How to make a mummy - Len Bloch

Mummificazione: istruzioni per l'uso- Len Bloch

5,281,336 views ・ 2015-06-18

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alice De Angeli Revisore: Anna Ruggiero
00:06
Death and taxes are famously inevitable, but what about decomposition?
0
6700
7231
La morte e le tasse sono notoriamente inevitabili
ma che dire della decomposizione?
00:13
As anyone who's seen a mummy knows,
1
13931
2628
Chi ha mai visto una mummia sa bene che
00:16
ancient Egyptians went to a lot of trouble to evade decomposition.
2
16559
5304
gli Egizi si davano molto da fare per sottrarsi alla decomposizione.
00:21
So, how successful were they?
3
21863
4179
Riuscivano o no nel loro intento?
Quando sono vive, le cellule si rinnovano continuamente.
00:26
Living cells constantly renew themselves.
4
26042
2855
00:28
Specialized enzymes decompose old structures,
5
28897
3374
Enzimi specializzati decompongono le vecchie strutture
00:32
and the raw materials are used to build new ones.
6
32271
3341
e le materie prime sono utilizzate per costruirne di nuove.
00:35
But what happens when someone dies?
7
35612
3118
Ma cosa succede quando si muore?
00:38
Their dead cells are no longer able to renew themselves,
8
38730
2861
Le cellule morte non sono più in grado di rinnovarsi.
00:41
but the enzymes keep breaking everything down.
9
41591
3588
Gli enzimi però continuano la loro azione decompositrice.
00:45
So anyone looking to preserve a body
10
45179
2616
Perciò, se si vuole conservare un corpo
00:47
needed to get ahead of those enzymes before the tissues began to rot.
11
47795
4430
bisogna agire prima che i tessuti comincino a putrefarsi.
00:52
Neurons die quickly,
12
52225
2076
I neuroni muoiono in fretta
00:54
so brains were a lost cause to Ancient Egyptian mummifiers,
13
54301
3695
perciò per gli imbalsamatori il cervello era una causa persa.
00:57
which is why, according to Greek historian Herodotus,
14
57996
3605
Secondo lo storico greco Erodoto
01:01
they started the process by hammering a spike into the skull,
15
61601
4452
la prima fase consisteva nel piantare uno spuntone nel cranio
01:06
mashing up the brain, flushing it out the nose
16
66053
3093
e ridurre a pezzi il cervello facendolo uscire dal naso.
01:09
and pouring tree resins into the skull to prevent further decomposition.
17
69146
5808
Il cranio era riempito di resine vegetali per impedire ulteriore deterioramento.
01:14
Brains may decay first, but decaying guts are much worse.
18
74954
6168
Le viscere in decomposizione tuttavia sono molto peggio del cervello.
Il fegato, lo stomaco e l'intestino contengono enzimi digestivi e batteri
01:21
The liver, stomach and intestines contain digestive enzymes and bacteria,
19
81122
5526
01:26
which, upon death, start eating the corpse from the inside.
20
86648
5441
che, dopo il decesso, cominciano a divorare il cadavere dall'interno.
Per questo, si rimuovevano prima i polmoni e gli organi addominali.
01:32
So the priests removed the lungs and abdominal organs first.
21
92089
4586
01:36
It was difficult to remove the lungs without damaging the heart,
22
96675
3087
Era difficile estrarre i polmoni senza danneggiare il cuore
01:39
but because the heart was believed to be the seat of the soul,
23
99762
3496
ma poiché si riteneva che il cuore fosse la sede dell'anima
01:43
they treated it with special care.
24
103258
2350
esso veniva trattato con la massima cura.
01:45
They placed the visceral organs in jars
25
105608
2211
Le viscere venivano messe in vasi
01:47
filled with a naturally occurring salt called natron.
26
107819
3340
che venivano riempiti con un sale chiamato natron.
01:51
Like any salt, natron can prevent decay by killing bacteria
27
111159
5681
Come ogni sale il natron ostacola la decomposizione,
uccidendo i batteri e impedendo l'azione degli enzimi digestivi.
01:56
and preventing the body's natural digestive enzymes from working.
28
116840
4411
02:01
But natron isn't just any salt.
29
121251
3532
Tuttavia il natron non è un sale qualunque
02:04
It's mainly a mixture of two alkaline salts,
30
124783
3208
È un misto di due sali alcalini
02:07
soda ash and baking soda.
31
127991
3022
carbonato e bicarbonato di sodio.
I sali alcalini sono particolarmente letali per i batteri.
02:11
Alkaline salts are especially deadly to bacteria.
32
131013
3801
02:14
And they can turn fatty membranes into a hard, soapy substance,
33
134814
4676
Trasformano le membrane ricche di grasso in una sostanza dura e saponosa
02:19
thereby maintaining the corpse's structure.
34
139490
3349
permettendo così di mantenere la struttura del cadavere.
02:22
After dealing with the internal organs,
35
142839
2362
Dopo essersi occupati degli organi
i sacerdoti riempivano le cavità con altro natron
02:25
the priest stuffed the body cavity with sacks of more natron
36
145201
4078
02:29
and washed it clean to disinfect the skin.
37
149279
3417
e lavavano il corpo per disinfettare la pelle.
02:32
Then, the corpse was set in a bed of still more natron
38
152696
4873
Il corpo veniva quindi ricoperto di natron
02:37
for about 35 days to preserve its outer flesh.
39
157569
4946
e lasciato così per 35 giorni così da preservare lo strato superficiale
02:42
By the time of its removal,
40
162515
1897
Quando il natron veniva rimosso
02:44
the alkaline salts had sucked the fluid from the body
41
164412
3177
i sali alcalini avevano prosciugato tutti i liquidi dal corpo
02:47
and formed hard brown clumps.
42
167589
2960
formando dure placche marroni.
02:50
The corpse wasn't putrid,
43
170549
2112
Il corpo non era putrido
02:52
but it didn't exactly smell good, either.
44
172661
3728
ma non aveva neanche un buon odore.
02:56
So, priests poured tree resin over the body to seal it,
45
176389
3476
I sacerdoti versavano resine sul corpo per sigillarlo,
02:59
massaged it with a waxy mixture that included cedar oil,
46
179865
4464
lo massagiavano con una mistura dalla consistenza cerosa, con olio di cedro
03:04
and then wrapped it in linen.
47
184329
2658
e lo avvolgevano in bende di lino.
03:06
Finally, they placed the mummy in a series of nested coffins
48
186987
3728
Infine ponevano la mummia in una serie di sarcofagi uno dentro l'altro
03:10
and sometimes even a stone sarcophagus.
49
190715
4192
e talvolta in un sarcofago di pietra.
03:14
So how successful were the ancient Egyptians at evading decay?
50
194907
4778
Gli antichi Egizi riuscivano quindi a sottrarsi alla decomposizione?
03:19
On one hand, mummies are definitely not intact human bodies.
51
199685
5168
Da un lato, una mummia non è un corpo umano intatto.
03:24
Their brains have been mashed up and flushed out,
52
204853
3973
Il cervello veniva fatto a pezzi e tirato fuori,
03:28
their organs have been removed and salted like salami,
53
208826
4050
gli organi venivano rimossi e messi sotto sale come salami,
03:32
and about half of their remaining body mass has been drained away.
54
212876
4495
circa metà della massa corporea rimanente veniva prosciugata.
03:37
Still, what remains is amazingly well-preserved.
55
217371
4603
Tuttavia quello che rimane è soprendentemente ben conservato.
03:41
Even after thousands of years,
56
221974
1794
Anche dopo migliaia di anni
03:43
scientists can perform autopsies on mummies
57
223768
2576
gli scienziati possono eseguire autopsie sulle mummie
03:46
to determine their causes of death,
58
226344
2341
per stabilire le cause del decesso
03:48
and possibly even isolate DNA samples.
59
228685
3950
e perfino per isolare campioni di DNA,
03:52
This has given us new information.
60
232635
2823
permettendoci di ottenere nuove informazioni.
03:55
For example, it seems that air pollution was a serious problem in ancient Egypt,
61
235458
5912
Per esempio, l'inquinamento atmosferico era un problema serio nell'antico Egitto
04:01
probably because of indoor fires used to bake bread.
62
241370
4344
probabilmente causato dai fuochi domestici usati per cuocere il pane.
04:05
Cardiovascular disease was also common, as was tuberculosis.
63
245714
5977
Le malattie cardiovascolari erano comuni così come la tubercolosi.
04:11
So ancient Egyptians were somewhat successful at evading decay.
64
251691
4611
In una certa misura, gli Egizi riuscivano a sottrarsi alla decoposizione.
04:16
Still, like death, taxes are inevitable.
65
256302
4904
Tuttavia, come la morte, le tasse rimangono inevitabili.
Alle mummie che venivano trasportate
04:21
When some mummies were transported, they were taxed as salted fish.
66
261206
5369
era applicata la stessa tassa del pesce sotto sale.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7