How to make a mummy - Len Bloch

5,309,012 views ・ 2015-06-18

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Orr Schlesinger עריכה: Ido Dekkers
00:06
Death and taxes are famously inevitable, but what about decomposition?
0
6700
7231
המוות ומיסים ידועים בהיותם בלתי נמנעים. אבל מה בנוגע לריקבון?
00:13
As anyone who's seen a mummy knows,
1
13931
2628
כל מי שראה אי פעם מומיה יודע,
00:16
ancient Egyptians went to a lot of trouble to evade decomposition.
2
16559
5304
שהמצרים הקדמונים השקיעו הרבה מאוד מאמץ על מנת לחמוק מהריקבון.
00:21
So, how successful were they?
3
21863
4179
אז כמה מוצלחים היו הנסיונות שלהם?
00:26
Living cells constantly renew themselves.
4
26042
2855
תאים חיים מחדשים את עצמם באופן קבוע.
00:28
Specialized enzymes decompose old structures,
5
28897
3374
אנזימים מיוחדים מפרקים מבנים ישנים,
00:32
and the raw materials are used to build new ones.
6
32271
3341
והחומרים משמשים לבניית מבנים חדשים.
00:35
But what happens when someone dies?
7
35612
3118
אבל מה קורה כשמישהו מת?
00:38
Their dead cells are no longer able to renew themselves,
8
38730
2861
התאים כבר לא יכולים לחדש את עצמם,
00:41
but the enzymes keep breaking everything down.
9
41591
3588
אבל האנזימים ממשיכים לפרק את הכל.
00:45
So anyone looking to preserve a body
10
45179
2616
כך שכל מי שרוצה לשמר גופה
00:47
needed to get ahead of those enzymes before the tissues began to rot.
11
47795
4430
צריך להקדים את האנזימים האלה, לפני שהרקמה מתחילה להירקב.
00:52
Neurons die quickly,
12
52225
2076
נוירונים מתים במהירות,
00:54
so brains were a lost cause to Ancient Egyptian mummifiers,
13
54301
3695
כך שמוחות היו מקרה אבוד עבור החונטים המצרים,
00:57
which is why, according to Greek historian Herodotus,
14
57996
3605
ולכן, על פי ההיסטוריון היווני הרודוטוס,
01:01
they started the process by hammering a spike into the skull,
15
61601
4452
הם החלו בנעיצת יתד אל תוך הגולגולת,
01:06
mashing up the brain, flushing it out the nose
16
66053
3093
ריסוק המוח, הוצאתו דרך האף,
01:09
and pouring tree resins into the skull to prevent further decomposition.
17
69146
5808
תוך שהם שופכים שרף עץ אל תוך הגולגולת על מנת למנוע את המשך הריקבון.
01:14
Brains may decay first, but decaying guts are much worse.
18
74954
6168
המוח אולי נרקב ראשון, אבל איברים נרקבים הם הרבה יותר גרועים.
01:21
The liver, stomach and intestines contain digestive enzymes and bacteria,
19
81122
5526
הכבד,הקיבה והמעיים מכילים אנזימים מפרקים וחיידקים,
01:26
which, upon death, start eating the corpse from the inside.
20
86648
5441
שבשעת המוות, מתחילים לאכול את הגופה מבפנים.
01:32
So the priests removed the lungs and abdominal organs first.
21
92089
4586
לכן, הכהנים היו מוציאים את הריאות ואת האיברים בבטן בשלב הראשון.
01:36
It was difficult to remove the lungs without damaging the heart,
22
96675
3087
היה קשה להוציא את הריאות בלי לפגוע בלב,
01:39
but because the heart was believed to be the seat of the soul,
23
99762
3496
אבל כיוון שהם האמינו שהלב הוא מקום מושבה של הנשמה,
01:43
they treated it with special care.
24
103258
2350
הם טיפלו בו ביתר תשומת לב.
01:45
They placed the visceral organs in jars
25
105608
2211
את האיברים הם הניחו בתוך כדים
01:47
filled with a naturally occurring salt called natron.
26
107819
3340
שמולאו במלח שנקרא נטרון.
01:51
Like any salt, natron can prevent decay by killing bacteria
27
111159
5681
כמו כל מלח, נטרון יכול למנוע ריקבון על ידי הרג חיידקים
01:56
and preventing the body's natural digestive enzymes from working.
28
116840
4411
ומניעה מהאנזימים המפרקים הטבעיים של הגוף לעבוד.
02:01
But natron isn't just any salt.
29
121251
3532
אבל נטרון הוא לא מלח רגיל.
02:04
It's mainly a mixture of two alkaline salts,
30
124783
3208
זו תערובת שמכילה בעיקרה שני מלחים,
02:07
soda ash and baking soda.
31
127991
3022
נתרן פחמתי וסודה לשתיה.
02:11
Alkaline salts are especially deadly to bacteria.
32
131013
3801
מלחים בסיסיים הם קטלניים במיוחד עבור חיידקים.
02:14
And they can turn fatty membranes into a hard, soapy substance,
33
134814
4676
הם מסוגלים להפוך ממברנות שומניות לחומר קשיח במרקם של סבון,
02:19
thereby maintaining the corpse's structure.
34
139490
3349
ועל ידי כך משמרים את המבנה של הגופה.
02:22
After dealing with the internal organs,
35
142839
2362
אחרי הטיפול באיברים הפנימיים,
02:25
the priest stuffed the body cavity with sacks of more natron
36
145201
4078
הכהנים מילאו את החללים הריקים בגופה בשקים מלאים בעוד נטרון,
02:29
and washed it clean to disinfect the skin.
37
149279
3417
ושטפו אותה על מנת לחטא את העור.
02:32
Then, the corpse was set in a bed of still more natron
38
152696
4873
לאחר מכן הגופה הונחה על מצע של נטרון
02:37
for about 35 days to preserve its outer flesh.
39
157569
4946
למשך כ-35 יום על מנת לשמר את הרקמות החיצוניות.
02:42
By the time of its removal,
40
162515
1897
בזמן הרחקת עודפי המלח הבסיסי,
02:44
the alkaline salts had sucked the fluid from the body
41
164412
3177
הוא סופח לתוכו נוזלים מהגופה
02:47
and formed hard brown clumps.
42
167589
2960
ויוצר גושים חומים וקשים.
02:50
The corpse wasn't putrid,
43
170549
2112
הגופה איננה רקובה,
02:52
but it didn't exactly smell good, either.
44
172661
3728
אך גם לא מריחה טוב במיוחד.
02:56
So, priests poured tree resin over the body to seal it,
45
176389
3476
לכן שפכו הכהנים שרף עצים על הגופה על מנת לאטום אותה,
02:59
massaged it with a waxy mixture that included cedar oil,
46
179865
4464
הם מרחו אותה בתערובת שעווה שהכילה שמן ארז,
03:04
and then wrapped it in linen.
47
184329
2658
ואז עטפו אותה בתכריכים.
03:06
Finally, they placed the mummy in a series of nested coffins
48
186987
3728
לבסוף, הם הניחו את המומיה בתוך מספר ארונות קבורה מקוננים
03:10
and sometimes even a stone sarcophagus.
49
190715
4192
ולפעמים אף בתוך סרקופג מאבן.
03:14
So how successful were the ancient Egyptians at evading decay?
50
194907
4778
אז כמה הצלחה נחלו המצרים הקדמונים במאבקם כנגד הריקבון?
03:19
On one hand, mummies are definitely not intact human bodies.
51
199685
5168
מצד אחד, מומיות אינן גופות אדם שלמות.
03:24
Their brains have been mashed up and flushed out,
52
204853
3973
המוח רוסק והוצא החוצה,
03:28
their organs have been removed and salted like salami,
53
208826
4050
האיברים הוסרו והומלחו כמו נקניק סלמי,
03:32
and about half of their remaining body mass has been drained away.
54
212876
4495
וכחצי ממסת הגוף הנותרת נוקזה החוצה.
03:37
Still, what remains is amazingly well-preserved.
55
217371
4603
ועדיין, מה שנשאר שומר בצורה מדהימה.
03:41
Even after thousands of years,
56
221974
1794
אפילו לאחר אלפי שנים,
03:43
scientists can perform autopsies on mummies
57
223768
2576
מדענים יכולים לבצע נתיחות במומיות
03:46
to determine their causes of death,
58
226344
2341
על מנת לקבוע את סיבת המוות,
03:48
and possibly even isolate DNA samples.
59
228685
3950
ואפילו לבודד דגימות DNA.
03:52
This has given us new information.
60
232635
2823
כל זה סיפק לנו מידע חדש.
03:55
For example, it seems that air pollution was a serious problem in ancient Egypt,
61
235458
5912
למשל, נראה שזיהום אוויר היווה בעיה רצינית במצרים העתיקה,
04:01
probably because of indoor fires used to bake bread.
62
241370
4344
ככל הנראה עקב האש שהבעירו בתוך הבתים על מנת לאפות לחם.
04:05
Cardiovascular disease was also common, as was tuberculosis.
63
245714
5977
גם מחלות לב וכלי דם היו שכיחות ביותר, כמו גם שחפת.
04:11
So ancient Egyptians were somewhat successful at evading decay.
64
251691
4611
כך שהמצרים העתיקים היו מוצלחים חלקית בהתחמקות מהרקבון.
04:16
Still, like death, taxes are inevitable.
65
256302
4904
ועדיין, כמו המוות, גם מיסים היו משהו שלא ניתן לחמוק ממנו.
04:21
When some mummies were transported, they were taxed as salted fish.
66
261206
5369
כאשר חלק מהמומיות היו מועברות ממקום למקום, הוטלו עליהן מיסים כאילו היו דגים מלוחים.

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7