The myth of Anansi, the trickster spider - Emily Zobel Marshall

824,162 views ・ 2022-01-27

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Mohamed Salem
00:06
As the sun sets on a plantation in Jamaica,
0
6878
2627
والشمس تغرب على مزرعة في جامايكا،
00:10
children flock to Mr. Kwaku for a story.
1
10173
2878
احتشد الأطفال على السيد كواكو لسماع قصة.
00:13
They all know he’s full of tales from Ghana, the land of their ancestors.
2
13468
4337
فهم يعلمون أن في جعبته بحرا من الحكايات من غانا، أرض أجدادهم.
00:18
But what they don’t know, Kwaku winks,
3
18473
2210
ما لا يعرفونه، ولكن يعرفه كواكو،
00:20
is how their ancestors got those stories in the first place.
4
20683
3462
هو كيف حصل أسلافهم على تلك القصص أصلا.
00:24
Long ago, all stories belonged to Nyame, the all-seeing Sky God.
5
24896
4921
منذ زمن بعيد، كان نيامي يملك جميع القصص وهو إله السماء الذي يرى كل شيء.
00:30
People on Earth were bored and knew nothing about their history.
6
30068
3128
شعر الناس على الأرض بالملل ولم يعرفوا شيئا عن تاريخهم.
00:33
But one creature decided enough was enough.
7
33196
2544
لكن مخلوقا واحدا قرر عدم الخضوع للأمر الواقع.
00:36
Anansi, the tricky, shapeshifting spider,
8
36157
3170
أنانسي، العنكبوت الخادع والمبدل لشكله
00:39
resolved to bring the stories down to Earth.
9
39327
2627
عقد العزم على إحضار القصص إلى الأرض.
00:41
He spun a web that stretched into the clouds
10
41954
2545
نسج شبكة امتدت لعنان السماء
00:44
and climbed up to confront the Sky God.
11
44499
2836
وتسلق لمواجهة إله السماء.
00:47
Crouching at Nyame’s feet, Anansi shouted at the top of his lungs
12
47335
4212
رابض أنانسي عند قدمي نيامي، وصرخ بأعلى صوته
00:51
that he had come to take ownership of the world’s stories.
13
51547
2878
إنه جاء ليملك قصص العالم.
00:55
Looking down from his golden stool,
14
55176
1960
نظر نيامي إلى أسفل من كرسيه الذهبي، فصاح ضاحكا على سخافة طلب العنكبوت.
00:57
Nyame hooted with laughter at the spider’s absurd request.
15
57136
3671
01:01
Nyame told Anansi that he could have all the stories he wished—
16
61474
3587
أخبر نيامي أنانسي أنه يمكنه الحصول على كل القصص التي يتمنى —
01:05
but only if he could complete an impossible task.
17
65061
2753
ولكن فقط إذا تمكن من إكمال مهمة مستحيلة.
01:08
If Anansi brought him Osebo the Leopard, Onini the Python,
18
68397
5339
إذا تمكن أنانسي من إحضار النمر أوسيبو والثعبان أونيني
01:13
Mmoboro the Hornet, and Mmoatia the Forest Spirit,
19
73736
4797
والزنبور مومبورو وروح الغابة مومواتيا،
01:18
then he could take the stories.
20
78533
1918
يمكنه حينها أخذ القصص.
01:20
Anansi humbly accepted.
21
80451
1919
قبِل أنانسي بكل تواضع.
01:22
Nyame didn’t see him grinning as he scuttled away.
22
82995
2628
لم يلحظ نيامي ابتسامته العريضة وهو يغادر.
01:26
Back on Earth, Anansi grabbed his magic bag and set to work.
23
86624
4379
بالعودة إلى الأرض، أمسك أنانسي حقيبته السحرية وشرع في العمل.
01:31
Anansi found Onini the Python bathing in the sun.
24
91003
3587
وجد أنانسي الثعبان أونيني مستلقيا تحت أشعة الشمس.
01:34
Anansi scoffed that Onini couldn’t be the longest animal,
25
94590
3754
قال أنانسي لأونيني بسخرية أنه لا يمكن أن يكون أطول حيوان
01:38
saying he looked no longer than a piece of bamboo cane.
26
98344
3420
وقال إنه لم يبد أطول من قطعة قصب الخيزران.
01:41
Enraged, Onini stretched himself across the bamboo to prove his lengthiness.
27
101764
5005
اعترى أونيني الغضب فامتد على الخيزران لإثبات طوله.
01:46
Anansi quickly bound him tight-tight to each end and placed him in his bag.
28
106769
4755
فربطه أنانسي بسرعة وإحكام في كل طرف ووضعه في حقيبته.
01:52
Next, Anansi dug a great pit in the middle of the path
29
112233
3545
بعد ذلك، حفر انانسي حفرة كبيرة في منتصف الطريق
01:55
Osebo the Leopard usually prowled, and covered it with banana leaves.
30
115778
4171
الذي عادة ما يمر منه الفهد أوسيبو وغطاها بأوراق الموز.
01:59
Sure enough, mighty Osebo soon fell in.
31
119949
2961
بعد برهة سقط أوسيبو العظيم في الحفرة.
02:03
Anansi scolded Osebo for his carelessness, but offered to rescue him.
32
123452
4714
وبخ أنانسي أوسيبو على إهماله، لكنه عرض عليه إنقاذه.
02:08
As he helped Osebo out of the pit, Anansi swiftly jabbed him with his knife.
33
128166
4796
وبينما كان أنانسي يساعد أوسيبو على الخروج من الحفرة، طعنه بسكينه بسرعة.
02:12
Osebo fell back to the ground
34
132962
1793
سقط أوسيبو على الأرض
02:14
where Anansi wound him up tight-tight in spider thread.
35
134755
3546
فلفه أنانسي بإحكام في خيط العنكبوت.
02:18
Then, Anansi heard Mmoboro and his hornets buzzing.
36
138759
3963
ثم سمع أنانسي صوت مومبورو وزنابيره.
02:22
He cautiously approached them.
37
142722
1793
اقترب منهم بحذر.
02:24
This would be tricky— their stings could make someone swell up and die—
38
144515
3962
سيكون هذا صعبا - لسعاتهم يمكن أن تنفخ شخصا فيموت -
02:28
but Anansi knew they hated rain.
39
148477
2628
لكن أنانسي كان يعلم أنهم يكرهون المطر.
02:31
He filled his mouth with water and spat it at the swarm.
40
151105
3170
ملأ فمه بالماء وبصقه على السرب.
02:34
As they panicked, Anansi urged the hornets to shelter in his gourd,
41
154275
4379
عندما انتاب الذعر الدبابير حثهم أنانسي على الاحتماء في قرعيته،
02:38
where they found themselves trapped.
42
158654
2044
حيث وجدوا أنفسهم محاصرين.
02:41
Anansi had one more task: to capture Mmoatia
43
161199
3962
كان لدى أنانسي مهمة أخرى: أسر مومواتيا
02:45
the elusive and mischievous Forest Spirit.
44
165161
2461
روح الغابة المراوغة اللعوبة.
02:48
She usually hid herself deep in the woods, but Anansi knew she was lonely.
45
168122
4421
كانت تختبئ عادة في أعماق الغابة، لكن أنانسي كان يعلم أنها كانت وحيدة.
02:52
So, he made a little doll covered in sap and left it in her path.
46
172835
3754
لذلك، صنع دمية صغيرة مغطاة بالنسغ وتركها في طريقها.
02:57
When she came upon it, Mmoatia spoke to the doll
47
177381
3420
عندما صادفتها، تحدثت مومواتيا إلى الدمية
03:00
but became enraged when it didn’t answer.
48
180801
2753
لكنها غضبت عندما لم تجب.
03:03
She hit the disrespectful doll
49
183554
1752
ضربت الدمية غير المحترمة
03:05
and her small fists stuck to its sticky surface.
50
185306
2753
وعلقت قبضتاها الصغيرتان على سطحها اللاصق.
03:08
Anansi wrapped Mmoatia up tight-tight and scooped her into his bag
51
188726
4755
لف أنانسي مومواتيا بإحكام ووضعها في حقيبته
03:13
along with the other creatures.
52
193481
2127
مع باقي المخلوقات الأخرى.
03:15
Triumphantly, he climbed his web back into the clouds.
53
195608
3337
تسلق شبكته مرة أخرى إلى السحب بلذة الانتصار.
03:18
When the Sky God saw that Anansi had completed the impossible task,
54
198945
3795
عندما رأى إله السماء أن أنانسي قد أكمل المهمة المستحيلة،
03:22
he was amazed.
55
202740
1293
اندهش.
03:24
Nyame told Anansi that he had earned the world’s stories.
56
204033
3170
أخبر نيامي أنانسي أنه كسب قصص العالم.
03:27
Dancing for joy, Anansi gathered them up, stuffed the stories into his bag,
57
207662
4963
رقص أنانسي فرحا، وجمع القصص في حقيبته
03:32
and descended to Earth.
58
212625
1918
ونزل إلى الأرض.
03:34
There, he scattered the stories throughout the world for people to share.
59
214543
3879
هناك، وزع القصص في جميع أنحاء العالم ليشاركها الناس.
03:39
And they did, Kwaku tells the children.
60
219090
2335
وقد فعلوا ذلك بالفعل، بحسب ما قاله كواكو للأطفال.
03:41
Generations have continued telling and reimagining Anansi’s stories
61
221717
3879
استمرت الأجيال في سرد ​​قصص انانسي وإعادة تخيلها
03:45
even after being stolen from Africa and enslaved.
62
225846
2878
حتى بعد تعرضهم للاختطاف من إفريقيا واستعبادهم.
03:49
Anansi may be small, but “cunning’s better than strong,” Kwaku says,
63
229517
4629
قد يكون أنانسي صغيرا، لكن "المكر أفضل من القوة"، كما يقول كواكو،
03:54
and tells the children to take Anansi’s stories with them wherever they go.
64
234730
3963
وأخبر الأطفال بأخذ قصص أنانسي معهم أينما ذهبوا.
03:59
Looking at his audience, Kwaku knows that Anansi will persist
65
239610
3379
نظر كواكو إلى جمهوره وعلم أن قصص أنانسي ستستمر
04:02
as a symbol of resourcefulness and resistance in the face of oppression,
66
242989
4629
رمزا للحيلة والمقاومة في وجه القهر،
04:07
and a testament to the enduring power of storytelling.
67
247952
4004
وبرهانا على ما يكتنفه سرد القصص من قوة لا تفنى.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7