How to make a mummy - Len Bloch

วิธีทำมัมมี่ - เลน บล็อช (Len Bloch)

5,281,336 views

2015-06-18 ・ TED-Ed


New videos

How to make a mummy - Len Bloch

วิธีทำมัมมี่ - เลน บล็อช (Len Bloch)

5,281,336 views ・ 2015-06-18

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pongsakorn Puavaranukroh Reviewer: Thitiporn Ratanapojnard
00:06
Death and taxes are famously inevitable, but what about decomposition?
0
6700
7231
เป็นที่รู้กันว่าความตายและภาษีนั้นหนีไม่พ้น แล้วถ้าเป็นการเน่าเปื่อยล่ะ
00:13
As anyone who's seen a mummy knows,
1
13931
2628
ใครที่เคยเห็นมัมมี่คงรู้
00:16
ancient Egyptians went to a lot of trouble to evade decomposition.
2
16559
5304
ชาวอียิปต์โบราณได้ผจญอุปสรรคนานับประการ ในการยับยั้งการเน่าเปื่อย
00:21
So, how successful were they?
3
21863
4179
แล้วพวกเขาทำสำเร็จสักแค่ไหน
00:26
Living cells constantly renew themselves.
4
26042
2855
เซลล์ที่มีชีวิตจะสร้างเซลล์ใหม่ๆ ขึ้นทดแทนอยู่ตลอดเวลา
00:28
Specialized enzymes decompose old structures,
5
28897
3374
เอนไซม์เฉพาะย่อยสลาย ส่วนที่ตายแล้ว
00:32
and the raw materials are used to build new ones.
6
32271
3341
และนำวัตถุดิบไปใช้สร้างเซลล์ใหม่
00:35
But what happens when someone dies?
7
35612
3118
ว่าแต่เกิดอะไรขึ้นบ้างเมื่อคนตาย
00:38
Their dead cells are no longer able to renew themselves,
8
38730
2861
เซลล์ที่ตายแล้วจะไม่สามารถสร้าง เซลล์ทดแทนตัวเองได้อีก
00:41
but the enzymes keep breaking everything down.
9
41591
3588
แต่เอนไซม์ยังคงทำหน้าที่ย่อยสลายทุกอย่าง
00:45
So anyone looking to preserve a body
10
45179
2616
ดังนั้น ใครก็ตามที่ต้องการรักษา สภาพร่างกายเอาไว้
00:47
needed to get ahead of those enzymes before the tissues began to rot.
11
47795
4430
จำเป็นต้องพิชิตพวกเอนไซม์เหล่านี้ให้ได้ ก่อนเนื้อเยื่อจะเริ่มเน่า
00:52
Neurons die quickly,
12
52225
2076
พวกเซลล์ประสาทจะตายอย่างรวดเร็ว
00:54
so brains were a lost cause to Ancient Egyptian mummifiers,
13
54301
3695
ดังนั้นการรักษาสภาพสมอง จึงเกินกำลังของช่างทำมัมมี่ชาวอียิปต์
00:57
which is why, according to Greek historian Herodotus,
14
57996
3605
ซึ่งจากบันทึกของเฮโรโดตุส นักประวัติศาสตร์ชาวกรีก
01:01
they started the process by hammering a spike into the skull,
15
61601
4452
พวกเขาจึงเริ่มขั้นตอน โดยตอกเหล็กแหลมเข้าไปในกะโหลกศีรษะ
01:06
mashing up the brain, flushing it out the nose
16
66053
3093
กวนเนื้อสมองให้เละ แล้วล้างมันออกมาทางจมูก
01:09
and pouring tree resins into the skull to prevent further decomposition.
17
69146
5808
จากนั้นจึงใส่ยางไม้เข้าไปในกะโหลก เพื่อป้องกันการเน่าสลายที่จะตามมา
01:14
Brains may decay first, but decaying guts are much worse.
18
74954
6168
สมองอาจจะเน่าก่อนเพื่อน แต่การเน่าของเครื่องในนั้นเลวร้ายกว่ามาก
01:21
The liver, stomach and intestines contain digestive enzymes and bacteria,
19
81122
5526
ตับ กระเพาะอาหาร และลำไส้ มีเอนไซม์ย่อยอาหารและแบคทีเรีย
01:26
which, upon death, start eating the corpse from the inside.
20
86648
5441
ซึ่งเมื่อเสียชีวิต ก็จะเริ่มกินศพจากภายใน
01:32
So the priests removed the lungs and abdominal organs first.
21
92089
4586
ดังนั้นพวกนักบวชจึงเอาปอดและ อวัยวะในช่องท้องออกมาเป็นลำดับแรก
01:36
It was difficult to remove the lungs without damaging the heart,
22
96675
3087
มันยากที่จะเอาปอดออกมาโดยที่หัวใจไม่บอบช้ำ
01:39
but because the heart was believed to be the seat of the soul,
23
99762
3496
แต่เนื่องจากหัวใจนั้นถูกเชื่อว่า เป็นที่สถิตย์ของดวงวิญญาณ
01:43
they treated it with special care.
24
103258
2350
พวกเขาจึงดูแลมันอย่างดีเป็นพิเศษ
01:45
They placed the visceral organs in jars
25
105608
2211
พวกเขาใส่อวัยวะภายในแยกไว้ในไห
01:47
filled with a naturally occurring salt called natron.
26
107819
3340
เติมเกลือธรรมชาติที่เรียกว่า เนทรอน (natron) ใส่จนเต็ม
01:51
Like any salt, natron can prevent decay by killing bacteria
27
111159
5681
เกลือเนทรอน ก็เหมือนกับเกลือทั่วไป ที่สามารถยับยั้งการเน่าด้วยการฆ่าแบคทีเรีย
01:56
and preventing the body's natural digestive enzymes from working.
28
116840
4411
และป้องกันเหล่าเอนไซม์ย่อยอาหาร ไม่ให้ทำงานได้
02:01
But natron isn't just any salt.
29
121251
3532
แต่เกลือเนทรอนไม่ใช่เกลือทั่วไป
02:04
It's mainly a mixture of two alkaline salts,
30
124783
3208
มันคือส่วนผสมของ เกลืออัลคาไลน์สองชนิด
02:07
soda ash and baking soda.
31
127991
3022
โซดาแอช และ เบคกิ้งโซดา
02:11
Alkaline salts are especially deadly to bacteria.
32
131013
3801
เกลืออัลคาไลน์ฆ่าแบคทีเรียได้ดี
02:14
And they can turn fatty membranes into a hard, soapy substance,
33
134814
4676
และยังสามารถเปลี่ยนเยื่อไขมัน ให้มีเนื้อแข็งคล้ายสบู่
02:19
thereby maintaining the corpse's structure.
34
139490
3349
จึงรักษารูปร่างศพได้
02:22
After dealing with the internal organs,
35
142839
2362
หลังจากจัดการกับอวัยวะภายในแล้ว
02:25
the priest stuffed the body cavity with sacks of more natron
36
145201
4078
พวกนักบวชจะยัดถุงเกลือเนทรอน เข้าไปช่องว่างในลำตัวจนเต็ม
02:29
and washed it clean to disinfect the skin.
37
149279
3417
และล้างทำความสะอาดฆ่าเชื้อผิวหนัง
02:32
Then, the corpse was set in a bed of still more natron
38
152696
4873
จากนั้นศพจะถูกนำไปฝังในเกลือเนทรอน
02:37
for about 35 days to preserve its outer flesh.
39
157569
4946
ประมาณ 35 วัน เพื่อรักษาสภาพเนื้อภายนอก
02:42
By the time of its removal,
40
162515
1897
เมื่อครบกำหนดนำออกมา
02:44
the alkaline salts had sucked the fluid from the body
41
164412
3177
เกลืออัลคาไลน์จะดูดน้ำออกจากร่าง
02:47
and formed hard brown clumps.
42
167589
2960
และรวมตัวกันกลายเป็นก้อนแข็งสีน้ำตาล
02:50
The corpse wasn't putrid,
43
170549
2112
ศพจะไม่เน่า
02:52
but it didn't exactly smell good, either.
44
172661
3728
แต่กลิ่นของมันก็ไม่น่าชื่นชมนัก
02:56
So, priests poured tree resin over the body to seal it,
45
176389
3476
ดังนั้น นักบวชจะเทยางไม้บนร่างเพื่อผนึกมัน
02:59
massaged it with a waxy mixture that included cedar oil,
46
179865
4464
นวดด้วยไขที่ทำจากน้ำมันไม้ซีดาร์
03:04
and then wrapped it in linen.
47
184329
2658
แล้วห่อด้วยผ้าลินิน
03:06
Finally, they placed the mummy in a series of nested coffins
48
186987
3728
สุดท้าย พวกเขาวางมัมมี่ลงในโลงเป็นชั้นๆ
03:10
and sometimes even a stone sarcophagus.
49
190715
4192
และบางครั้งก็ถึงกับใช้โลงหิน
03:14
So how successful were the ancient Egyptians at evading decay?
50
194907
4778
แล้วชาวอียิปต์โบราณประสบความสำเร็จแค่ไหน ในการยับยั้งการเน่าเปื่อย
03:19
On one hand, mummies are definitely not intact human bodies.
51
199685
5168
ในแง่หนึ่ง มัมมี่ไม่ใช่ ร่างกายมนุษย์ที่สมบูรณ์แน่ๆ
03:24
Their brains have been mashed up and flushed out,
52
204853
3973
สมองถูกกวนจนเละแล้วล้างออกมา
03:28
their organs have been removed and salted like salami,
53
208826
4050
อวัยวะภายในถูกเอาออกไปหมักเกลือ เหมือนไส้กรอกซาลามี่
03:32
and about half of their remaining body mass has been drained away.
54
212876
4495
ประมาณครึ่งหนึ่งของร่างกายส่วนที่เหลือ ถูกดูดซับน้ำออกจนแห้ง
03:37
Still, what remains is amazingly well-preserved.
55
217371
4603
กระนั้น ส่วนที่เหลืออยู่ ก็ถูกรักษาสภาพได้ดีอย่างน่าอัศจรรย์
03:41
Even after thousands of years,
56
221974
1794
แม้เวลาจะผ่านไปนานหลายพันปี
03:43
scientists can perform autopsies on mummies
57
223768
2576
นักวิทยาศาสตร์ยังสามารถผ่าพิสูจน์มัมมี่
03:46
to determine their causes of death,
58
226344
2341
เพื่อหาสาเหตุการตาย
03:48
and possibly even isolate DNA samples.
59
228685
3950
หรือแม้กระทั่งสามารถสกัดตัวอย่างดีเอ็นเอ
03:52
This has given us new information.
60
232635
2823
ซึ่งทำให้เราได้ทราบข้อมูลใหม่ๆ
03:55
For example, it seems that air pollution was a serious problem in ancient Egypt,
61
235458
5912
เช่น ดูเหมือนว่ามลพิษทางอากาศ เป็นปัญหาใหญ่ในยุคอียิปต์โบราณ
04:01
probably because of indoor fires used to bake bread.
62
241370
4344
อาจเป็นเพราะการใช้ไฟในการอบขนมปังในบ้าน
04:05
Cardiovascular disease was also common, as was tuberculosis.
63
245714
5977
โรคหัวใจและหลอดเลือดพบได้บ่อย เช่นเดียวกับ วัณโรค
04:11
So ancient Egyptians were somewhat successful at evading decay.
64
251691
4611
ถือว่าชาวอียิปต์โบราณประสบความสำเร็จ ในการหยุดยั้งการเน่าเปื่อยในระดับหนึ่ง
04:16
Still, like death, taxes are inevitable.
65
256302
4904
อย่างที่บอกไปว่าความตาย และภาษีนั้นไม่อาจเลี่ยงพ้น
04:21
When some mummies were transported, they were taxed as salted fish.
66
261206
5369
เวลาขนย้ายมัมมี่ มันจึงถูกคิดภาษีแบบเดียวกับปลาเค็ม
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7