
and pouring tree resins into the skull to prevent further decomposition.
17
69146
5808
ثم صب صمغ الأشجار داخل الجمجمة لمنع المزيد من التحلل.
01:14
Brains may decay first, but decaying guts are much worse.
18
74954
6168
صحيح أن الدماغ يتعفن أولاً، إلا أن تعفن الأحشاء أسوأ بكثير.
01:21
The liver, stomach and intestines contain digestive enzymes and bacteria,
19
81122
5526
إذ يحتوي الكبد والمعدة والأمعاء على إنزيمات هضمية وبكتيريا،
01:26
which, upon death, start eating the corpse from the inside.
20
86648
5441
التي تبدأ بعد الوفاة بالتهام الجثة من الداخل.
01:32
So the priests removed the lungs and abdominal organs first.
21
92089
4586
لذلك كان الكهنة ينتزعون الرئتين والأعضاء البطنية أولاً.
01:36
It was difficult to remove the lungs without damaging the heart,
22
96675
3087
كان من الصعب نزع الرئتين دون إلحاق الضرر بالقلب،
01:39
but because the heart was believed to be the seat of the soul,
23
99762
3496
ولأنه كان يعتقد أن القلب هو مقر الروح،
01:43
they treated it with special care.
24
103258
2350
فقد كان يعامل معاملة خاصة.
01:45
They placed the visceral organs in jars
25
105608
2211
وكانوا يضعون الأحشاء في جرار
01:47
filled with a naturally occurring salt called natron.
26
107819
3340
مليئة بملح طبيعي يسمى النترون.
01:51
Like any salt, natron can prevent decay by killing bacteria
27
111159
5681
يمكن للنترون مثل كل الأملاح منع التعفن وذلك بالقضاء على البكتيريا
01:56
and preventing the body's natural digestive enzymes from working.
28
116840
4411
ومنع الإنزيمات الهضمية الطبيعية للجسم من التفاعل.
02:01
But natron isn't just any salt.
29
121251
3532
غير أن النترون ليس أي ملح وحسب.
02:04
It's mainly a mixture of two alkaline salts,
30
124783
3208
فهو في الأساس مزيج مكون من ملحين قلويين،
02:07
soda ash and baking soda.
31
127991
3022
كربونات الصوديوم وبيكاربونات الصوديوم.
02:11
Alkaline salts are especially deadly to bacteria.
32
131013
3801
تعد الأملاح القلوية مميتة بصفة خاصة للبكتيريا.
02:14
And they can turn fatty membranes into a hard, soapy substance,
33
134814
4676
ويمكنها تحويل الأغشية الدهنية إلى مادة صابونية قاسية،
02:19
thereby maintaining the corpse's structure.
34
139490
3349
وبالتالي الحفاظ على بنية الجثة.
02:22
After dealing with the internal organs,
35
142839
2362
بعد الانتهاء من الأعضاء الداخلية،
02:25
the priest stuffed the body cavity with sacks of more natron
36
145201
4078
يقوم الكهنة بحشو تجويف الجسم بأكياس بها المزيد من النترون
02:29
and washed it clean to disinfect the skin.
37
149279
3417
وغسله لتطهير البشرة.
02:32
Then, the corpse was set in a bed of still more natron
38
152696
4873
لتوضع بعدها الجثة في سرير به المزيد من النترون
02:37
for about 35 days to preserve its outer flesh.
39
157569
4946
لمدة 35 يوم للحفاظ على الجلد الخارجي.
02:42
By the time of its removal,
40
162515
1897
وعندما يحين وقت نزعها،
02:44
the alkaline salts had sucked the fluid from the body
41
164412
3177
تكون الأملاح القلوية قد امتصت السائل من الجسم
02:47
and formed hard brown clumps.
42
167589
2960
وشكلت تكتلات بنية قاسية.
02:50
The corpse wasn't putrid,
43
170549
2112
ورغم أن الجسم لم يتعفن،
02:52
but it didn't exactly smell good, either.
44
172661
3728
إلا أن رائحته لم تكن طيبة كذلك.
02:56
So, priests poured tree resin over the body to seal it,
45
176389
3476
فقام الكهنة بصب صمغ الأشجار على الجسد لتغليفه،
02:59
massaged it with a waxy mixture that included cedar oil,
46
179865
4464
و تدليكه بمزيج شمعي يحتوي على زيت الأرز،
03:04
and then wrapped it in linen.
47
184329
2658
ثم لفه في القماش.
03:06
Finally, they placed the mummy in a series of nested coffins
48
186987
3728
وأخيرا، يضعون المومياء داخل مجموعة من التوابيت المتداخلة
03:10
and sometimes even a stone sarcophagus.
49
190715
4192
وأحيانا حتى داخل تابوت حجري
03:14
So how successful were the ancient Egyptians at evading decay?
50
194907
4778
إذا ما مدى نجاح المصريين القداماء في منع التعفن؟
03:19
On one hand, mummies are definitely not intact human bodies.
51
199685
5168
من جهة، فالأكيد أن المومياءات ليست جسماً بشرياً سليماً،
03:24
Their brains have been mashed up and flushed out,
52
204853
3973
فقد تم هرس أدمغتها واستخراجها.
03:28
their organs have been removed and salted like salami,
53
208826
4050
ونزع أعضاءها وتمليحها مثل السلامي،
03:32
and about half of their remaining body mass has been drained away.
54
212876
4495
أما ما يقارب نصف ما تبقى من كتلة الجسم فقد تم استنزافها.
03:37
Still, what remains is amazingly well-preserved.
55
217371
4603
مع ذلك، فإن ما تبقى محفوظ بشكل مذهل.
03:41
Even after thousands of years,
56
221974
1794
وحتى بعد مرور آلاف السنين،
03:43
scientists can perform autopsies on mummies
57
223768
2576
يمكن للعلماء تشريح المومياء
03:46
to determine their causes of death,
58
226344
2341
لتحديد أسباب الوفاة،
03:48
and possibly even isolate DNA samples.
59
228685
3950
ويمكنهم حتى عزل عينات من الحمض النووي.
03:52
This has given us new information.
60
232635
2823
مما سمح بإعطاءنا معلومات جديدة.
03:55
For example, it seems that air pollution was a serious problem in ancient Egypt,
61
235458
5912
فعلى سبيل المثال، يبدو أن تلوث الهواء كان مشكلة خطيرة في مصر القديمة،
04:01
probably because of indoor fires used to bake bread.
62
241370
4344
ربما بسبب النار التي كانت توقد داخل المنازل لطهي الخبز.
04:05
Cardiovascular disease was also common, as was tuberculosis.
63
245714
5977
كما كانت أمراض القلب والشرايين منتشرة، والأمر نفسه بالنسبة للسل.
04:11
So ancient Egyptians were somewhat successful at evading decay.
64
251691
4611
إذاً، فقد نجح المصريون القداماء إلى حد ما في منع التعفن.
04:16
Still, like death, taxes are inevitable.
65
256302
4904
ومع ذلك، مثل الموت، فإنه لا مفر من دفع الضريبة
04:21
When some mummies were transported, they were taxed as salted fish.
66
261206
5369
فعندما تم نقل بعض المومياءات،
فرضت عليها الضريبة كالسمك المملح.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7