The myth of Anansi, the trickster spider - Emily Zobel Marshall

824,162 views ・ 2022-01-27

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Martha Rumberg Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
As the sun sets on a plantation in Jamaica,
0
6878
2627
Als die Sonne auf einer Plantage in Jamaika untergeht,
laufen die Kinder zu Kwaku, um eine Geschichte zu hören.
00:10
children flock to Mr. Kwaku for a story.
1
10173
2878
00:13
They all know he’s full of tales from Ghana, the land of their ancestors.
2
13468
4337
Sie wissen, er kennt viele Geschichten aus Ghana, dem Land ihrer Vorfahren.
00:18
But what they don’t know, Kwaku winks,
3
18473
2210
Aber sie wissen nicht – Kwaku zwinkert –,
00:20
is how their ancestors got those stories in the first place.
4
20683
3462
wie ihre Vorfahren überhaupt zu diesen Geschichten kamen.
00:24
Long ago, all stories belonged to Nyame, the all-seeing Sky God.
5
24896
4921
Vor langer Zeit gehörten alle Geschichten Nyame, dem allwissenden Himmelsgott.
Die Menschen langweilten sich, sie kannten ihre Ursprünge nicht.
00:30
People on Earth were bored and knew nothing about their history.
6
30068
3128
00:33
But one creature decided enough was enough.
7
33196
2544
Doch ein Geschöpf entschied, genug sei genug.
00:36
Anansi, the tricky, shapeshifting spider,
8
36157
3170
Anansi, die trickreiche, wandlungsfähige Spinne, beschloss,
00:39
resolved to bring the stories down to Earth.
9
39327
2627
die Geschichten auf die Erde zu bringen.
00:41
He spun a web that stretched into the clouds
10
41954
2545
Er spann ein Netz bis zu den Wolken und kletterte hinauf,
00:44
and climbed up to confront the Sky God.
11
44499
2836
um mit dem Himmelsgott zu reden.
00:47
Crouching at Nyame’s feet, Anansi shouted at the top of his lungs
12
47335
4212
Anansi kauerte sich zu Nyames Füßen und rief aus vollem Halse,
00:51
that he had come to take ownership of the world’s stories.
13
51547
2878
er sei gekommen, um sich die Geschichten der Welt zu holen.
00:55
Looking down from his golden stool,
14
55176
1960
Nyame sah von seinem goldenen Thron herab
00:57
Nyame hooted with laughter at the spider’s absurd request.
15
57136
3671
und lachte laut über die absurde Bitte der Spinne.
01:01
Nyame told Anansi that he could have all the stories he wished—
16
61474
3587
Er sagte Anansi, er könne alle Geschichten haben,
01:05
but only if he could complete an impossible task.
17
65061
2753
falls er eine unmögliche Aufgabe erfülle.
01:08
If Anansi brought him Osebo the Leopard, Onini the Python,
18
68397
5339
Wenn Anansi ihm Osebo, den Leoparden, Onini, den Python,
01:13
Mmoboro the Hornet, and Mmoatia the Forest Spirit,
19
73736
4797
Mmoboro, die Hornisse, und Mmoatia, die Waldelfe, bringe,
01:18
then he could take the stories.
20
78533
1918
könnte er die Geschichten haben.
01:20
Anansi humbly accepted.
21
80451
1919
Anansi nahm demütig an.
01:22
Nyame didn’t see him grinning as he scuttled away.
22
82995
2628
Nyame sah nicht, wie er grinste, als er davonhuschte.
01:26
Back on Earth, Anansi grabbed his magic bag and set to work.
23
86624
4379
Zurück auf der Erde, nahm Anansi seinen Zaubersack
und machte sich ans Werk.
01:31
Anansi found Onini the Python bathing in the sun.
24
91003
3587
Er fand Onini, den Python, bei einem Sonnenbad.
01:34
Anansi scoffed that Onini couldn’t be the longest animal,
25
94590
3754
Anansi spottete, Onini sei unmöglich das längste Tier,
01:38
saying he looked no longer than a piece of bamboo cane.
26
98344
3420
und sagte, er sei nicht länger als ein Stück Bambusrohr.
01:41
Enraged, Onini stretched himself across the bamboo to prove his lengthiness.
27
101764
5005
Aufgebracht streckte sich Onini in voller Länge über den Bambus.
01:46
Anansi quickly bound him tight-tight to each end and placed him in his bag.
28
106769
4755
Anansi band ihn schnell an beiden Enden fest
und steckte ihn in seinen Sack.
01:52
Next, Anansi dug a great pit in the middle of the path
29
112233
3545
Dann grub Anansi ein großes Loch mitten auf dem Weg,
01:55
Osebo the Leopard usually prowled, and covered it with banana leaves.
30
115778
4171
wo Osebo, der Leopard, oft umherstrich, und bedeckte es mit Bananenblättern.
01:59
Sure enough, mighty Osebo soon fell in.
31
119949
2961
Tatsächlich fiel Osebo bald hinein.
02:03
Anansi scolded Osebo for his carelessness, but offered to rescue him.
32
123452
4714
Anansi spottete über Osebos Leichtsinn, bot ihm aber Hilfe an.
02:08
As he helped Osebo out of the pit, Anansi swiftly jabbed him with his knife.
33
128166
4796
Als er Osebo aus dem Loch half, stach er ihn rasch mit seinem Messer.
02:12
Osebo fell back to the ground
34
132962
1793
Darauf fiel Osebo zu Boden,
02:14
where Anansi wound him up tight-tight in spider thread.
35
134755
3546
und Anansi umwickelte ihn fest mit Spinnfäden.
02:18
Then, Anansi heard Mmoboro and his hornets buzzing.
36
138759
3963
Dann hörte Anansi Mmoboro und seine Hornissen schwirren.
02:22
He cautiously approached them.
37
142722
1793
Vorsichtig schlich er sich an.
02:24
This would be tricky— their stings could make someone swell up and die—
38
144515
3962
Eine heikle Sache – ihre schmerzhaften Stiche könnten tödlich sein –,
02:28
but Anansi knew they hated rain.
39
148477
2628
doch Anansi wusste, dass sie Regen hassten.
Er füllte seinen Mund mit Wasser und spuckte auf die Tiere.
02:31
He filled his mouth with water and spat it at the swarm.
40
151105
3170
02:34
As they panicked, Anansi urged the hornets to shelter in his gourd,
41
154275
4379
Als sie in Panik gerieten, drängte sie Anansi,
sich in seinem Kürbis zu verstecken, wo sie in der Falle saßen.
02:38
where they found themselves trapped.
42
158654
2044
02:41
Anansi had one more task: to capture Mmoatia
43
161199
3962
Anansi hatte noch eine Aufgabe: Mmoatia zu fangen,
die schwer zu fassende boshafte Waldelfe.
02:45
the elusive and mischievous Forest Spirit.
44
165161
2461
Meist verbarg sie sich tief im Wald, aber Anansi wusste, dass sie einsam war.
02:48
She usually hid herself deep in the woods, but Anansi knew she was lonely.
45
168122
4421
02:52
So, he made a little doll covered in sap and left it in her path.
46
172835
3754
Also bastelte er ein in Saft getauchtes Püppchen
und legte es ihr auf den Weg.
02:57
When she came upon it, Mmoatia spoke to the doll
47
177381
3420
Als Mmoatia darauf stieß, sprach sie mit dem Püppchen,
03:00
but became enraged when it didn’t answer.
48
180801
2753
wurde aber wütend, als es nicht antwortete.
03:03
She hit the disrespectful doll
49
183554
1752
Sie schlug das unhöfliche Ding
03:05
and her small fists stuck to its sticky surface.
50
185306
2753
und ihre kleinen Fäuste blieben an seiner Oberfläche kleben.
03:08
Anansi wrapped Mmoatia up tight-tight and scooped her into his bag
51
188726
4755
Anansi umwickelte Mmoatia fest
und steckte sie mit den anderen in seinen Sack.
03:13
along with the other creatures.
52
193481
2127
03:15
Triumphantly, he climbed his web back into the clouds.
53
195608
3337
Triumphierend kletterte er über sein Netz zurück in die Wolken.
03:18
When the Sky God saw that Anansi had completed the impossible task,
54
198945
3795
Als der Himmelsgott sah, dass Anansi die unmögliche Aufgabe erfüllt hatte,
03:22
he was amazed.
55
202740
1293
war er erstaunt.
03:24
Nyame told Anansi that he had earned the world’s stories.
56
204033
3170
Nyame meinte, Anansi habe die Geschichten der Welt verdient.
03:27
Dancing for joy, Anansi gathered them up, stuffed the stories into his bag,
57
207662
4963
Anansi tanzte vor Freude, sammelte sie ein,
steckte sie in seinen Sack und stieg zur Erde hinab.
03:32
and descended to Earth.
58
212625
1918
03:34
There, he scattered the stories throughout the world for people to share.
59
214543
3879
Dort verteilte er sie überall, damit sie die Menschen erzählen konnten.
03:39
And they did, Kwaku tells the children.
60
219090
2335
Laut Kwaku taten sie das auch.
03:41
Generations have continued telling and reimagining Anansi’s stories
61
221717
3879
Generationen haben Anansis Geschichten weitererzählt und neu erdacht,
03:45
even after being stolen from Africa and enslaved.
62
225846
2878
selbst als sie aus Afrika gestohlen und versklavt wurden.
03:49
Anansi may be small, but “cunning’s better than strong,” Kwaku says,
63
229517
4629
Anansi sei zwar klein, so Kwaku zu den Kindern,
aber “List ist besser als Stärke”.
03:54
and tells the children to take Anansi’s stories with them wherever they go.
64
234730
3963
Sie sollten Anansis Geschichten überall mit hinnehmen.
03:59
Looking at his audience, Kwaku knows that Anansi will persist
65
239610
3379
Mit Blick auf sein Publikum weiß Kwaku, dass Anansi weiterleben wird:
04:02
as a symbol of resourcefulness and resistance in the face of oppression,
66
242989
4629
als Symbol für Einfallsreichtum, Widerstand gegen Unterdrückung
04:07
and a testament to the enduring power of storytelling.
67
247952
4004
und als Zeugnis für die ewige Kraft der Erzählkunst.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7