Why teens confess to crimes they didn't commit | Lindsay Malloy

126,059 views ・ 2018-07-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Carol Wang 校对人员: Monkey Luffy
00:14
Tyler Edmonds,
0
14104
1324
泰勒·埃德蒙兹,
00:16
Bobby Johnson,
1
16102
1469
鲍比·约翰逊,
00:18
Davontae Sanford,
2
18291
1613
达文特·桑福德,
00:20
Marty Tankleff,
3
20592
1514
马蒂. 坦克勒夫,
00:22
Jeffrey Deskovic,
4
22602
1441
杰弗里·德斯克维克,
00:24
Anthony Caravella
5
24847
1687
安东尼·卡若维拉
00:27
and Travis Hayes.
6
27174
1431
和崔维斯·海耶斯,
00:29
You probably don't recognize their faces.
7
29165
2821
可能你并不认识他们的面孔。
他们 7 人因为莫须有的谋杀罪, 而一共服刑 89 年!
00:32
Together, they served 89 years for murders that they didn't commit;
8
32010
4624
00:36
murders that they falsely confessed to committing when they were teenagers.
9
36658
4450
而这些谋杀罪是 在他们十几岁时错承认的罪行。
00:41
I'm a forensic developmental psychologist,
10
41763
2011
我是一名犯罪发展心理学家,
00:43
and I study these types of cases.
11
43798
2006
专注研究这种类型的案例。
00:46
As a researcher,
12
46663
1590
作为一名研究人员,
00:48
a professor
13
48277
1171
一位教授,
00:49
and a new parent,
14
49472
1309
和一位新家长,
00:50
my goal is to conduct scientific research that helps us understand
15
50805
4897
我的目标是进行科学研究, 以帮助我们了解
在一个为成年人设计的法律体系中 儿童是如何被对待的。
00:55
how kids function in a legal system that was designed for adults.
16
55726
3228
2006 年 3 月,
00:59
In March of 2006,
17
59302
1944
01:01
police interrogated Brendan Dassey,
18
61270
2293
警察审问了布兰登·戴斯,
01:03
a 16-year-old high school student with an IQ around 70,
19
63587
3920
一名智商约 70 分的 16 岁的高中生,
01:07
putting him in the range of intellectual disability.
20
67531
2945
这样的智商 属于弱智范围。
01:10
So here's just a brief snippet of his four-hour interrogation.
21
70927
4153
这里只是对他进行 四小时审讯的简短片段。
01:15
(Video) Police 1: Brendan, be honest.
22
75104
1820
(视频)警察 1: 布兰登, 你要说实话!
01:16
I told you before that's the only thing that's going to help you here.
23
76948
3336
我告诉过你,在这里 只有实话实说才能帮你!
我已经了解了所发生的一切, 明白吗?
01:20
We already know what happened, OK?
24
80308
1750
警察 2: 如果让我们发现 你不诚实的话---
01:22
Police 2: If we don't get honesty here --
25
82082
2070
01:24
I'm your friend right now,
26
84650
1752
现在我就是你的朋友,
01:27
but I've got to believe in you,
27
87676
2013
但我必须信任你,
01:29
and if I don't believe in you,
28
89713
1471
如果不信任你的话,
01:31
I can't go to bat for you.
29
91208
1576
我就无法帮到你。
01:33
OK? You're nodding.
30
93587
1463
对不对?你在点头。
01:35
Tell us what happened.
31
95074
1219
告诉我们发生了什么吧。
01:36
P1: Your mom said you'd be honest with us.
32
96317
2346
警察1 : 你妈妈说, 你会对我们诚实相告!
01:38
P2: And she's behind you 100 percent no matter what happens here.
33
98687
3083
警察2: 不管这里发生了什么, 她都会 100% 地支持你的。
01:41
P1: That's what she said, because she thinks you know more, too.
34
101794
3012
01:44
P2: We're in your corner.
35
104830
1318
01:46
P1: We already know what happened, now tell us exactly. Don't lie.
36
106853
4085
警察1: 我们已经知道发生了什么, 现在就告诉我们详情!别撒谎!
01:51
Lindsay Malloy: They told Brendan that honesty would "set him free,"
37
111843
3250
琳达思·马洛:他们告诉布兰登, 只要说实话,就会 "放他走",
01:55
but they were completely convinced of his guilt at that point.
38
115117
2907
但他们当时完全确信 布兰登是有罪的。
因此, 要求他诚实, 他们实际上想让他认罪,
01:58
So by honesty, they meant a confession,
39
118048
2365
02:00
and his confession would definitely not end up setting him free.
40
120437
3545
而且,只要他认罪, 他们就肯定不会放他走。
02:04
They eventually got a confession from Brendan
41
124588
2159
最终,他们还是 让布兰登承认犯了罪,
02:06
that didn't really make sense,
42
126771
1581
这样的认罪根本解释不通,
02:08
didn't match much of the physical evidence of the crime
43
128376
2594
它与犯罪的大部分物证不符,
02:10
and is widely believed to be false.
44
130994
2421
而且大家普遍认为 布兰登认罪是错的。
02:13
Still, it was enough to convict Brendan and sentence him to life in prison
45
133439
4014
然而, 这足以让布兰登定罪, 2017年他被判终身监禁,
02:17
for murder and sexual assault in 2007.
46
137477
2730
罪名是谋杀和性侵罪。
02:21
There was no physical evidence against Brendan at all.
47
141067
2555
其实,压根就没有 对布兰登不利的任何物证,
02:23
It was nothing more than his own words
48
143646
2462
只有他自己的认罪供词,
02:26
that sent him to prison for nearly a decade,
49
146132
2705
就是这份供词把他送进监狱, 让他坐了近十年牢,
02:28
until a judge overturned his conviction just a few months ago.
50
148861
2977
直到几个月前,一名法官 才推翻了对他的判决。
02:33
The Dassey case is unique because it made its way into a Netflix series,
51
153484
4589
戴斯的案例太特殊了, Netflix电视台为此制作了系列纪录片,
片名 "制造一个杀人犯",
02:38
called "Making a Murderer,"
52
158097
1364
02:39
which I'm sure many of you saw,
53
159485
1941
相信你们很多人都看过,
02:41
and if you haven't, you should definitely watch it.
54
161450
2741
如果没看过的话, 你一定要看看。
02:44
The Dassey case is also unique
55
164754
1692
戴斯案的另一个特殊之处是,
02:46
because it led to such intense public outrage.
56
166470
2910
它引起了强烈的公愤!
02:49
People were very angry about how Brendan was questioned,
57
169404
3005
人们对布兰登被审问的方式 非常愤怒,
02:52
and many assumed that his interrogation had to have been illegal.
58
172433
4015
许多人认为对他的审讯方式 应该是非法的。
02:57
It wasn't illegal.
59
177134
1366
其实,这并不违法。
02:58
As someone who's a researcher in this area
60
178524
2098
作为这个领域的研究人员
03:00
and is familiar with police interrogation training manuals,
61
180646
2841
和熟悉警察审讯培训手册的人,
03:03
I wasn't really surprised by what I saw.
62
183511
2237
我对刚才所看到的画面 并不感到惊讶。
03:06
The fact is, Dassey's interrogation itself is actually not all that unique,
63
186159
4510
事实上, 戴斯的审讯本身 并没什么特别之处,
03:10
and to be honest with you, I've seen worse.
64
190693
2758
老实说, 我还见过更糟的。
03:13
So I understand the public outcry about injustice
65
193475
3924
所以,我特别理解
03:17
in Brendan Dassey's individual case.
66
197423
2611
公众对布兰登·戴斯 个案中的不公所提出的抗议。
但请不要忘记, 在美国,
03:20
But let's not forget that approximately one million or so of his peers
67
200058
4535
03:24
are arrested every year in the United States
68
204617
2303
他的同龄人 每年约有 100 万人被逮捕,
03:26
and may be subjected to similar interrogation techniques,
69
206944
3467
可能会遭受类似的审讯技术,
03:30
techniques that we know increase the risk for false confession.
70
210435
3708
我们知道这些审讯技术 会增加错认罪的风险。
03:35
And I know many people are going to struggle with that term,
71
215210
2898
我知道,很多人
03:38
"false confession,"
72
218132
1183
会难以理解”错认罪’’这个词,
03:39
and with believing that false confessions actually occur.
73
219339
3721
也很难相信 错认罪的真实存在,
03:43
And I get that.
74
223084
1169
对此我能够理解。
03:44
It's very shocking and counterintuitive:
75
224277
3535
这是令人非常震惊 和违反直觉的:
03:47
Why would someone confess and even give gruesome details
76
227836
4929
如果压根儿就没犯 像强奸或谋杀这样的恐怖罪行,
为何有人会认罪,
03:52
about a horrifying crime like rape or murder
77
232789
3276
03:56
if they hadn't actually done it?
78
236089
1891
甚至给出令人毛骨悚然的细节呢?
03:58
It makes no sense.
79
238004
1484
这根本就说不通呀。
04:00
And the fact is, we can never know precisely
80
240393
2123
而事实上, 我们永远无法准确知道
04:02
how often false confessions occur.
81
242540
1924
错认罪发生的频率。
04:04
But what we do know is that false confessions or admissions were present
82
244982
3943
但有一点我们是清楚的---
04:08
in approximately 25 percent of wrongful convictions
83
248949
3311
错认罪或错坦白约占 因后期DNA证据证明无罪的
04:12
of people later exonerated by DNA evidence.
84
252284
3013
错判案例的 25%,
04:15
Turns out, they were innocent.
85
255321
1696
事实证明, 他们是无辜的。
04:17
These cases are crystal clear because we have the DNA.
86
257634
3193
这些案例都非常清晰, 因为我们有DNA。
04:20
So they didn't do the crime,
87
260851
2050
因此,他们根本没有犯罪,
04:22
and yet one-quarter of them confessed to it anyway.
88
262925
3181
却有四分之一的当事人 承认有罪。
04:27
And at this point, from countless research studies,
89
267424
2606
大量调查研究显示, 就这一点来说,
04:30
we have a pretty good sense of why people falsely confess,
90
270054
3326
我们很容易理解 为何人们会错认罪,
04:33
and why some people,
91
273404
1454
为何有些人,
04:34
like Brendan Dassey,
92
274882
1601
像布兰登·戴斯这样的人,
04:36
are at greater risk for doing so.
93
276507
2385
更容易错认罪。
04:40
We know that youth are especially vulnerable to providing false confessions.
94
280077
5029
我们知道, 年轻人 特别容易提错认罪。
04:45
In one study of exonerations, for example,
95
285690
2638
例如,一项关于免罪研究的结果显示,
04:48
only eight percent of adults had falsely confessed,
96
288352
2394
只有 8% 的成年人会错认罪,
04:50
but 42 percent of juveniles had done so.
97
290770
2328
而高达 42% 的青少年却会那么做。
04:53
Of course, if we're just looking at wrongful convictions and exonerations,
98
293745
4448
当然, 如果我们 只看错判和免罪的话,
04:58
we're only getting part of the story.
99
298217
1935
我们才只看到了事情的一面。
05:00
Left out, for instance, are the many cases that are resolved by guilty pleas,
100
300663
4525
例如, 这样的话会漏掉 很多以有罪抗辩、
05:05
not trials.
101
305212
1150
而不是审判结案的案件。
05:06
From TV and news headlines,
102
306939
1746
从电视和新闻头条中所看到的,
05:08
you may think that trials are the norm in our legal system,
103
308709
3096
你可能会认为 审判是我们法律体系中的常态,
05:11
but the reality is that 97 percent of legal cases in the US
104
311829
3586
但现实是, 美国 97% 的法律案件
05:15
are resolved by pleas, not trials.
105
315439
2605
是通过有罪抗辩 而不是审判来结案的。
05:18
Ninety-seven percent.
106
318396
1625
97% 呀!
05:20
Also left out will be confessions to more minor types of crimes
107
320911
3767
还会漏掉一些 更小类型的犯罪招供,
05:24
that don't typically involve DNA evidence
108
324702
2224
这些罪行通常不涉及 DNA 证据,
05:26
and aren't usually reviewed or appealed following a conviction.
109
326950
3322
而且,通常不会在定罪后 复查或上诉。
05:31
So for this reason,
110
331087
1189
正是由于这个原因,
05:32
many refer to the false confessions we actually do know about
111
332300
3206
许多人认为 我们已知的错认罪案例
05:35
as the tip of a much larger iceberg.
112
335530
2515
只是一个巨大冰山的一角而已。
05:39
In our research, we found alarming rates of false confession among teenagers.
113
339492
4040
在我们的研究中, 我们发现 青少年的错认罪率高得惊人。
05:43
We interviewed almost 200 incarcerated 14-to-17-year-olds,
114
343942
4077
我们采访了近 200 名被监禁的 14 岁至 17 岁的孩子,
其中 17% 的人说
05:48
and 17 percent of them reported
115
348043
1776
05:49
that they'd made at least one false confession to police.
116
349843
2831
他们至少向警方做过一次错认罪。
05:54
What's also shocking to most is that,
117
354427
2357
让大多数人感到震惊的是,
05:57
in interrogations in the US,
118
357410
1711
在美国的审讯中,
05:59
police are allowed to interrogate juveniles just like adults.
119
359145
3323
允许警察 像审讯成年人一样审问青少年,
06:02
So they can lie to them --
120
362492
1548
所以,警察可以对他们撒谎--
06:04
blatant lies like, "We have your fingerprints,
121
364607
3865
明目张胆的谎言如, "我们有你的指纹,
06:08
we have your DNA;
122
368496
1169
我们有你的 DNA;
06:09
your friend is down the hall saying that this was all your idea."
123
369689
3965
你的朋友就在大厅里, 说这完全是你的主意。”
06:14
Lying to suspects is banned in the UK, for example,
124
374038
3933
例如, 英国 禁止警察对嫌犯撒谎,
06:17
but legal here in the US,
125
377995
1539
但这在美国合法的,
06:19
even with intellectually impaired teens like Brendan Dassey.
126
379558
3088
即使是对待像布兰登·戴斯这样 智力受损的青少年。
06:24
In our research, most of the incarcerated teens that we interviewed
127
384077
3183
在我们的研究中, 我们采访过的 多数被监禁的青少年说,
06:27
reported experiencing high-pressure police interrogations
128
387284
2931
他们经历过 没有律师或父母在场情况下的
06:30
without lawyers or parents present.
129
390239
2025
警察高压审讯。
06:33
More than 80 percent described having been threatened by the police,
130
393407
3534
超过 80% 的人描述说 曾遭受警察威胁,
06:36
including with the possibility of being raped or killed in jail
131
396965
3511
包括可能会在狱中 被强奸或杀害威胁,
06:40
or being tried as an adult.
132
400500
1552
或被威胁当作成年人受审。
06:42
These maximization strategies are designed
133
402889
2653
这些效果最大化策略的目的
06:45
to make suspects feel like denials are pointless
134
405566
2842
是为了震慑嫌疑犯, 让他们觉得抵赖毫无意义,
06:48
and confession is the only option.
135
408432
2172
而认罪是唯一的选择。
06:51
So you may have heard of playing the role of "good cop/bad cop," right?
136
411182
3602
所以,你可能听说过分饰 "好警察/坏警察" 角色的策略吧?
06:54
Well, this is bad cop.
137
414808
1315
刚才视频中 警察扮演的正是坏警察。
06:56
Juveniles are more suggestible and susceptible to social influence,
138
416813
5169
青少年更易接受暗示、 更容易受到社会影响,
就像审讯中 来自权威人物的
07:02
like the intense pressure accusations and suggestions
139
422006
3400
07:05
coming from authority figures in interrogations.
140
425430
2724
强压指控和建议。
07:09
More than 70 percent of the teens in our study said
141
429468
2651
在我们的研究中, 超过 70% 的青少年说,
07:12
that the police had tried to "befriend" them
142
432143
2155
警方曾试图与他们 "交朋友"
07:14
or indicate a desire to help them out during the interrogation.
143
434322
3853
或暗示希望在审讯中帮助他们。
07:18
These are referred to as "minimization strategies,"
144
438745
2910
这些被称为 "最小化策略",
07:21
and they're designed to convey sympathy and understanding to the suspect,
145
441679
4046
它们旨在向嫌疑犯传达同情和理解,
07:25
and they imply that a confession will result in more lenient treatment.
146
445749
4090
他们暗示: 认罪会导致更宽大的处理。
07:30
So in the classic good-cop-bad-cop oversimplification
147
450529
3370
所以在经典的好警察-坏警察
07:33
of police interrogations,
148
453923
1349
过于简单化的审讯中,
07:35
this is "good cop."
149
455296
1326
这位扮演 "好警察"。
07:36
(Video) P1: Honesty here, Brendan, is the thing that's going to help you, OK?
150
456646
3677
(视频)警察1:布兰登, 在这里 你只有说实话才能帮你, 明不明白?
07:40
No matter what you did,
151
460347
1182
不管你做了什么,
07:41
we can work through that, OK?
152
461553
2418
我们都能解决的,明白吗?
07:43
We can't make any promises,
153
463995
1297
我们虽然并不能许诺什么,
07:45
but we'll stand behind you no matter what you did, OK?
154
465316
3568
但无论你做了什么, 我们都会支持你的, 知道吗?
07:50
LM: "No matter what you did, we can work through that."
155
470093
3021
琳达思·马洛:“不论你做了什么, 我们都能解决。”
07:53
Hints of leniency like you just saw with Brendan
156
473138
2239
像你刚才看到的那样, 警察给出了宽大处理的暗示,
07:55
are especially powerful among adolescents,
157
475401
2710
这在青少年中尤其有说服力,
07:58
in part because they evaluate reward and risk differently than adults do.
158
478135
4253
一部分原因是,他们 对好处和风险的评估异于成年人。
08:03
Confessing brings an immediate reward to the suspect, right?
159
483215
3119
认罪会 立刻给嫌犯带来好处,对吧?
08:06
Now the stressful, unpleasant interrogation is over.
160
486358
2977
高压、恼人的审讯终于结束了!
08:09
So confessing may seem like the best option to most teens,
161
489922
3277
因此, 对于多数十几岁的孩子来说, 服罪似乎是最好的选择,
08:13
who are less focused on that long-term risk of conviction and punishment
162
493223
4180
他们却没那么关心
随之而来的 因为认罪
08:17
down the road
163
497427
1156
08:18
as a result of that confession.
164
498607
1669
而导致的定罪和惩罚的长期风险。
08:20
I think we can all agree that thoughtful, long-term planning
165
500956
2882
我想大家都认同这一点: 进行深思熟虑的长远规划
08:23
is not a strength of most teenagers that we know.
166
503862
2789
并不是我们所知道的 多数青少年的强项。
08:27
And by and large, the legal system seems to get
167
507454
2521
总的来说, 法律制度似乎了解
08:29
that young victims and witnesses should be treated differently than adults.
168
509999
3647
应该区别对待 年轻的受害者和证人。
08:33
But when it comes to young suspects, it's like the kid gloves come off.
169
513670
4055
但当轮到年轻的嫌犯时, 却没有区别对待之说了。
08:38
And treating juveniles as though they're adults in interrogations
170
518487
3089
在审讯中, 把青少年当成年人对待
是个问题,
08:41
is a problem,
171
521600
1158
08:42
because literally hundreds
172
522782
1257
因为数以百计的
权威心理和神经科学研究证明:
08:44
of psychological and neuroscientific studies
173
524063
2060
08:46
tell us that juveniles do not think like adults,
174
526147
2620
青少年的思考方式异于成年人,
08:48
they do not behave like adults,
175
528791
1846
他们的做事方式不像成年人,
08:50
and they're not built like adults.
176
530661
2265
他们的构造不像成人。
08:53
Adolescent brains are different from adult brains --
177
533837
2740
青春期的大脑 与成年后的大脑不同--
08:56
even anatomically.
178
536601
1327
甚至解剖结果也不一样。
08:58
So there are important changes happening
179
538620
1955
因此, 青春期的大脑
09:00
in the structure and function of the brain during adolescence,
180
540599
3602
在结构和功能方面 发生了重大变化,
09:04
especially in the prefrontal cortex and the limbic system,
181
544225
3012
特别是前额皮质 和大脑边缘系统,
09:07
and these are areas that are crucial for things like self-control,
182
547261
4370
而大脑的这些区域
对自我控制、决策、
09:11
decision-making,
183
551655
1350
情绪处理、管控、
09:13
emotion processing and regulation
184
553029
2307
09:15
and sensitivity to reward and risk,
185
555360
2742
以及对收益与风险的 敏感程度,
09:18
all of which can affect how you function in a stressful circumstance,
186
558126
3563
所有这些都会影响到 在紧张环境中如何应对,
09:21
like a police interrogation.
187
561713
1574
比如警察的审讯。
09:23
We need to educate law enforcement,
188
563916
2283
我们需要教育执法人员、
09:26
attorneys, judges and jurors
189
566223
2372
律师、法官和陪审员,
09:28
on juveniles' developmental limitations
190
568619
2125
让他们了解青少年的发展限制、
09:30
and how they can play out in a high-stakes interrogation.
191
570768
2953
了解在高风险审讯中 如何进行审讯。
09:34
In one national survey of police officers,
192
574682
2054
一项对全国范围内 警察的调查结果显示,
09:36
75 percent of them actually requested specialized training
193
576760
3042
实际上有 75% 的警察 申请进行特殊培训---
09:39
in how to talk to children and adolescents --
194
579826
2173
培训何与儿童和青少年交谈---
他们中的大多数 根本没受过这样的培训。
09:42
most of them had had none.
195
582023
1673
09:44
We also need to consider having special protections in place for juveniles.
196
584835
3962
我们还需要考虑 为青少年提供特殊保护。
09:48
In his 91-page decision to overturn Dassey's conviction earlier this year,
197
588821
4280
今年早些时候,在法官 推翻戴斯原判的91页判决书中,
他特别强调: 在审讯室里审讯时,
09:53
the judge made a big deal about the fact that Dassey had no parent
198
593125
3509
09:56
or other allied adult
199
596658
1151
戴斯没有父母
09:57
in the interrogation room with him.
200
597833
1903
或其他成年亲属在场陪同。
10:00
So here's a clip of Brendan talking to his mom after he confessed,
201
600235
4236
下面是布兰登服罪后, 与妈妈之间的对话片段,
10:04
when it was obviously far too late for him.
202
604495
2277
显然为时已太晚!
10:08
(Video) Mom: What do you mean?
203
608351
1454
(视频)妈妈: 你什么意思?
10:09
Brendan: Like, if his story is, like, different,
204
609829
2361
布莱登:就好像, 如果他的故事是不同的,
10:12
like I never did nothing or something.
205
612214
1858
好像我从来没有做过什么呀。
10:15
M: Did you?
206
615913
1150
妈妈:你没做吗?
10:19
Huh?
207
619762
1156
啊?
10:20
B: Not really.
208
620942
1184
布莱登:不是我做的。
10:22
M: What do you mean, "Not really"?
209
622696
1696
妈妈:你说“不是我做的” 是什么意思?
10:25
B: They got into my head.
210
625001
1270
布莱登:它们跑到我脑子里去了。
10:27
LM: So he sums it up pretty beautifully there:
211
627381
2190
琳达思·马洛:布莱登总结得很贴切:
10:29
"They got into my head."
212
629595
1379
“它们跑到我脑子里去了!”
10:30
We don't know if the outcome would have been different for Brendan
213
630998
3154
我们不知道 结果是否会有所不同,
10:34
if his mom had been in the interrogation room with him.
214
634176
2643
如果当时布兰登的妈妈 在审讯室陪着他的话。
10:36
But it's certainly possible.
215
636843
1526
不过,很可能是不同的结局。
10:38
In our research, only seven percent of incarcerated teens,
216
638954
3438
在我们的研究中,
仅7%的监禁少年 (他们中大多数与警察打过无数次交道)
10:42
most of whom had had numerous encounters with police,
217
642416
2750
10:45
had ever had a parent or attorney in the room with them
218
645190
2997
在作为嫌疑犯被盘问时,
曾有家长或律师在场陪同,
10:48
when they were questioned as a suspect.
219
648211
2089
10:50
Few had ever asked for a parent or attorney to be present.
220
650324
3961
很少有人提出让父母 或律师在场。
10:55
And you see this in lower-stake situations, too.
221
655647
2299
在低风险的审讯中, 你看到的情况与此类似。
10:57
We did a mock interrogation experiment in our lab here at FIU --
222
657970
4138
我们在佛罗里达国际大学的实验室 做过一个模拟审讯实验,
11:02
with parent permission for all minors, of course,
223
662132
2344
当然有父母对所有未成年人的许可,
11:04
and all the appropriate ethical approvals.
224
664500
2555
以及所有相关的道德认证。
11:07
We falsely accused teens and adults of cheating on a study task --
225
667079
4594
我们错误地指责这些青少年 和成年人在一项学习任务上作弊--
11:11
an academic dishonesty offense --
226
671697
1635
这是一种学术上的欺诈行为--
11:13
that we told them was as serious as cheating in a class.
227
673356
3121
我们告诉他们, 这和 在课堂上作弊一样的性质恶劣。
11:17
In reality, participants had witnessed a peer cheat,
228
677374
2533
实际情况是,实验者 目睹了一位同龄人作弊,
11:19
someone who was actually part of our research team
229
679931
2414
实际上, 这人是我们研究团队的成员,
11:22
and was allegedly on academic probation.
230
682369
2252
声称自己目前正留校察看。
11:25
And we gave everyone a tough choice:
231
685136
2178
我们让每个人 做出艰难选择:
11:27
you can lose your extra credit for participating in the study
232
687338
2962
选择失去 因参加研究课题而得的额外学分,
11:30
or accuse your peer,
233
690324
1397
或者选择控告同伴,
11:31
who will probably be expelled because of his academic probation status.
234
691745
3828
选择后者的话,留校察看的同伴 可能会因此被学校开除!
11:35
Of course, in reality, none of these consequences would have panned out,
235
695597
3481
当然, 在现实中, 这些后果都不会发生,
而且,我们随后向所有实验者 进行了全面的汇报。
11:39
and we fully debriefed all of the participants afterward.
236
699102
2732
11:41
But most teenagers -- 59 percent of them --
237
701858
4016
但大多数青少年-- 59%的人--
11:45
signed the confession statement,
238
705898
1557
签署了认罪声明,
11:47
falsely taking responsibility for the cheating.
239
707479
2303
错误地承担了作弊的责任。
11:50
Only three teens out of 74,
240
710617
2458
74 人中, 只有 3 个十几岁的孩子,
11:53
or about four percent of them,
241
713099
1500
或者说只有约 4% 的人,
11:54
asked to talk to a parent when we accused them of cheating,
242
714623
3330
在当我们控告他们作弊时, 提出要与父母交谈,
11:57
despite the fact that for most of them,
243
717977
1928
尽管事实上在整个研究过程中,
11:59
their parent was literally sitting in the next room during the study.
244
719929
3357
他们多数人的父母 就一直在隔壁房间坐着。
12:04
Of course, cheating is far from murder,
245
724806
2231
当然,我们也知道,
作弊 远比不上谋杀那么严重,
12:07
and I know that.
246
727061
1152
12:08
But it's interesting that so many teens, significantly more teens than adults,
247
728237
5437
但有趣的是,那么多十来岁的孩子, 很明显孩子多于成年人,
12:13
signed the confession saying that they cheated.
248
733698
3183
签署了认罪书, 承认自己作弊。
12:17
They hadn't cheated,
249
737310
1576
他们并没有作弊,
12:18
but they signed this form anyway saying that they had,
250
738910
2545
但他们签署了这份 承认自己作弊的文件,
在这种状况下,他们几乎 没有尝试让父母参与进来,
12:21
rarely attempting to involve a parent in the situation.
251
741479
2934
12:25
Other studies tell the same story.
252
745671
2037
其它研究结果也与此类似。
12:27
Over 90 percent of juveniles waive their Miranda rights
253
747732
2834
90% 以上的青少年没有使用 米兰达权利(保持沉默的权利),
12:30
and submit to police questioning without lawyers or parents present.
254
750590
3324
在没有律师或父母在场的情况下, 他们直接回答警察盘问。
12:34
In England and Wales, interrogations of juveniles must be conducted
255
754815
3826
在英格兰和威尔士,
12:38
in the presence of an "appropriate adult,"
256
758665
2038
对少年犯的审讯 必须在 "合适的成年人" 面前进行,
12:40
like a parent, guardian or social worker.
257
760727
2202
如父母、监护人 或社会工作者。
12:43
And this isn't something youth have to ask for --
258
763430
2368
这是法律的刚性要求--- 根本不需要年轻人自己提出!
12:45
which is great, because research shows that they won't --
259
765822
2676
这样做很好,因为研究表明
青少年不会提出这样的要求。
12:48
it's automatic.
260
768522
1257
12:51
Now, having an appropriate adult safeguard for juveniles here in the US
261
771332
3344
现在, 为美国的青少年 提供适当的成年人保护,
12:54
would not be a cure-all for improving police questioning of youth.
262
774700
3602
并不是改善警察对年轻人 盘问现状的万能药,
12:59
Unfortunately, parents often lack the knowledge and legal sophistication
263
779035
4009
不幸的是, 父母往往 缺乏知识和法律经验,
因而无法为孩子提供合适的建议。
13:03
to appropriately advise their children.
264
783068
2101
13:05
You can just look at the case of the Central Park Five:
265
785677
3136
你只要看一下 中央公园五少年案就明白了:
13:08
five teenagers who falsely confessed to a brutal gang rape in 1989,
266
788837
5128
1989 年,五名十几岁的孩子 错误地承认了一宗残暴的帮派强奸案,
13:13
with their parents by their sides.
267
793989
2005
审讯时,他们的父母 都在现场陪伴。
13:16
And it took over a decade to clear their names.
268
796986
2234
为了洗清他们的罪名, 竟然花了十几年的时间。
13:19
So the appropriate adult really should be an attorney
269
799971
2979
所以,合适的成年人 应该是律师,
13:22
or perhaps a trained child advocate.
270
802974
1913
或者受过专门训练的 儿童权益倡导者。
13:26
Overturning Dassey's conviction, the judge pointed out that there's no federal law
271
806373
3989
在推翻对戴斯的定罪后, 法官指出,
没有任何联邦法律要求警察 哪怕是通知一下被审讯的
13:30
requiring that the police even inform a juvenile's parent
272
810386
2911
青少年的父母,
13:33
that the juvenile is being questioned
273
813321
1844
13:35
or honor that juvenile's request to have a parent in the room.
274
815189
3028
或者尊重该少年的请求 在审讯时有家长在场。
13:39
So if you think about all of this together for a second:
275
819613
2868
所以, 如果你快速思考下面的信息:
13:42
as a country, we've decided that juveniles cannot be trusted
276
822505
3977
国家层面规定,
有些事情青少年不能被信任, 如投票、
13:46
with things like voting,
277
826506
1557
13:48
buying cigarettes,
278
828087
1448
购买香烟,
13:49
attending an R-rated movie
279
829559
1746
看R级片
13:51
or driving,
280
831329
1357
或开车,
13:52
but they can make the judgment call to waive their Miranda rights,
281
832710
3296
但国家却认为青少年能作出判断 而放弃他们的米兰达权利,
13:56
rights that we know from research, most teens don't understand or appreciate.
282
836030
4648
而我们从研究中得知, 大多数青少年 根本不理解或领会米兰达权利。
14:01
And parents in the room: depending on the state that you live in,
283
841467
3079
今天在会场的家长们: 根据你们所在的州的不同,
14:04
your child can potentially waive these rights without your knowledge
284
844570
3238
你的孩子可以 在你可能并不知情的情况下,
14:07
and without consulting any adult first.
285
847832
2121
放弃米兰达权利,而且 事先不会征求任何成年人的意见!
14:11
Now, no one -- and certainly not me -- wants to prevent police
286
851747
3180
现在, 没有人---当然也不是我---
14:14
from doing the very important investigative work
287
854951
2261
想阻止警察进行日常的、
14:17
that they do every day.
288
857236
1907
重要的调查取证工作,
14:19
But we need to make sure that they have appropriate training for talking to youth.
289
859167
4311
但是, 我们需要确保他们接受过 适当的、如何与青少年交谈的培训。
14:23
As a parent and as a researcher,
290
863502
2205
作为一名家长和研究人员,
14:25
I think we can do better.
291
865731
1562
我认为 我们可以做得更好。
14:28
I think we can take steps to prevent another Brendan Dassey,
292
868069
3644
在从儿童和青少年身上 获取关键信息
14:31
while still getting the crucial information that we need
293
871737
3245
以解决犯罪的同时,
我们也要采取措施,
14:35
from children and teens
294
875006
1156
14:36
to solve crimes.
295
876186
1273
去防止另一个布莱登·戴斯案的发生!
14:37
Thank you.
296
877831
1265
谢谢大家!
14:39
(Applause)
297
879120
2028
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7