The myth of Anansi, the trickster spider - Emily Zobel Marshall

766,995 views ・ 2022-01-27

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: zeeva livshitz
00:06
As the sun sets on a plantation in Jamaica,
0
6878
2627
כשהשמש שוקעת על מטע בג’מייקה,
00:10
children flock to Mr. Kwaku for a story.
1
10173
2878
ילדים מתקבצים למר קוואקו לשמוע סיפור.
00:13
They all know he’s full of tales from Ghana, the land of their ancestors.
2
13468
4337
כולם יודעים שהוא מלא סיפורים מגאנה, ארץ אבותיהם.
00:18
But what they don’t know, Kwaku winks,
3
18473
2210
אבל מה שהם לא יודעים, קוואקו ממצמץ,
00:20
is how their ancestors got those stories in the first place.
4
20683
3462
זה איך אבותיהם קיבלו את הסיפורים האלה.
00:24
Long ago, all stories belonged to Nyame, the all-seeing Sky God.
5
24896
4921
לפני הרבה זמן, כל הסיפורים היו שייכים לניאמה, אל השמיים רואה הכל.
00:30
People on Earth were bored and knew nothing about their history.
6
30068
3128
אנשים על כדור הארץ היו משועממים ולא ידעו כלום על ההסטוריה שלהם.
00:33
But one creature decided enough was enough.
7
33196
2544
אבל יצור אחד החליט שמספיק זה מספיק.
00:36
Anansi, the tricky, shapeshifting spider,
8
36157
3170
אנאנסי, העכביש התחמן משנה הצורה,
00:39
resolved to bring the stories down to Earth.
9
39327
2627
היה נחוש להביא את הסיפורים לכדור הארץ.
00:41
He spun a web that stretched into the clouds
10
41954
2545
הוא טווה רשת שהתארכה לתוך העננים
00:44
and climbed up to confront the Sky God.
11
44499
2836
וטיפס כדי להתעמת עם אל השמיים.
00:47
Crouching at Nyame’s feet, Anansi shouted at the top of his lungs
12
47335
4212
מתכווץ לרגליו של ניאמה, אנאנסי צעק בכל כוחו
00:51
that he had come to take ownership of the world’s stories.
13
51547
2878
שהוא הגיע לקחת בעלות על הסיפורים של העולם.
00:55
Looking down from his golden stool,
14
55176
1960
מביט למטה משרפרף הזהב שלו,
00:57
Nyame hooted with laughter at the spider’s absurd request.
15
57136
3671
ניאמה התפקע מצחוק מהבקשה המגוחכת של העכביש.
01:01
Nyame told Anansi that he could have all the stories he wished—
16
61474
3587
ניאמה אמר לאנאנסי שהוא יכול לקבל כל סיפור שירצה --
01:05
but only if he could complete an impossible task.
17
65061
2753
אבל רק אם יוכל להשלים משימה בלתי אפשרית.
01:08
If Anansi brought him Osebo the Leopard, Onini the Python,
18
68397
5339
אם אנאנסי יביא לו את אוסבו הפנתר, אוניני הפיתון,
01:13
Mmoboro the Hornet, and Mmoatia the Forest Spirit,
19
73736
4797
ממובורו הצרעה, וממואטיה רוח היער,
01:18
then he could take the stories.
20
78533
1918
אז הוא יוכל לקחת את הסיפורים.
01:20
Anansi humbly accepted.
21
80451
1919
אנאנסי קיבל בצניעות את האתגר.
01:22
Nyame didn’t see him grinning as he scuttled away.
22
82995
2628
ניאמה לא ראה אותו מחייך כשהתרחק.
01:26
Back on Earth, Anansi grabbed his magic bag and set to work.
23
86624
4379
חזרה בכדור הארץ, אנאנסי לקח את תיק הקסם שלו ויצא לעבוד.
01:31
Anansi found Onini the Python bathing in the sun.
24
91003
3587
אנאנסי מצא את אוניני הפיתון משתזף בשמש.
01:34
Anansi scoffed that Onini couldn’t be the longest animal,
25
94590
3754
אנאנסי גיחך שאוניני לא יכול להיות החיה הכי ארוכה,
01:38
saying he looked no longer than a piece of bamboo cane.
26
98344
3420
ואמר שהוא לא נראה ארוך יותר מפיסה של מקל במבוק.
01:41
Enraged, Onini stretched himself across the bamboo to prove his lengthiness.
27
101764
5005
זועם, אוניני האריך את עצמו לאורך במבוק כדי להוכיח את אורכו.
01:46
Anansi quickly bound him tight-tight to each end and placed him in his bag.
28
106769
4755
אנאנסי קשר אותו במהירות לכל קצה ושם אותו בתיק.
01:52
Next, Anansi dug a great pit in the middle of the path
29
112233
3545
לאחר מכן, אנאנסי חפר בור גדול באמצע השביל
01:55
Osebo the Leopard usually prowled, and covered it with banana leaves.
30
115778
4171
שאוסבו הפנתר בדרך כלל הלך בו, וכיסה אותו בעלי בננה.
01:59
Sure enough, mighty Osebo soon fell in.
31
119949
2961
ובמהרה, אוסבו הגדול נפל לתוכו.
02:03
Anansi scolded Osebo for his carelessness, but offered to rescue him.
32
123452
4714
אנאנסי נזף באוסבו על חוסר הזהירות שלו, אבל הציע להציל אותו.
02:08
As he helped Osebo out of the pit, Anansi swiftly jabbed him with his knife.
33
128166
4796
כשעזר לאוסבו לצאת מהבור, אנאנסי דקר אותו במהירות עם הסכין שלו.
02:12
Osebo fell back to the ground
34
132962
1793
אוסבו נפל על האדמה
02:14
where Anansi wound him up tight-tight in spider thread.
35
134755
3546
שם אנאנסי קשר אותו חזק בקור עכביש.
02:18
Then, Anansi heard Mmoboro and his hornets buzzing.
36
138759
3963
אז, אנאנסי שמע את ממובורו ואת זמזום הצרעות שלו.
02:22
He cautiously approached them.
37
142722
1793
הוא ניגש אליהם בזהירות.
02:24
This would be tricky— their stings could make someone swell up and die—
38
144515
3962
זה יכול להיות בעייתי -- העוקצים שלהן יכולים לגרום למישהו להתנפח ולמות --
02:28
but Anansi knew they hated rain.
39
148477
2628
אבל אנאנסי ידע שהן שונאות את הגשם.
02:31
He filled his mouth with water and spat it at the swarm.
40
151105
3170
הוא מילא את פיו מים וירק על הצרעות.
02:34
As they panicked, Anansi urged the hornets to shelter in his gourd,
41
154275
4379
כשהן נכנסו לפאניקה, אנאנסי דחק בצרעות למצוא מחסה בדלעת שלו,
02:38
where they found themselves trapped.
42
158654
2044
שם הן מצאו את עצמן לכודות.
02:41
Anansi had one more task: to capture Mmoatia
43
161199
3962
לאנאנסי היתה עוד משימה: ללכוד את ממואטיאה
02:45
the elusive and mischievous Forest Spirit.
44
165161
2461
רוח היער החמקנית והשובבה.
02:48
She usually hid herself deep in the woods, but Anansi knew she was lonely.
45
168122
4421
היא בדרך כלל החביאה את עצמה ביערות, אבל אנאנסי ידע שהיא היתה בודדה.
02:52
So, he made a little doll covered in sap and left it in her path.
46
172835
3754
אז, הוא יצר בובה קטנה וכיסה אותה שרף והשאיר אותה במסלולה.
02:57
When she came upon it, Mmoatia spoke to the doll
47
177381
3420
כשהיא מצאה אותה, ממואטיה דיברה עם הבובה
03:00
but became enraged when it didn’t answer.
48
180801
2753
אבל זעמה כשהיא לא ענתה.
03:03
She hit the disrespectful doll
49
183554
1752
היא היכתה בבובה חסרת הנימוס
03:05
and her small fists stuck to its sticky surface.
50
185306
2753
והאגרופים הקטנים שלה נדבקו לפני השטח הדביקים.
03:08
Anansi wrapped Mmoatia up tight-tight and scooped her into his bag
51
188726
4755
אנאנסי עטף את ממואטיה היטב והכניס אותה לתיקו
03:13
along with the other creatures.
52
193481
2127
יחד עם היצורים האחרים.
03:15
Triumphantly, he climbed his web back into the clouds.
53
195608
3337
בתחושת ניצחון, הוא טיפס ברשת חזרה לעננים.
03:18
When the Sky God saw that Anansi had completed the impossible task,
54
198945
3795
כשאל השמיים ראה שאנאנסי השלים את המשימה הבלתי אפשרית,
03:22
he was amazed.
55
202740
1293
הוא נדהם.
03:24
Nyame told Anansi that he had earned the world’s stories.
56
204033
3170
ניאמה אמר לאנאנסי שהוא הרוויח את הסיפורים של העולם.
03:27
Dancing for joy, Anansi gathered them up, stuffed the stories into his bag,
57
207662
4963
רוקד משמחה, אנאנסי אסף אותם, דחס את הסיפורים לתוך תיקו,
03:32
and descended to Earth.
58
212625
1918
וירד לכדור הארץ.
03:34
There, he scattered the stories throughout the world for people to share.
59
214543
3879
שם, הוא פיזר את הסיפורים ברחבי העולם כדי שאנשים יחלקו אותם.
03:39
And they did, Kwaku tells the children.
60
219090
2335
והם עשו זאת, קוואקו מספר לילדים.
03:41
Generations have continued telling and reimagining Anansi’s stories
61
221717
3879
דורות המשיכו לספר את הסיפורים של אנאנסי
03:45
even after being stolen from Africa and enslaved.
62
225846
2878
אפילו אחרי שנגנבו מאפריקה ושועבדו.
03:49
Anansi may be small, but “cunning’s better than strong,” Kwaku says,
63
229517
4629
אנאנסי אולי היה קטן, אבל ”ערמומיות טובה מכוח,” אמר קוואקו,
03:54
and tells the children to take Anansi’s stories with them wherever they go.
64
234730
3963
ואומר לילדים לקחת את הסיפורים של אנאנסי איתם לכל מקום.
03:59
Looking at his audience, Kwaku knows that Anansi will persist
65
239610
3379
מביט בקהל שלו, קוואקו יודע שאנאנסי ימשיך
04:02
as a symbol of resourcefulness and resistance in the face of oppression,
66
242989
4629
כסמל של תושיה ועמידות בפני הדיכוי,
04:07
and a testament to the enduring power of storytelling.
67
247952
4004
ועדות לכוח המתמשך של סיפור סיפורים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7