How to make a mummy - Len Bloch

미라를 만드는 법ㅣ렌 블로치 (Len Bloch)

5,308,512 views

2015-06-18 ・ TED-Ed


New videos

How to make a mummy - Len Bloch

미라를 만드는 법ㅣ렌 블로치 (Len Bloch)

5,308,512 views ・ 2015-06-18

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Won Jang 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Death and taxes are famously inevitable, but what about decomposition?
0
6700
7231
죽음과 세금은 피할 수 없다고 하지요. 하지만 부패는 어떤가요?
00:13
As anyone who's seen a mummy knows,
1
13931
2628
미라를 본 사람은 알듯이
00:16
ancient Egyptians went to a lot of trouble to evade decomposition.
2
16559
5304
고대 이집트 사람들은 부패를 막기위해 애를 썼습니다.
00:21
So, how successful were they?
3
21863
4179
그러면 그들의 노력은 얼마나 성공적이었을까요?
00:26
Living cells constantly renew themselves.
4
26042
2855
살아있는 세포들은 주기적으로 재생됩니다.
00:28
Specialized enzymes decompose old structures,
5
28897
3374
특화된 효소는 오래된 부분을 분해하고
00:32
and the raw materials are used to build new ones.
6
32271
3341
신선한 재료들을 이용해서 새로운 구조를 형성하기 위해 힘씁니다.
00:35
But what happens when someone dies?
7
35612
3118
하지만 사람이 죽게 된다면 어떤 일이 일어날까요?
00:38
Their dead cells are no longer able to renew themselves,
8
38730
2861
그들의 죽은 세포는 더 이상 재생되지 않지만
00:41
but the enzymes keep breaking everything down.
9
41591
3588
효소들은물질들을 계속해서 분해합니다
00:45
So anyone looking to preserve a body
10
45179
2616
그래서 신체를 보존하기 위해서라면
00:47
needed to get ahead of those enzymes before the tissues began to rot.
11
47795
4430
세포가 썩기 전에 이러한 효소들을 없애야 합니다.
00:52
Neurons die quickly,
12
52225
2076
뉴런은 빨리 죽기 때문에
00:54
so brains were a lost cause to Ancient Egyptian mummifiers,
13
54301
3695
미라 제작자에게 뇌는 보존할 수 없는 것이었습니다.
00:57
which is why, according to Greek historian Herodotus,
14
57996
3605
그리스 역사가 헤로도토스에 의하면
01:01
they started the process by hammering a spike into the skull,
15
61601
4452
이 때문에 이집트 사람들은 대못을 두개골 안으로 쳐서 넣어
01:06
mashing up the brain, flushing it out the nose
16
66053
3093
뇌를 짓이겨 코로 빼내고
01:09
and pouring tree resins into the skull to prevent further decomposition.
17
69146
5808
나무 송진을 두개골에 채워 넣어 부패의 진행을 막았습니다.
01:14
Brains may decay first, but decaying guts are much worse.
18
74954
6168
제일 먼저 부식되는 것은 뇌였지만, 소화기관의 부식이 가장 심각했습니다.
01:21
The liver, stomach and intestines contain digestive enzymes and bacteria,
19
81122
5526
간, 위장과 창자는 소화효소와 박테리아를 함유하고 있어서
01:26
which, upon death, start eating the corpse from the inside.
20
86648
5441
죽고 난 이후에는 시체를 안에서부터 부식시킵니다.
01:32
So the priests removed the lungs and abdominal organs first.
21
92089
4586
그래서 사제들은 폐를 비롯한 복부 장기들을 먼저 제거했습니다.
01:36
It was difficult to remove the lungs without damaging the heart,
22
96675
3087
심장의 손상없이 폐를 제거하는 것은 어려운 일이었지만
01:39
but because the heart was believed to be the seat of the soul,
23
99762
3496
그들은 심장이 영혼이 머무는 곳이라고 믿었기 때문에
01:43
they treated it with special care.
24
103258
2350
특별히 조심해서 심장을 다루었습니다.
01:45
They placed the visceral organs in jars
25
105608
2211
그들은 내장들을 병에 넣고
01:47
filled with a naturally occurring salt called natron.
26
107819
3340
나트론이라고 불리는 자연적으로 생성되는 소금을 채워 넣었습니다.
01:51
Like any salt, natron can prevent decay by killing bacteria
27
111159
5681
다른 소금들 처럼 나트론은 박테리아를 죽임으로써 부식을 막고
01:56
and preventing the body's natural digestive enzymes from working.
28
116840
4411
몸의 소화효소가 작용하는 것을 멈출 수 있습니다.
02:01
But natron isn't just any salt.
29
121251
3532
하지만 나트론은 그냥 소금이 아닙니다.
02:04
It's mainly a mixture of two alkaline salts,
30
124783
3208
둘 다 알칼리성을 띄는
02:07
soda ash and baking soda.
31
127991
3022
탄산소다와 베이킹 소다가 섞여있는 것이지요.
02:11
Alkaline salts are especially deadly to bacteria.
32
131013
3801
알칼리성 소금들은 박테리아에게 특히 치명적입니다.
02:14
And they can turn fatty membranes into a hard, soapy substance,
33
134814
4676
그리고 지방질로 된 세포막을 단단하고 매끄러운 재질로 바꾸어
02:19
thereby maintaining the corpse's structure.
34
139490
3349
시체의 형태를 유지시켜줍니다.
02:22
After dealing with the internal organs,
35
142839
2362
몸속의 장기들을 처리한 다음에
02:25
the priest stuffed the body cavity with sacks of more natron
36
145201
4078
사제들은 텅 빈 몸속을 많은 나트론으로 채운후
02:29
and washed it clean to disinfect the skin.
37
149279
3417
깨끗이 씻어서 몸을 소독했습니다.
02:32
Then, the corpse was set in a bed of still more natron
38
152696
4873
그리고는 외부의 피부를 보존하기 위해 더 많은 나트론 속에
02:37
for about 35 days to preserve its outer flesh.
39
157569
4946
시체를 대략 35일간 보존했습니다.
02:42
By the time of its removal,
40
162515
1897
나트론을 제거 할 때 즈음에는
02:44
the alkaline salts had sucked the fluid from the body
41
164412
3177
알칼리소금이 몸에 남은 액체를 빨아들이고
02:47
and formed hard brown clumps.
42
167589
2960
살들을 단단한 덩어리로 만든 덕분에 시체가 부패하지는 않았지만
02:50
The corpse wasn't putrid,
43
170549
2112
02:52
but it didn't exactly smell good, either.
44
172661
3728
여전히 냄새 문제가 남아있었지요.
02:56
So, priests poured tree resin over the body to seal it,
45
176389
3476
그래서 사제들은 몸에다 송진을 부어 덮었고
02:59
massaged it with a waxy mixture that included cedar oil,
46
179865
4464
향나무 기름이 포함된 밀랍 용액으로 시체를 마사지 했습니다.
03:04
and then wrapped it in linen.
47
184329
2658
그리고 붕대로 감쌌지요.
03:06
Finally, they placed the mummy in a series of nested coffins
48
186987
3728
마지막으로 미라들은 일련의 나무관이나
03:10
and sometimes even a stone sarcophagus.
49
190715
4192
가끔씩은 석관에 보관되었지요.
03:14
So how successful were the ancient Egyptians at evading decay?
50
194907
4778
그러면 이집트인들의 이런 노력은 얼마나 성공적이었을까요?
03:19
On one hand, mummies are definitely not intact human bodies.
51
199685
5168
어떻게 보면 미라들을 온전한 인간의 몸이라고 할 수는 없습니다.
03:24
Their brains have been mashed up and flushed out,
52
204853
3973
뇌는 짓이겨지고 씻겨나갔으며
03:28
their organs have been removed and salted like salami,
53
208826
4050
장기들은 제거되고 소시지처럼 염장되어있고
03:32
and about half of their remaining body mass has been drained away.
54
212876
4495
남은 반쪽짜리 몸뚱이는 수분이 쫙 빠져버린 상태이지요.
03:37
Still, what remains is amazingly well-preserved.
55
217371
4603
하지만 남아있는 부분들은 굉장히 잘 보존 되어있습니다.
03:41
Even after thousands of years,
56
221974
1794
수 천년이 지난 지금도 과학자들은 부검을 통해서
03:43
scientists can perform autopsies on mummies
57
223768
2576
03:46
to determine their causes of death,
58
226344
2341
미라의 주인이 죽은 원인을 알아 낼 수 있으며
03:48
and possibly even isolate DNA samples.
59
228685
3950
DNA샘플도 추출 할 수 있지요.
03:52
This has given us new information.
60
232635
2823
그리고 이는 우리에게 새로운 정보들도 제공하는데
03:55
For example, it seems that air pollution was a serious problem in ancient Egypt,
61
235458
5912
예를 들면, 우리는 고대 이집트에 공기오염이 심했다는 것을 알 수 있습니다.
04:01
probably because of indoor fires used to bake bread.
62
241370
4344
아마 실내에서 빵을 구울 때 나는 연기 때문이었겠지요.
04:05
Cardiovascular disease was also common, as was tuberculosis.
63
245714
5977
폐결핵만큼이나 심혈관질병도 매우 흔했습니다.
04:11
So ancient Egyptians were somewhat successful at evading decay.
64
251691
4611
결론적으로 고대 이집트인들은 성공적으로 부식을 막은 것 같네요.
04:16
Still, like death, taxes are inevitable.
65
256302
4904
하지만 죽음처럼 세금은 막을 수 없었습니다.
04:21
When some mummies were transported, they were taxed as salted fish.
66
261206
5369
몇몇 미라들은 이동 되는 과정에서 염장한 생선으로 세금이 매겨졌으니까요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7