Why we must confront the painful parts of US history | Hasan Kwame Jeffries

71,155 views ・ 2020-10-28

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: GUO JHEN WANG 審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
00:13
Not that long ago,
0
13135
1738
不久前
00:14
I received an invitation
1
14897
2007
我接受邀請
00:16
to spend a few days at the historic home of James Madison.
2
16928
5075
到詹姆斯.麥迪遜故居待個幾天
00:22
James Madison, of course,
3
22441
1199
沒錯,就是詹姆斯.麥迪遜
00:23
was the fourth president of the United States,
4
23664
2754
美國的第四任總統
00:26
the father of the Constitution,
5
26442
2404
憲法之父
00:28
the architect of the Bill of Rights.
6
28870
2530
權利法案起草者
00:31
And as a historian,
7
31845
1191
我身為歷史學家
00:33
I was really excited to go to this historic site,
8
33060
3570
能造訪這樣的歷史當然非常興奮
00:36
because I understand and appreciate the power of place.
9
36654
5749
因為我了解也欣賞這個地方的魔力
00:42
Now, Madison called his estate Montpelier.
10
42427
4421
麥迪遜稱這地方為蒙特佩利爾
00:46
And Montpelier is absolutely beautiful.
11
46872
2698
這裡真的是很漂亮的地方
00:49
It's several thousand acres of rolling hills,
12
49594
3754
占地數千英畝的山丘
00:53
farmland and forest,
13
53372
2104
00:55
with absolutely breathtaking views of the Blue Ridge Mountains.
14
55500
4769
還有藍嶺山脈絕美的風景
01:00
But it's a haunting beauty,
15
60619
1800
但這是令人「難忘」的美景
01:03
because Montpelier was also a slave labor camp.
16
63244
5769
因為蒙特佩利爾 曾經也是奴隸勞改營
01:09
You see, James Madison enslaved more than 100 people
17
69720
3256
麥迪遜在他的一生
曾奴役超過 100 人
01:13
over the course of his lifetime.
18
73000
2212
01:15
And he never freed a single soul,
19
75236
2286
而且他從未釋放任何一個人
01:17
not even upon his death.
20
77546
1680
就連臨終那一刻也沒打算
01:19
The centerpiece of Montpelier is Madison's mansion.
21
79546
3991
蒙特佩利爾的中心 就是麥迪遜的故居
01:23
Now this is where James Madison grew up,
22
83561
2398
這就是他長大的地方
01:25
this is where he returned to after his presidency,
23
85983
3396
也是他總統卸任後回來的地方
01:29
this is where he eventually died.
24
89403
2063
01:31
And the centerpiece of Madison's mansion is his library.
25
91490
3928
在他故居的中間有一個圖書室
01:35
This room on the second floor,
26
95442
1679
就在二樓
01:37
where Madison conceived and conceptualized the Bill of Rights.
27
97145
5361
他就在這裡構思出權利法案
01:42
When I visited for the first time,
28
102530
2119
當我第一次來這裡的時候
01:44
the director of education, Christian Cotz --
29
104673
3523
教育總監克里斯提安.柯斯
01:48
cool white dude --
30
108220
1278
一個看起來很酷的白人小夥子
01:49
(Laughter)
31
109522
2035
(笑聲)
01:51
took me almost immediately to the library.
32
111581
3420
馬上就帶我去圖書室
01:55
And it was amazing, being able to stand in this place
33
115446
3286
能夠站在這個地方真的很棒
01:58
where such an important moment in American history happened.
34
118756
4328
美國史上的一個重要時刻就在這裡發生
02:03
But then after a little while there,
35
123909
1774
但待在這邊一會後
02:05
Christian actually took me downstairs to the cellars of the mansion.
36
125707
4568
克里斯提安帶我下樓到故居的地下室
02:10
Now, in the cellars of the mansion,
37
130624
2103
故居的地下室
02:12
that's where the enslaved African Americans who managed the house
38
132751
4438
就是非裔美國人被奴役的地方
他們大半輩子都在這裡打理這座宅第
02:17
spent most of their time.
39
137213
1568
02:18
It's also where they were installing a new exhibition on slavery in America.
40
138805
4825
當時那裡正要辦一場 關於美國奴隸制度的新展覽
02:23
And while we were there,
41
143964
1836
當我們在那邊的時候
02:25
Christian instructed me to do something I thought was a little bit strange.
42
145824
3563
克里斯提安叫我做一件 我覺得有點奇怪的事情
02:29
He told me to take my hand
43
149411
1318
他叫我把手
02:30
and place it on the brick walls of the cellar and to slide it along,
44
150753
4943
放在地下室磚牆上,然後沿著牆走
02:35
until I felt these impressions or ridges in the face of the brick.
45
155720
4563
直到我感受磚塊上的隆起
02:40
Now look,
46
160632
1158
02:41
I was going to be staying on-site on this former slave plantation
47
161814
3216
我要在這個曾經囚禁奴隸的地方
02:45
for a couple of days,
48
165054
1157
待上好幾天
02:46
so I wasn't trying to upset any white people.
49
166235
2121
我並不想要激怒任何白人
02:48
(Laughter)
50
168380
1213
(笑聲)
02:49
Because when this was over,
51
169617
1420
因為過完幾夜之後
02:51
I wanted to make sure that I could get out.
52
171061
2127
我要確定還能走得出去
02:53
(Laughter)
53
173212
2794
(笑聲)
02:56
But as I'm actually sliding my hand along the cellar wall,
54
176030
4196
但當我沿著地窖的牆走的時候
03:00
I couldn't help but think about my daughters,
55
180250
2446
我忍不住想到我女兒
03:02
and my youngest one in particular,
56
182720
1636
03:04
who was only about two or three years old at the time,
57
184380
2539
她那時候大概也才兩三歲左右
03:06
because every time she hopped out of our car,
58
186943
2237
因為每次她跳下車時
03:09
she would take her hand and slide it along the outside,
59
189204
3111
她會用手滑過車子
03:12
which is absolutely disgusting.
60
192339
2016
這真的是有夠噁心
03:14
And then --
61
194379
1357
然後
03:15
and then, if I couldn't get to her in time,
62
195760
2627
如果我無法及時阻止她
03:18
she would take her fingers and pop them in her mouth,
63
198411
2485
她就會把手指放進嘴巴裡
03:20
which would drive me absolutely crazy.
64
200920
1824
這完全讓我抓狂
03:22
So this is what I'm thinking about while I'm supposed to be a historian.
65
202768
3420
儘管我是個歷史學家 那卻是我當時的想法
03:26
(Laughter)
66
206212
1301
(笑聲)
03:27
But then, I actually do feel these impressions in the brick.
67
207537
5395
但我確實能感受磚牆上的痕跡
03:32
I feel these ridges in the brick.
68
212956
2182
我能感受到磚牆的突起
03:35
And it takes a second to realize what they are.
69
215162
3635
我花了點時間才知道那是什麼
03:38
What they are
70
218821
1596
那就是
03:40
are tiny hand prints.
71
220441
1975
小小的手印
03:42
Because all of the bricks at James Madison's estate
72
222990
4913
因為詹姆斯.麥迪遜故居中的所有磚頭
03:47
were made by the children that he enslaved.
73
227927
3477
都是他奴役的小孩所製作的
03:52
And that's when it hit me
74
232373
1889
就在那時讓我意識到
03:54
that the library
75
234286
1587
這間圖書室
03:55
in which James Madison conceives and conceptualizes the Bill of Rights
76
235897
5920
也就是詹姆斯.麥迪遜 構思權利法案的地方
04:01
rests on a foundation of bricks
77
241841
2620
奠基在他奴役的小孩
04:05
made by the children that he enslaved.
78
245206
3030
製作的磚頭上
04:09
And this is hard history.
79
249173
3062
這就是沉重的歷史
04:13
It's hard history, because it's difficult to imagine
80
253164
2754
這是段沉重歷史 因為實在是很難想像
04:15
the kind of inhumanity
81
255942
2420
這樣的不人性
04:18
that leads one to enslave children
82
258386
2017
讓人去奴役小孩去製造磚頭
04:20
to make bricks for your comfort and convenience.
83
260427
2799
只為了你們的舒適與便利
04:23
It's hard history,
84
263582
1167
這是段沉重的歷史
04:24
because it's hard to talk about the violence of slavery,
85
264773
3964
因為很難談論奴隸制度中的暴力
04:28
the beatings, the whippings, the kidnappings,
86
268761
2432
痛打、鞭打、綁架
04:31
the forced family separations.
87
271217
2507
家庭被迫分離
04:34
It's hard history, because it's hard to teach white supremacy,
88
274085
4318
這是一段沉重歷史 因為很難去教導白人特權
04:38
which is the ideology that justified slavery.
89
278427
3150
也就是為奴隸制度辯護的意識形態
04:42
And so rather than confront hard history,
90
282157
3714
所以與其對抗沉重歷史
04:45
we tend to avoid it.
91
285895
2315
我們傾向避免這段歷史
04:49
Now, sometimes that means just making stuff up.
92
289385
4395
有時這也意味著把事情矇騙過去
04:54
I can't tell you how many times I've heard people say
93
294790
2816
我不知道已經聽過別人說過多少次了
04:57
that "states' rights" was the primary cause of the Civil War.
94
297630
3729
南北內戰主要的導火線是 「州權」之爭
05:02
That would actually come as a surprise
95
302058
1826
參與過南北戰爭的人
05:03
to the people who fought in the Civil War.
96
303908
2047
聽到會很訝異的
05:05
(Laughter)
97
305979
1333
(笑聲)
05:07
Sometimes, we try to rationalize hard history.
98
307336
5068
有時候我們嘗試 合理化這段沉重歷史
05:13
When people visit Montpelier --
99
313095
1627
大家來參觀蒙特佩利爾
05:14
and by "people," in this instance, I mean white people --
100
314746
2706
我指的是「白人」來參觀的時候
05:17
when they visit Montpelier
101
317476
1314
他們來參觀的時候
05:18
and learn about Madison enslaving people,
102
318814
3876
知道麥迪遜奴役人民時
05:22
they often ask,
103
322714
1966
他們常常會問
05:24
"But wasn't he a good master?"
104
324704
2000
「但他不是好主人嗎?」
05:27
A "good master?"
105
327982
1150
「好主人?」
05:29
There is no such thing as a good master.
106
329871
2421
沒有所謂的好主人
05:32
There is only worse and worser.
107
332316
2835
只有糟糕和更糟糕的主人
05:36
And sometimes,
108
336707
1746
有時候
05:38
we just pretend the past didn't happen.
109
338477
2967
我們只是假裝過去並沒有發生
05:42
I can't tell you how many times I've heard people say,
110
342104
2572
我不知道已經聽過別人說過多少次了
05:44
"It's hard to imagine slavery existing outside of the plantation South."
111
344700
4588
「很難想像南方農田外的地方 也有奴隸制度」
05:49
No, it ain't.
112
349312
1150
不,這並不難想像
05:50
Slavery existed in every American colony,
113
350963
2508
奴隸制度存在美國每一塊土地上
05:53
slavery existed in my home state of New York
114
353495
2868
它就在我的家鄉紐約州上
05:56
for 50 years after the American Revolution.
115
356387
3448
在美國獨立革命後存在了 50 年
06:00
So why do we do this?
116
360653
1523
我們為什麼會這樣做?
06:02
Why do we avoid confronting hard history?
117
362200
3563
為什麼我們會拒絕面對沉重歷史?
06:06
Literary performer and educator Regie Gibson
118
366232
2655
文藝表演者兼教育家的雷吉.吉布森
06:08
had the truth of it when he said
119
368911
2372
說出了事實
06:11
that our problem as Americans is we actually hate history.
120
371307
5774
他說美國人的問題就是 我們非常討厭歷史
06:17
What we love
121
377692
1818
我們喜愛的是
06:19
is nostalgia.
122
379534
1340
懷舊
06:21
Nostalgia.
123
381994
1150
懷舊
06:23
We love stories about the past
124
383629
2317
我們喜愛過去的故事
06:25
that make us feel comfortable about the present.
125
385970
3405
這樣我們面對現況 才能感到更舒服一點
06:30
But we can't keep doing this.
126
390347
2087
06:32
George Santayana, the Spanish writer and philosopher,
127
392871
2501
西班牙作家暨哲學家喬治.桑塔亞那
06:35
said that those who cannot remember the past
128
395396
3292
曾說那些不記得過去之人
06:38
are condemned to repeat it.
129
398712
2325
06:41
Now as a historian, I spend a lot of time thinking about this very statement,
130
401379
3904
身為一名歷史學家 我花了很多時間思考這個論述
06:45
and in a sense, it applies to us in America.
131
405307
3548
某方面而言,它是適用在美國的
06:49
But in a way, it doesn't.
132
409165
1680
但另一方面,是不適用的
06:51
Because, inherent in this statement,
133
411260
2682
因為這句話還包含著一個觀念
06:53
is the notion that at some point,
134
413966
2940
也就是在某種程度上
06:56
we stopped doing the things
135
416930
2182
我們會從一開始就去阻止
06:59
that have created inequality in the first place.
136
419136
3396
那些曾造成不平等的事情
07:03
And a harsh reality is,
137
423199
2222
07:05
we haven't.
138
425445
1150
我們並沒有
07:07
Consider the racial wealth gap.
139
427498
2809
想想看種族間的財富差距
07:11
Wealth is generated by accumulating resources in one generation
140
431252
4254
財富是由一代人累積起來的財富
07:15
and transferring them to subsequent generations.
141
435530
3618
然後再把財富轉移到下一代
07:19
Median white household wealth
142
439649
3727
白人家庭財富的中位數是
07:23
is 147,000 dollars.
143
443400
3065
147,000 美元
07:27
Median Black household wealth
144
447307
2921
黑人家庭財富的中位數是
07:31
is four thousand dollars.
145
451419
2571
4,000 美元
07:34
How do you explain this growing gap?
146
454506
3135
你們要如何解釋不斷加劇的差距?
07:38
Hard history.
147
458776
1150
沉重歷史
07:40
My great-great-grandfather was born enslaved
148
460665
3715
我的曾曾祖父出生就是奴隸
07:44
in Jasper County, Georgia, in the 1850s.
149
464404
3292
在 1850 年代的喬治亞州傑斯帕縣
07:48
While enslaved, he was never allowed to accumulate anything,
150
468022
4054
當他被奴役時 他不被允許累積任何東西
07:52
and he was emancipated with nothing.
151
472100
1850
他被解放時也一無所有
07:53
He was never compensated for the bricks that he made.
152
473974
3904
他從未拿到製造磚頭的酬勞
07:58
My great-grandfather was also born in Jasper County, Georgia, in the 1870s,
153
478363
5103
我的曾祖父也是 1870 年代 出生在喬治亞州傑斯帕縣
08:03
and he actually managed to accumulate a fair bit of land.
154
483490
3495
他當時確實累積了一些土地
08:07
But then, in nineteen-teens, Jim Crow took that land from him.
155
487548
4389
但在 1910 年代 吉姆.克勞法奪走他的土地
08:12
And then Jim Crow took his life.
156
492501
2134
接著就殺了他
08:15
My grandfather, Leonard Jeffries Senior,
157
495525
2441
我的祖父,老雷納德.傑富瑞
08:17
was born in Georgia,
158
497990
1404
生在喬治亞州
08:19
but there was nothing left for him there,
159
499418
1960
但沒有什麼東西是留給他的
08:21
so he actually grew up in Newark, New Jersey.
160
501402
3017
所以他實際上成長於 紐澤西州的紐瓦克市
08:24
And he spent most of his life working as a custodian.
161
504896
3404
他生命中大部分的時間都在當警衛
08:29
Job discrimination, segregated education and redlining
162
509428
4459
工作歧視、隔離教育和劃清界線
08:33
kept him from ever breaking into the middle class.
163
513911
4063
讓他永遠無法打進中產階級
08:38
And so when he passed away in the early 1990s,
164
518553
3103
他在 1990 年代初期過世時
08:41
he left to his two sons
165
521680
2429
留給兩個兒子的
08:44
nothing more than a life-insurance policy
166
524133
2151
只有一份壽險
08:46
that was barely enough to cover his funeral expenses.
167
526308
3883
僅能夠支付他喪禮的費用
08:51
Now my parents, both social workers,
168
531295
2666
輪到我父母,兩個都是社工
08:53
they actually managed to purchase a home
169
533985
2587
他們在 1980 年時買了一棟房子
08:56
in the Crown Heights section of Brooklyn, New York, in 1980,
170
536596
3720
買在紐約布魯克林區的皇冠高地
09:00
for 55,000 dollars.
171
540340
2933
花了 55,000 美元
09:03
Now Crown Heights, at the time, was an all-Black neighborhood,
172
543871
3008
當時皇冠高地是黑人居住區域
09:06
and it was kind of rough.
173
546903
1468
這地方有點危險
09:08
My brother and I often went to sleep,
174
548395
2388
在 1980 年代中期時 我和我哥哥常在睡夢中
09:10
by the mid-1980s,
175
550807
1397
09:12
hearing gunshots.
176
552228
1440
會聽到槍響
09:14
But my parents protected us,
177
554883
3761
但我父母會保護我們
09:18
and my parents also held onto that home.
178
558668
3524
我父母也堅守那個家
09:22
For 40 years.
179
562581
1444
40 年了
09:24
And they're still there.
180
564339
1680
他們依舊在那裡
09:26
But something quintessentially American happened
181
566427
3372
大約在 20 年前
典型的美國事發生了
09:29
about 20 years ago.
182
569823
1520
09:31
About 20 years ago,
183
571811
1389
就在 20 年前
09:33
they went to sleep one night in an all-Black neighborhood,
184
573224
3563
有天他們在這全是 黑人的社區上床去睡
09:36
and they woke up the next morning
185
576811
1937
隔天起床時
09:38
in an all-white neighborhood.
186
578772
1564
這個社區住滿了白人
09:40
(Laughter)
187
580360
1916
(笑聲)
09:42
And as a result of gentrification,
188
582300
2539
這是仕紳化的結果
09:44
not only did all their neighbors mysteriously disappear,
189
584863
2649
不僅他們的鄰居神奇消失了
09:48
but the value of their home
190
588823
1975
他們的房價
09:52
skyrocketed.
191
592270
1368
也一飛衝天
09:54
So that home that they purchased for 55,000 dollars --
192
594466
3294
所以他們用 55,000 美元買到的房子
09:57
at 29 percent interest, by the way --
193
597784
2706
附帶一提,29% 的利率
10:00
that home is now worth 30 times what they paid it for.
194
600514
5334
現在那棟房子市值高達 當時買進價錢的 30 倍
10:06
Thirty times.
195
606285
1173
30 倍
10:07
Do the math with me.
196
607482
1160
大家一起來跟我算數學
10:08
That's 55,000 times 30, carry the zeros --
197
608666
2023
就是 55,000 乘以 30,有好多 0
10:10
That's a lot of money.
198
610713
1499
好多錢啊
10:12
(Laughter)
199
612236
2047
(笑聲)
10:14
So that means,
200
614815
2048
那就代表
10:16
as their single and sole asset,
201
616887
2412
他們這個唯一的資產
10:19
when the time comes for them to pass that asset on to my brother and I,
202
619323
4866
當他們有一天走的時候 這間房子會傳到我和我哥哥手上
10:24
that will be the first time in my family's history,
203
624213
4570
這將會是我家族歷史上第一次
10:28
more than 150 years after the end of slavery,
204
628807
3755
在被奴役超過 150 年以來的第一次
10:32
that there will be a meaningful transfer of wealth in my family.
205
632586
4024
極具意義的財產轉移
10:37
And it's not because family members haven't saved,
206
637745
2825
並不是因為我家人沒有存錢
10:40
haven't worked hard,
207
640594
1364
不是因為他們不努力工作
10:41
haven't valued education.
208
641982
1904
不是因為他們不重視教育
10:44
It's because of hard history.
209
644553
3059
而是因為沉重的歷史
10:48
So when I think about the past,
210
648506
1961
所以當我回想到過去
10:50
my concern about not remembering it
211
650491
2935
對於我們不記得過去這件事我顧慮的
10:53
is not that we will repeat it if we don't remember it.
212
653450
4204
並不是如果我們不記得歷史 我們就會重蹈覆轍
10:58
My concern, my fear is that if we don't remember the past,
213
658242
4087
我的擔憂和恐懼是 如果我們不記得過去
11:02
we will continue it.
214
662353
2206
我們會繼續走這條路
11:05
We will continue to do the things
215
665186
2351
我們會從頭開始繼續做那些
11:07
that created inequality and injustice in the first place.
216
667561
4558
造成不平等和不公平的事情
11:12
So what we must do
217
672767
1747
11:14
is we must disrupt the continuum of hard history.
218
674538
6118
中斷沉重歷史
11:21
And we can do this by seeking truth.
219
681211
4014
我們能透過追尋真相做到
11:25
By confronting hard history directly.
220
685868
2857
透過直接面對沉重歷史達到
11:28
By magnifying hard history for all the world to see.
221
688749
4516
放大這段歷史,讓全世界都看到
11:34
We can do this by speaking truth.
222
694032
2976
我們能講述真相來做到這件事
11:37
Teachers teaching hard history to their students.
223
697548
3619
老師教導這段沉重歷史給學生
11:41
To do anything else is to commit educational malpractice.
224
701191
4827
不這麼做就是教育的弊端
11:46
And parents have to speak truth to their children,
225
706549
2683
而且父母也應該和小孩講述事實
11:49
so that they understand
226
709256
1652
這樣他們才會理解
11:50
where we have come from as a nation.
227
710932
3054
我們是怎麼形成一個國家的
11:54
And finally, we must all act on truth.
228
714653
4222
最後我們必須依據事實行事
11:59
Individually and collectively,
229
719590
2254
不論個人或群體
12:01
publicly and privately,
230
721868
1754
公眾還是私下
12:03
in small ways and in large ways.
231
723646
3098
小層面和大層面
12:06
We must do the things that will bend the arc of the moral universe
232
726768
4953
我們必須做那些能夠
讓世界道德轉向正義的事情
12:11
towards justice.
233
731745
1221
12:12
To do nothing is to be complicit
234
732990
2943
什麼都不做
只是不公平的共犯
12:16
in inequality.
235
736989
1150
12:19
History reminds us
236
739046
2944
歷史提醒我們
12:22
that we, as a nation,
237
742014
2317
我們,身為一個國家
12:24
stand on the shoulders of political giants
238
744355
4166
站在政治巨人的肩膀上
12:28
like James Madison.
239
748545
1520
像是詹姆斯.麥迪遜
12:30
But hard history reminds us that we, as a nation,
240
750752
5754
但沉重歷史提醒我們
我們,身為一個國家
12:36
also stand on the shoulders of enslaved African American children.
241
756530
5950
我們也站在被奴役的 非裔美國小孩的肩膀上
12:43
Little Black boys and little Black girls
242
763314
3445
黑人小男孩和小女孩們
12:46
who, with their bare hands, made the bricks
243
766783
4079
他們徒手造磚
12:50
that serve as the foundation for this nation.
244
770886
4020
建立了這個國家的基石
12:55
And if we are serious about creating a fair and just society,
245
775509
5953
如果我們認真想要創造 一個公平正義的社會
13:01
then we would do well to remember that,
246
781486
3541
那我們應該要好好記得
13:05
and we would do well to remember them.
247
785051
3147
我們也應該記得那些被奴役的人
13:08
Thank you.
248
788895
1151
謝謝
13:10
(Applause)
249
790070
6739
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog