How to make a mummy - Len Bloch

ミイラの作り方 ― レン・ブロック

5,309,012 views

2015-06-18 ・ TED-Ed


New videos

How to make a mummy - Len Bloch

ミイラの作り方 ― レン・ブロック

5,309,012 views ・ 2015-06-18

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Takafusa Kitazume
00:06
Death and taxes are famously inevitable, but what about decomposition?
0
6700
7231
死と税金は避けられないと言いますが 腐敗はどうでしょう?
00:13
As anyone who's seen a mummy knows,
1
13931
2628
ミイラを見たことがある人なら 知っている通り
00:16
ancient Egyptians went to a lot of trouble to evade decomposition.
2
16559
5304
古代エジプト人は腐敗を防ぐために 大変な手間をかけました
00:21
So, how successful were they?
3
21863
4179
では どのくらい 成功を収めたのでしょうか?
00:26
Living cells constantly renew themselves.
4
26042
2855
生きた細胞は絶えず 再生します
00:28
Specialized enzymes decompose old structures,
5
28897
3374
特別な酵素が古い部分を分解し
00:32
and the raw materials are used to build new ones.
6
32271
3341
原材料によって 新しいものが作られるのです
00:35
But what happens when someone dies?
7
35612
3118
でも 人が死んだらどうなるのでしょう?
00:38
Their dead cells are no longer able to renew themselves,
8
38730
2861
死んだ細胞は もはや再生できませんが
00:41
but the enzymes keep breaking everything down.
9
41591
3588
酵素は分解を続けます
00:45
So anyone looking to preserve a body
10
45179
2616
ですから 身体を保存したければ
00:47
needed to get ahead of those enzymes before the tissues began to rot.
11
47795
4430
組織が腐敗し始める前に 酵素に先回りをしなければなりません
00:52
Neurons die quickly,
12
52225
2076
神経はすぐに死滅します
00:54
so brains were a lost cause to Ancient Egyptian mummifiers,
13
54301
3695
古代エジプトのミイラ職人にとって 脳を保存する見込みはなく
00:57
which is why, according to Greek historian Herodotus,
14
57996
3605
ギリシャの歴史家 ヘロドトスが言うには
01:01
they started the process by hammering a spike into the skull,
15
61601
4452
そのためにまず 頭蓋骨に杭を打ち込んで
01:06
mashing up the brain, flushing it out the nose
16
66053
3093
脳を破壊して 鼻から流出させ
01:09
and pouring tree resins into the skull to prevent further decomposition.
17
69146
5808
これ以上 腐敗しないように 頭蓋骨に樹脂を流し込んだのです
01:14
Brains may decay first, but decaying guts are much worse.
18
74954
6168
脳が真っ先に腐敗するにしても 内臓の腐敗はもっと問題です
01:21
The liver, stomach and intestines contain digestive enzymes and bacteria,
19
81122
5526
肝臓や胃 そして腸は 分解酵素やバクテリアを含むため
01:26
which, upon death, start eating the corpse from the inside.
20
86648
5441
死亡するとすぐに 内側から遺体を蝕み始めます
01:32
So the priests removed the lungs and abdominal organs first.
21
92089
4586
そこで僧侶は肺や腹部の内臓を 先に摘出しました
01:36
It was difficult to remove the lungs without damaging the heart,
22
96675
3087
心臓を傷付けずに 肺を取り出すのは困難でしたが
01:39
but because the heart was believed to be the seat of the soul,
23
99762
3496
心臓は魂のある場所であると 信じられていたので
01:43
they treated it with special care.
24
103258
2350
特別に丁寧に扱われました
01:45
They placed the visceral organs in jars
25
105608
2211
内臓を容器に移し
01:47
filled with a naturally occurring salt called natron.
26
107819
3340
ナトロンと呼ばれる 天然の塩で満たされました
01:51
Like any salt, natron can prevent decay by killing bacteria
27
111159
5681
他の塩と同様にナトロンも 腐敗を防ぐ効果がありました
01:56
and preventing the body's natural digestive enzymes from working.
28
116840
4411
バクテリアを殺して 身体に備わった 消化酵素の働きを止めるのです
02:01
But natron isn't just any salt.
29
121251
3532
でも ナトロンは 普通の塩ではありません
02:04
It's mainly a mixture of two alkaline salts,
30
124783
3208
主に2種類のアルカリ塩―
02:07
soda ash and baking soda.
31
127991
3022
ソーダ灰と重曹が 混ざったものです
02:11
Alkaline salts are especially deadly to bacteria.
32
131013
3801
アルカリ塩は特に バクテリアに効き目があります
02:14
And they can turn fatty membranes into a hard, soapy substance,
33
134814
4676
脂肪を含む細胞膜を 固い石鹸のようなものに変え
02:19
thereby maintaining the corpse's structure.
34
139490
3349
遺体の形状を保つのです
02:22
After dealing with the internal organs,
35
142839
2362
内臓の処理が終わると
02:25
the priest stuffed the body cavity with sacks of more natron
36
145201
4078
僧侶は体内の空洞に ナトロンの入った袋を詰めて
02:29
and washed it clean to disinfect the skin.
37
149279
3417
皮膚を消毒するために きれいに洗浄しました
02:32
Then, the corpse was set in a bed of still more natron
38
152696
4873
それから 遺体は もっと多くのナトロンの上に
02:37
for about 35 days to preserve its outer flesh.
39
157569
4946
35日間ほど寝かされて 外側の肉体が保存されました
02:42
By the time of its removal,
40
162515
1897
そこから 取り除かれる頃には
02:44
the alkaline salts had sucked the fluid from the body
41
164412
3177
アルカリ塩は体内からの 液体をすっかり吸収して
02:47
and formed hard brown clumps.
42
167589
2960
固く茶色の塊になっています
02:50
The corpse wasn't putrid,
43
170549
2112
遺体は腐敗こそしていないものの
02:52
but it didn't exactly smell good, either.
44
172661
3728
良い匂いでもありません
02:56
So, priests poured tree resin over the body to seal it,
45
176389
3476
そこで僧侶は遺体に 樹脂をかけて封じ込め
02:59
massaged it with a waxy mixture that included cedar oil,
46
179865
4464
スギ油を含む 「ろう」のようなものをすりこんで
03:04
and then wrapped it in linen.
47
184329
2658
麻布で包みました
03:06
Finally, they placed the mummy in a series of nested coffins
48
186987
3728
最終的に ミイラは 入れ子になった棺に納められ
03:10
and sometimes even a stone sarcophagus.
49
190715
4192
石棺に入れられることもありました
03:14
So how successful were the ancient Egyptians at evading decay?
50
194907
4778
では 古代エジプト人は どれくらい腐敗を防げたのでしょう?
03:19
On one hand, mummies are definitely not intact human bodies.
51
199685
5168
一方では ミイラはありのままの 人体ではありません
03:24
Their brains have been mashed up and flushed out,
52
204853
3973
脳は破壊されて流出し
03:28
their organs have been removed and salted like salami,
53
208826
4050
内臓は取り除かれて サラミのように塩漬けになっています
03:32
and about half of their remaining body mass has been drained away.
54
212876
4495
残った身体のかさの半分ほどは すでに乾燥しています
03:37
Still, what remains is amazingly well-preserved.
55
217371
4603
それでも 残された部分は 驚くほどによく保存されています
03:41
Even after thousands of years,
56
221974
1794
何千年も経った 今でも
03:43
scientists can perform autopsies on mummies
57
223768
2576
科学者がミイラに対して 検死解剖を行い
03:46
to determine their causes of death,
58
226344
2341
死因を突き止めたり
03:48
and possibly even isolate DNA samples.
59
228685
3950
DNAのサンプルを 採取することだってできます
03:52
This has given us new information.
60
232635
2823
これによって 新しい情報が得られます
03:55
For example, it seems that air pollution was a serious problem in ancient Egypt,
61
235458
5912
たとえば 古代エジプトでは 空気汚染が深刻な問題で
04:01
probably because of indoor fires used to bake bread.
62
241370
4344
おそらくパンを焼くのに 室内で火を使っていたためでしょう
04:05
Cardiovascular disease was also common, as was tuberculosis.
63
245714
5977
心臓病や肺炎もよく見られました
04:11
So ancient Egyptians were somewhat successful at evading decay.
64
251691
4611
古代エジプト人は ある種 腐敗を防ぐことに成功したのです
04:16
Still, like death, taxes are inevitable.
65
256302
4904
それでも 死と同様に 税金も避けられません
04:21
When some mummies were transported, they were taxed as salted fish.
66
261206
5369
輸送されたミイラの中には 「塩漬けの魚」として課税されたものもあります
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7