How to make a mummy - Len Bloch

如何制作一具木乃伊 - 伦恩 · 布洛赫

5,387,788 views ・ 2015-06-18

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Bean Ink 校对人员: Quan Sun
00:06
Death and taxes are famously inevitable, but what about decomposition?
0
6700
7231
谁都会面临死亡,就如同所有人都得交税一样 但是 腐烂分解呢?
00:13
As anyone who's seen a mummy knows,
1
13931
2628
见过木乃伊的都知道
00:16
ancient Egyptians went to a lot of trouble to evade decomposition.
2
16559
5304
古埃及人费了很大功夫防止尸体腐烂
00:21
So, how successful were they?
3
21863
4179
那么,他们做的有多好呢?
00:26
Living cells constantly renew themselves.
4
26042
2855
存活的细胞如今依然在进行自我修复
00:28
Specialized enzymes decompose old structures,
5
28897
3374
酶还在分解被代谢的组织
00:32
and the raw materials are used to build new ones.
6
32271
3341
借此分解物重新合成新的组织
00:35
But what happens when someone dies?
7
35612
3118
但是,我们所说的“死亡”意味着什么?
00:38
Their dead cells are no longer able to renew themselves,
8
38730
2861
死亡的细胞不再自我修复
00:41
but the enzymes keep breaking everything down.
9
41591
3588
但酶依然在分解组织
00:45
So anyone looking to preserve a body
10
45179
2616
所以 想要保持尸体完整
00:47
needed to get ahead of those enzymes before the tissues began to rot.
11
47795
4430
就必须在组织腐烂前 获得这些酶
00:52
Neurons die quickly,
12
52225
2076
神经元消亡的时间很短
00:54
so brains were a lost cause to Ancient Egyptian mummifiers,
13
54301
3695
所以对于古埃及的木乃伊来说 脑组织是个麻烦
00:57
which is why, according to Greek historian Herodotus,
14
57996
3605
这也就解释了 希腊历史学家希罗多德所提到的
01:01
they started the process by hammering a spike into the skull,
15
61601
4452
为什么木乃伊的制作过程第一步 是将长钉钉入头骨
01:06
mashing up the brain, flushing it out the nose
16
66053
3093
搅烂脑组织 让其从鼻孔排出
01:09
and pouring tree resins into the skull to prevent further decomposition.
17
69146
5808
然后将树脂注入头骨 以防止进一步腐烂。
01:14
Brains may decay first, but decaying guts are much worse.
18
74954
6168
尽管脑组织可能是最先分解的 但更大的麻烦来源于内脏
01:21
The liver, stomach and intestines contain digestive enzymes and bacteria,
19
81122
5526
肝,胃,肠中含有消化酶与细菌
01:26
which, upon death, start eating the corpse from the inside.
20
86648
5441
一旦人死去,消化酶与细菌就开始 从内部侵蚀尸体
01:32
So the priests removed the lungs and abdominal organs first.
21
92089
4586
所以牧师会首先 摘除肺部与腹部器官
01:36
It was difficult to remove the lungs without damaging the heart,
22
96675
3087
要想摘除肺又不伤及心脏 不太容易
01:39
but because the heart was believed to be the seat of the soul,
23
99762
3496
但是心脏被视为 灵魂归属之处
01:43
they treated it with special care.
24
103258
2350
需要特别小心的对待
01:45
They placed the visceral organs in jars
25
105608
2211
他们将内脏放在罐子里
01:47
filled with a naturally occurring salt called natron.
26
107819
3340
用泡碱这种天然盐保存
01:51
Like any salt, natron can prevent decay by killing bacteria
27
111159
5681
同其他盐一样, 泡碱可以杀菌
01:56
and preventing the body's natural digestive enzymes from working.
28
116840
4411
同时使天然消化酶失活 以防腐。
02:01
But natron isn't just any salt.
29
121251
3532
但是泡碱不仅是一种盐
02:04
It's mainly a mixture of two alkaline salts,
30
124783
3208
其主要成分是纯碱与小苏打
02:07
soda ash and baking soda.
31
127991
3022
这两种碱性盐的混合物
02:11
Alkaline salts are especially deadly to bacteria.
32
131013
3801
碱性盐杀菌效果极佳
02:14
And they can turn fatty membranes into a hard, soapy substance,
33
134814
4676
另外,碱性盐还可以将脂肪膜转化为 坚硬的泡状物质
02:19
thereby maintaining the corpse's structure.
34
139490
3349
从而保持尸体原有形状
02:22
After dealing with the internal organs,
35
142839
2362
搞定内部器官后
02:25
the priest stuffed the body cavity with sacks of more natron
36
145201
4078
牧师用大量泡碱填满尸体
02:29
and washed it clean to disinfect the skin.
37
149279
3417
并冲洗干净为尸体消毒
02:32
Then, the corpse was set in a bed of still more natron
38
152696
4873
之后,牧师将尸体放在 充满泡碱的底座上
02:37
for about 35 days to preserve its outer flesh.
39
157569
4946
这将持续35天左右 以保存尸体的皮肉
02:42
By the time of its removal,
40
162515
1897
尸体被移动时
02:44
the alkaline salts had sucked the fluid from the body
41
164412
3177
已被碱性盐完全脱水
02:47
and formed hard brown clumps.
42
167589
2960
形成棕色坚硬物体
02:50
The corpse wasn't putrid,
43
170549
2112
虽然尸体并未腐烂
02:52
but it didn't exactly smell good, either.
44
172661
3728
但也会散发恶臭
02:56
So, priests poured tree resin over the body to seal it,
45
176389
3476
然后,牧师用树脂涂满身体表面 隔离恶臭
02:59
massaged it with a waxy mixture that included cedar oil,
46
179865
4464
再用含有香柏油的蜡状混合物覆于表面
03:04
and then wrapped it in linen.
47
184329
2658
之后在尸体上缠满亚麻绳
03:06
Finally, they placed the mummy in a series of nested coffins
48
186987
3728
最后,木乃伊会被放在 层层嵌套的棺材中
03:10
and sometimes even a stone sarcophagus.
49
190715
4192
有些甚至是石棺
03:14
So how successful were the ancient Egyptians at evading decay?
50
194907
4778
那么,问题来了 古埃及人的尸体防腐做的有多好呢
03:19
On one hand, mummies are definitely not intact human bodies.
51
199685
5168
首先,木乃伊绝对不是完整的人体
03:24
Their brains have been mashed up and flushed out,
52
204853
3973
脑组织被捣碎取出
03:28
their organs have been removed and salted like salami,
53
208826
4050
器官被摘除 并像腌制腊肠一样用盐保存
03:32
and about half of their remaining body mass has been drained away.
54
212876
4495
尸体由于脱水,重量减轻近半
03:37
Still, what remains is amazingly well-preserved.
55
217371
4603
尽管如此,被完好保存的部分依然令人惊叹
03:41
Even after thousands of years,
56
221974
1794
即使在数千年之后
03:43
scientists can perform autopsies on mummies
57
223768
2576
科研人员仍可以解剖木乃伊
03:46
to determine their causes of death,
58
226344
2341
来断定其死因
03:48
and possibly even isolate DNA samples.
59
228685
3950
甚至还有可能会分离出DNA样本
03:52
This has given us new information.
60
232635
2823
我们可从中获悉大量信息
03:55
For example, it seems that air pollution was a serious problem in ancient Egypt,
61
235458
5912
比如: 古埃及貌似空气污染严重
04:01
probably because of indoor fires used to bake bread.
62
241370
4344
可能是烘烤面包在室内生火引起
04:05
Cardiovascular disease was also common, as was tuberculosis.
63
245714
5977
心血管疾病与肺结核患者也很常见
04:11
So ancient Egyptians were somewhat successful at evading decay.
64
251691
4611
由此,古埃及人在尸体防腐方面还是有一定成就的
04:16
Still, like death, taxes are inevitable.
65
256302
4904
就像我开始说的 税收,同死亡一样避免不了
04:21
When some mummies were transported, they were taxed as salted fish.
66
261206
5369
一些木乃伊在运输过程中 也要像咸鱼一样被征税
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog