Why teens confess to crimes they didn't commit | Lindsay Malloy

120,921 views ・ 2018-07-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Or Sternberg עריכה: Ido Dekkers
00:14
Tyler Edmonds,
0
14104
1324
טיילור אדמונדס,
00:16
Bobby Johnson,
1
16102
1469
בובי ג'ונסון,
00:18
Davontae Sanford,
2
18291
1613
דבונטה סנפורד,
00:20
Marty Tankleff,
3
20592
1514
מרטי טאנקלף,
00:22
Jeffrey Deskovic,
4
22602
1441
ג'פרי דסקוביק,
00:24
Anthony Caravella
5
24847
1687
אנטוני קראבלה
00:27
and Travis Hayes.
6
27174
1431
וטראביס הייס.
00:29
You probably don't recognize their faces.
7
29165
2821
אתם בטח לא מזהים את הפנים שלהם.
00:32
Together, they served 89 years for murders that they didn't commit;
8
32010
4624
ביחד, הם ישבו בכלא 89 שנים על מקרי רצח שהם כלל לא ביצעו.
00:36
murders that they falsely confessed to committing when they were teenagers.
9
36658
4450
כשהם היו צעירים, הם מסרו הודאת שווא לפיה ביצעו את מקרי הרצח האלה.
00:41
I'm a forensic developmental psychologist,
10
41763
2011
אני פסיכולוגית משפטית של מתבגרים,
00:43
and I study these types of cases.
11
43798
2006
ואני חוקרת מקרים מסוג זה.
00:46
As a researcher,
12
46663
1590
כחוקרת,
00:48
a professor
13
48277
1171
פרופסורית
00:49
and a new parent,
14
49472
1309
ואמא טרייה,
00:50
my goal is to conduct scientific research that helps us understand
15
50805
4897
המטרה שלי היא לערוך מחקרים מדעיים שיסייעו לנו להבין
כיצד ילדים מתפקדים במסגרת מערכת משפטית שבנויה עבור מבוגרים.
00:55
how kids function in a legal system that was designed for adults.
16
55726
3228
00:59
In March of 2006,
17
59302
1944
במרץ 2006,
01:01
police interrogated Brendan Dassey,
18
61270
2293
המשטרה חקרה את ברנדון דסי.
01:03
a 16-year-old high school student with an IQ around 70,
19
63587
3920
תלמיד בי"ס בן 16, בעל מנת משכל של כ-70.
01:07
putting him in the range of intellectual disability.
20
67531
2945
כלומר, הוא מוגדר כבעל מוגבלות שכלית.
01:10
So here's just a brief snippet of his four-hour interrogation.
21
70927
4153
אז הנה קטע קצר מהחקירה שלו שנמשכה 4 שעות.
01:15
(Video) Police 1: Brendan, be honest.
22
75104
1820
(וידאו) שוטר 1: ברנדון, תהיה כן.
01:16
I told you before that's the only thing that's going to help you here.
23
76948
3336
כבר אמרתי לך שזה הדבר היחיד שהולך לעזור לך פה.
אנחנו כבר יודעים מה קרה, הבנת?
01:20
We already know what happened, OK?
24
80308
1750
01:22
Police 2: If we don't get honesty here --
25
82082
2070
שוטר 2: אם אתה לא תדבר איתנו בכנות --
01:24
I'm your friend right now,
26
84650
1752
אני חבר שלך עכשיו,
01:27
but I've got to believe in you,
27
87676
2013
אבל אני חייב להאמין לך,
01:29
and if I don't believe in you,
28
89713
1471
ואם אני לא אאמין לך,
01:31
I can't go to bat for you.
29
91208
1576
אני לא אוכל לעזור לך.
01:33
OK? You're nodding.
30
93587
1463
בסדר? הנה, אתה מהנהן.
01:35
Tell us what happened.
31
95074
1219
עכשיו, תגיד לנו מה קרה.
01:36
P1: Your mom said you'd be honest with us.
32
96317
2346
שוטר 1: אמא שלך אמרה שאתה תהיה כן איתנו.
01:38
P2: And she's behind you 100 percent no matter what happens here.
33
98687
3083
שוטר 2: והיא תומכת בך ב-100%, לא משנה מה יקרה פה.
01:41
P1: That's what she said, because she thinks you know more, too.
34
101794
3012
שוטר 1: זה מה שהיא אמרה, כי גם היא חושבת שאתה יודע יותר.
01:44
P2: We're in your corner.
35
104830
1318
שוטר 2: אנחנו בצד שלך.
01:46
P1: We already know what happened, now tell us exactly. Don't lie.
36
106853
4085
שוטר 1: אנחנו כבר יודעים מה קרה. תגיד לנו עכשיו בדיוק מה קרה, אל תשקר.
01:51
Lindsay Malloy: They told Brendan that honesty would "set him free,"
37
111843
3250
לינדסי מאלווי: הם אמרו לברנדון שאם הוא יהיה כן, אז הוא ישוחרר.
01:55
but they were completely convinced of his guilt at that point.
38
115117
2907
אבל בשלב הזה הם כבר היו משוכנעים לגמרי שהוא אשם.
01:58
So by honesty, they meant a confession,
39
118048
2365
אז למעשה ב"כנות" הם התכוונו להודאה,
02:00
and his confession would definitely not end up setting him free.
40
120437
3545
והודאה מטעמו לחלוטין לא תגרום לשחרורו.
02:04
They eventually got a confession from Brendan
41
124588
2159
בסוף הם השיגו מברנדון הודאה.
02:06
that didn't really make sense,
42
126771
1581
היא לא הייתה מאוד הגיונית,
02:08
didn't match much of the physical evidence of the crime
43
128376
2594
לא ממש התאימה לרוב הראיות הפיזיות בזירת הפשע,
02:10
and is widely believed to be false.
44
130994
2421
ונחשבת בעיני רבים כהודאת שווא.
02:13
Still, it was enough to convict Brendan and sentence him to life in prison
45
133439
4014
ועדיין, זה היה מספיק כדי להרשיע את ברנדון ולהטיל עליו מאסר עולם
02:17
for murder and sexual assault in 2007.
46
137477
2730
בגין רצח ותקיפה מינית ב-2007.
02:21
There was no physical evidence against Brendan at all.
47
141067
2555
לא הייתה אף ראייה פיזית שמרשיעה את ברנדון.
02:23
It was nothing more than his own words
48
143646
2462
אלה היו דבריו בלבד
02:26
that sent him to prison for nearly a decade,
49
146132
2705
שהכניסו אותו לכלא למשך קרוב לעשור.
02:28
until a judge overturned his conviction just a few months ago.
50
148861
2977
עד ששופט אחר זיכה אותו לפני מספר חודשים.
02:33
The Dassey case is unique because it made its way into a Netflix series,
51
153484
4589
התיק של דסי ייחודי, כי עשו עליו סדרה בנטפליקס,
02:38
called "Making a Murderer,"
52
158097
1364
שנקראת "לעשות רוצח".
02:39
which I'm sure many of you saw,
53
159485
1941
שאני בטוחה שרבים מכם ראו,
02:41
and if you haven't, you should definitely watch it.
54
161450
2741
ואם עוד לא ראיתם, אתם חייבים לראות.
02:44
The Dassey case is also unique
55
164754
1692
התיק של דסי ייחודי במיוחד
02:46
because it led to such intense public outrage.
56
166470
2910
כי הוא גם גרם למחאה ציבורית גדולה.
02:49
People were very angry about how Brendan was questioned,
57
169404
3005
אנשים כעסו מאוד על האופן שבו ברנדון נחקר,
02:52
and many assumed that his interrogation had to have been illegal.
58
172433
4015
ורבים חשבו שהאופן שבו הוא נחקר היה בלתי חוקי.
02:57
It wasn't illegal.
59
177134
1366
אבל זה לא היה בלתי חוקי.
02:58
As someone who's a researcher in this area
60
178524
2098
כמו שאחד החוקרים בתחום,
03:00
and is familiar with police interrogation training manuals,
61
180646
2841
שמכיר את ספרי הלימוד שמכשירים לחקירות במשטרה,
03:03
I wasn't really surprised by what I saw.
62
183511
2237
אמר: "לא הופתעתי ממה שראיתי".
03:06
The fact is, Dassey's interrogation itself is actually not all that unique,
63
186159
4510
מסתבר שהחקירה של דסי עצמה לא הייתה עד כדי כך ייחודית.
03:10
and to be honest with you, I've seen worse.
64
190693
2758
ולמען האמת, ראיתי גרועות ממנה.
03:13
So I understand the public outcry about injustice
65
193475
3924
לכן אני מבינה למה הציבור מחה נגד אי-הצדק
03:17
in Brendan Dassey's individual case.
66
197423
2611
בתיק הספציפי של ברנדון דסי.
03:20
But let's not forget that approximately one million or so of his peers
67
200058
4535
אבל בואו לא נשכח שבערך מיליון נערים כמותו
03:24
are arrested every year in the United States
68
204617
2303
נעצרים מדי שנה בארה"ב
03:26
and may be subjected to similar interrogation techniques,
69
206944
3467
ועלולים להיתקל בטכניקות חקירה דומות,
03:30
techniques that we know increase the risk for false confession.
70
210435
3708
טכניקות שאנחנו יודעים שמגדילות את הסיכוי להודאת שווא.
03:35
And I know many people are going to struggle with that term,
71
215210
2898
אני יודעת שרבים יתקשו עם המונח הזה -
03:38
"false confession,"
72
218132
1183
"הודאת שווא",
03:39
and with believing that false confessions actually occur.
73
219339
3721
ואף יתקשו להאמין שהודאות שווא אכן מתרחשות.
03:43
And I get that.
74
223084
1169
ואני מבינה אותם.
03:44
It's very shocking and counterintuitive:
75
224277
3535
זה מפתיע ולא הגיוני:
03:47
Why would someone confess and even give gruesome details
76
227836
4929
למה שמישהו יודה, ואף ימסור פרטים מזעזעים
03:52
about a horrifying crime like rape or murder
77
232789
3276
על פשע איום כמו רצח או אונס,
03:56
if they hadn't actually done it?
78
236089
1891
אם הוא לא באמת ביצע אותו?
03:58
It makes no sense.
79
238004
1484
זה לא הגיוני.
04:00
And the fact is, we can never know precisely
80
240393
2123
והאמת היא שאנחנו אף פעם לא נוכל לדעת בדיוק
04:02
how often false confessions occur.
81
242540
1924
באיזה מידה נמסרות הודאות שווא.
04:04
But what we do know is that false confessions or admissions were present
82
244982
3943
אבל מה שאנחנו כן יודעים זה שהודאות שווא התרחשו
04:08
in approximately 25 percent of wrongful convictions
83
248949
3311
בכ-25% מהרשעות השווא
04:12
of people later exonerated by DNA evidence.
84
252284
3013
של אנשים שזוכו לאחר מכן ע"י ראיית DNA.
04:15
Turns out, they were innocent.
85
255321
1696
התברר שהם היו חפים מפשע.
04:17
These cases are crystal clear because we have the DNA.
86
257634
3193
התיקים האלה ברורים כשמש כי יש לנו את ה-DNA.
04:20
So they didn't do the crime,
87
260851
2050
אז הם לא ביצעו את הפשע,
04:22
and yet one-quarter of them confessed to it anyway.
88
262925
3181
אבל עדיין רבע מהם הודו שביצעו אותו בכל מקרה.
04:27
And at this point, from countless research studies,
89
267424
2606
ובשלב הזה, לאחר אינספור מחקרים,
04:30
we have a pretty good sense of why people falsely confess,
90
270054
3326
יש לנו מושג טוב מדוע אנשים מוסרים הודאת שווא,
04:33
and why some people,
91
273404
1454
ולמה אנשים מסוימים,
04:34
like Brendan Dassey,
92
274882
1601
כמו ברנדון דסי,
04:36
are at greater risk for doing so.
93
276507
2385
נמצאים בסיכון גדול יותר לעשות זאת.
04:40
We know that youth are especially vulnerable to providing false confessions.
94
280077
5029
אנחנו יודעים שבני נוער פגיעים במיוחד בכל הנוגע למסירת הודאות שווא.
04:45
In one study of exonerations, for example,
95
285690
2638
באחד מהמחקרים שבדק זיכויים, התברר למשל,
04:48
only eight percent of adults had falsely confessed,
96
288352
2394
שרק 8% מהבגירים מסרו הודאת שווא,
04:50
but 42 percent of juveniles had done so.
97
290770
2328
ולעומת זאת 42% מהקטינים עשו זאת.
04:53
Of course, if we're just looking at wrongful convictions and exonerations,
98
293745
4448
מובן שאם בודקים רק הרשעות שווא וזיכויים,
04:58
we're only getting part of the story.
99
298217
1935
אז מקבלים תמונה חלקית בלבד.
05:00
Left out, for instance, are the many cases that are resolved by guilty pleas,
100
300663
4525
למשל, אנחנו מפספסים תיקים רבים שמסתיימים בעסקאות טיעון,
05:05
not trials.
101
305212
1150
ולא בבית משפט.
05:06
From TV and news headlines,
102
306939
1746
מצפייה בטלוויזיה ובכותרות בחדשות,
05:08
you may think that trials are the norm in our legal system,
103
308709
3096
אנו עלולים לחשוב שעריכת משפט זו הנורמה במערכת המשפט שלנו,
05:11
but the reality is that 97 percent of legal cases in the US
104
311829
3586
אך למעשה 97% מהתיקים בארה"ב
05:15
are resolved by pleas, not trials.
105
315439
2605
נסגרים בעסקת טיעון, לא במשפט.
05:18
Ninety-seven percent.
106
318396
1625
מדובר ב-97%.
05:20
Also left out will be confessions to more minor types of crimes
107
320911
3767
ואפילו לא התייחסנו בכלל להודאות בדבר עבירות קלות יותר
05:24
that don't typically involve DNA evidence
108
324702
2224
שבד"כ לא כוללות ראיות DNA
05:26
and aren't usually reviewed or appealed following a conviction.
109
326950
3322
ושבד"כ לא בוחנים אותן שוב או מערערים עליהן לאחר הרשעה.
05:31
So for this reason,
110
331087
1189
ומהסיבה הזאת,
05:32
many refer to the false confessions we actually do know about
111
332300
3206
רבים מתייחסים להודאות שווא שאנחנו יודעים עליהן
05:35
as the tip of a much larger iceberg.
112
335530
2515
כקצה הקרחון בלבד.
05:39
In our research, we found alarming rates of false confession among teenagers.
113
339492
4040
במחקר שלנו, מצאנו שיעורים מדאיגים של הודאות שווא בקרב בני נוער.
05:43
We interviewed almost 200 incarcerated 14-to-17-year-olds,
114
343942
4077
ראיינו כמעט 200 בני נוער בני 14 עד 17 שיושבים בכלא,
05:48
and 17 percent of them reported
115
348043
1776
ו-17% מהם דיווחו
05:49
that they'd made at least one false confession to police.
116
349843
2831
שהם מסרו לפחות הודאת שווא אחת למשטרה.
05:54
What's also shocking to most is that,
117
354427
2357
מה שגם מפתיע את רובנו היא העובדה
05:57
in interrogations in the US,
118
357410
1711
שבחקירה שנערכת בארה"ב,
05:59
police are allowed to interrogate juveniles just like adults.
119
359145
3323
המשטרה יכולה לחקור קטינים בדיוק כמו בגירים.
06:02
So they can lie to them --
120
362492
1548
לפיכך, ניתן לשקר להם --
06:04
blatant lies like, "We have your fingerprints,
121
364607
3865
שקרים בוטים כמו למשל: "יש לנו את טביעות האצבע שלך",
06:08
we have your DNA;
122
368496
1169
"יש לנו את ה-DNA שלך",
06:09
your friend is down the hall saying that this was all your idea."
123
369689
3965
"חבר שלך נחקר בהמשך המסדרון ואומר שהכל היה רעיון שלך".
06:14
Lying to suspects is banned in the UK, for example,
124
374038
3933
בבריטניה אסור לשקר לחשוד, למשל,
06:17
but legal here in the US,
125
377995
1539
אבל זה חוקי כאן בארה"ב,
06:19
even with intellectually impaired teens like Brendan Dassey.
126
379558
3088
אף כשמדובר בנער עם מוגבלות שכלית כמו ברנדון דסי.
06:24
In our research, most of the incarcerated teens that we interviewed
127
384077
3183
במחקר שלנו, מרבית בני הנוער שיושבים בכלא שראיינו אותם
06:27
reported experiencing high-pressure police interrogations
128
387284
2931
דיווחו שהמשטרה הפעילה עליהם לחץ רב במהלך החקירה,
06:30
without lawyers or parents present.
129
390239
2025
בלי נוכחות של עו"ד או של הוריהם.
06:33
More than 80 percent described having been threatened by the police,
130
393407
3534
יותר מ-80% סיפרו שהחוקרים איימו עליהם,
06:36
including with the possibility of being raped or killed in jail
131
396965
3511
כולל איומים בדבר הסיכוי להיאנס או להירצח בכלא,
06:40
or being tried as an adult.
132
400500
1552
או להישפט כבגיר.
06:42
These maximization strategies are designed
133
402889
2653
"אסטרטגיות המקסימזציה" האלה מעוצבות
06:45
to make suspects feel like denials are pointless
134
405566
2842
כך שהן גורמות לחשוד להרגיש שהכחשות הינן חסרות טעם,
06:48
and confession is the only option.
135
408432
2172
ושהודאה היא האופציה היחידה.
06:51
So you may have heard of playing the role of "good cop/bad cop," right?
136
411182
3602
בטח שמעתם פעם על שיטת "השוטר הטוב והשוטר הרע", נכון?
06:54
Well, this is bad cop.
137
414808
1315
ובכן, זה שוטר רע.
06:56
Juveniles are more suggestible and susceptible to social influence,
138
416813
5169
קל יותר להשפיע על קטינים, והם פגיעים יותר ללחץ חברתי,
07:02
like the intense pressure accusations and suggestions
139
422006
3400
כמו למשל הטחת האשמות שיוצרות לחץ מאסיבי
07:05
coming from authority figures in interrogations.
140
425430
2724
ורמיזות של דמויות בעלות סמכות במהלך חקירות.
07:09
More than 70 percent of the teens in our study said
141
429468
2651
יותר מ-70% מבני הנוער במחקר שלנו אמרו
07:12
that the police had tried to "befriend" them
142
432143
2155
שהחוקרים ניסו "להתיידד" איתם
07:14
or indicate a desire to help them out during the interrogation.
143
434322
3853
או שהביעו רצון לעזור להם במהלך החקירה.
07:18
These are referred to as "minimization strategies,"
144
438745
2910
אסטרטגיות אלה נקראות "אסטרטגיות מינימליזציה",
07:21
and they're designed to convey sympathy and understanding to the suspect,
145
441679
4046
והן מעוצבות כך שהחשוד חש סימפתיה והבנה מצד החוקרים,
07:25
and they imply that a confession will result in more lenient treatment.
146
445749
4090
ומטרתן להשיג הודאה בעזרת אמצעים סבלניים יותר.
07:30
So in the classic good-cop-bad-cop oversimplification
147
450529
3370
בדוגמה הפשוטה והקלאסית הזאת של "השוטר הטוב והשוטר הרע"
07:33
of police interrogations,
148
453923
1349
במהלך חקירות המשטרה,
07:35
this is "good cop."
149
455296
1326
זה נקרא "שוטר טוב".
07:36
(Video) P1: Honesty here, Brendan, is the thing that's going to help you, OK?
150
456646
3677
(וידאו) שוטר 1: בכנות, ברנדון, זה יעזור לך, הבנת?
07:40
No matter what you did,
151
460347
1182
לא משנה מה עשית,
07:41
we can work through that, OK?
152
461553
2418
אנחנו נתמודד עם זה ביחד, הבנת?
07:43
We can't make any promises,
153
463995
1297
אנחנו לא יכולים להבטיח כלום,
07:45
but we'll stand behind you no matter what you did, OK?
154
465316
3568
אבל אנחנו נתמוך בך לא משנה מה עשית, הבנת?
07:50
LM: "No matter what you did, we can work through that."
155
470093
3021
לנדסי: "לא משנה מה עשית, אנחנו נתמודד עם זה ביחד".
07:53
Hints of leniency like you just saw with Brendan
156
473138
2239
התבטאויות כאלה של חמלה שעכשיו שמענו אצל ברנדון
07:55
are especially powerful among adolescents,
157
475401
2710
משפיעות במיוחד על בני נוער,
07:58
in part because they evaluate reward and risk differently than adults do.
158
478135
4253
אחת הסיבות לכך היא שהם מעריכים גמול וסיכון בצורה שונה מאשר מבוגרים.
08:03
Confessing brings an immediate reward to the suspect, right?
159
483215
3119
הודאה מביאה גמול מידי לחשוד, נכון?
08:06
Now the stressful, unpleasant interrogation is over.
160
486358
2977
כעת החקירה המלחיצה והלא נעימה נגמרה.
08:09
So confessing may seem like the best option to most teens,
161
489922
3277
לכן, הודאה עלולה להיראות כמו האפשרות הטובה ביותר עבור רוב בני הנוער
08:13
who are less focused on that long-term risk of conviction and punishment
162
493223
4180
שפחות ממוקדים בסיכוי להרשעה בטווח הארוך, או בעונש,
08:17
down the road
163
497427
1156
שצפויים בהמשך הדרך
08:18
as a result of that confession.
164
498607
1669
כתוצאה מההודאה שלהם.
08:20
I think we can all agree that thoughtful, long-term planning
165
500956
2882
אני חושבת שכולנו נסכים שתכנון מחושב לטווח הארוך
08:23
is not a strength of most teenagers that we know.
166
503862
2789
זאת לא התכונה החזקה ביותר בקרב בני נוער.
08:27
And by and large, the legal system seems to get
167
507454
2521
באופן כללי, נראה שהמערכת המשפטית
08:29
that young victims and witnesses should be treated differently than adults.
168
509999
3647
מבינה שקורבנות ועדי ראייה צעירים צריכים לקבל יחס שונה ממבוגרים.
08:33
But when it comes to young suspects, it's like the kid gloves come off.
169
513670
4055
אבל כשמדובר בחשוד צעיר, נראה שעובדת היותו ילד לא רלוונטית יותר.
08:38
And treating juveniles as though they're adults in interrogations
170
518487
3089
ולהתייחס לקטינים כאילו הם בגירים במהלך חקירה
זאת בעיה,
08:41
is a problem,
171
521600
1158
מכיוון שלמעשה מאות
08:42
because literally hundreds
172
522782
1257
מחקרים פסיכולוגיים ונוירו מדעיים
08:44
of psychological and neuroscientific studies
173
524063
2060
מגלים לנו שקטינים לא חושבים כמו בגירים,
08:46
tell us that juveniles do not think like adults,
174
526147
2620
08:48
they do not behave like adults,
175
528791
1846
הם לא מתנהגים כמו בגירים,
08:50
and they're not built like adults.
176
530661
2265
ולא עשויים מהחומר של בגירים.
08:53
Adolescent brains are different from adult brains --
177
533837
2740
המוח של נער שונה ממוח של בגיר --
08:56
even anatomically.
178
536601
1327
אפילו מבחינה אנטומית.
08:58
So there are important changes happening
179
538620
1955
יש שינויים חשובים שמתרחשים
09:00
in the structure and function of the brain during adolescence,
180
540599
3602
במבנה ובתפקוד של המוח במהלך תקופת ההתבגרות,
09:04
especially in the prefrontal cortex and the limbic system,
181
544225
3012
במיוחד בקליפת המוח הקדם מצחית ובמערכת הלימבית,
09:07
and these are areas that are crucial for things like self-control,
182
547261
4370
ומדובר באזורים קריטיים עבור דברים כמו שליטה עצמית,
09:11
decision-making,
183
551655
1350
קבלת החלטות,
09:13
emotion processing and regulation
184
553029
2307
ויסות ועיבוד רגשות,
09:15
and sensitivity to reward and risk,
185
555360
2742
ורגישות לגמול ולסיכון.
09:18
all of which can affect how you function in a stressful circumstance,
186
558126
3563
כל אלה עשויים להשפיע על התפקוד במצבי לחץ,
09:21
like a police interrogation.
187
561713
1574
כמו חקירת משטרה.
09:23
We need to educate law enforcement,
188
563916
2283
אנחנו צריך ללמד את רשויות אכיפת החוק,
09:26
attorneys, judges and jurors
189
566223
2372
תובעים, שופטים ומושבעים,
09:28
on juveniles' developmental limitations
190
568619
2125
על המגבלות שיש לקטינים במהלך התבגרותם,
09:30
and how they can play out in a high-stakes interrogation.
191
570768
2953
ועל ההשלכות של מגבלות אלה במסגרת חקירה כבדת משקל.
09:34
In one national survey of police officers,
192
574682
2054
באחד מהסקרים הארציים של קציני המשטרה,
09:36
75 percent of them actually requested specialized training
193
576760
3042
75% מהם למעשה ביקשו הכשרה מיוחדת
09:39
in how to talk to children and adolescents --
194
579826
2173
לגבי איך לדבר עם ילדים ובני נוער --
09:42
most of them had had none.
195
582023
1673
רובם לא עברו מעולם הכשרה כזאת.
09:44
We also need to consider having special protections in place for juveniles.
196
584835
3962
אנחנו צריכים גם לשקול שימוש באמצעי זהירות מיוחדים עבור קטינים.
09:48
In his 91-page decision to overturn Dassey's conviction earlier this year,
197
588821
4280
ב-91 העמודים של פסק דינו שהפך את הרשעתו של דסי מוקדם יותר השנה,
09:53
the judge made a big deal about the fact that Dassey had no parent
198
593125
3509
השופט ייחס משקל רב לעובדה שלדסי לא היו הורים
09:56
or other allied adult
199
596658
1151
או מבוגר אחר שידאג לו
09:57
in the interrogation room with him.
200
597833
1903
בחדר החקירה ביחד איתו.
10:00
So here's a clip of Brendan talking to his mom after he confessed,
201
600235
4236
הנה סרטון של ברנדון מדבר עם אמו לאחר ההודאה שלו.
10:04
when it was obviously far too late for him.
202
604495
2277
כמובן, לאחר שזה מאוחר מדי עבורו.
10:08
(Video) Mom: What do you mean?
203
608351
1454
(וידאו) אמא: למה אתה מתכוון?
10:09
Brendan: Like, if his story is, like, different,
204
609829
2361
ברנדון: כאילו הסיפור שלו שונה,
10:12
like I never did nothing or something.
205
612214
1858
כלומר, אני לעולם לא עשיתי שום דבר.
10:15
M: Did you?
206
615913
1150
אמא: באמת לא עשית?
10:19
Huh?
207
619762
1156
אה?
10:20
B: Not really.
208
620942
1184
ברנדון: לא ממש.
10:22
M: What do you mean, "Not really"?
209
622696
1696
אמא: למה אתה מתכוון ב"לא ממש"?
10:25
B: They got into my head.
210
625001
1270
ברנדון: הם נכנסו לי לראש.
10:27
LM: So he sums it up pretty beautifully there:
211
627381
2190
לנדסי: ובכן, הוא סיכם את זה די יפה בסרטון:
10:29
"They got into my head."
212
629595
1379
"הם נכנסו לי לראש".
10:30
We don't know if the outcome would have been different for Brendan
213
630998
3154
אנחנו לא יודעים אם ההשלכות היו יכולות להיות שונות עבור ברנדון
10:34
if his mom had been in the interrogation room with him.
214
634176
2643
אילו אמא שלו הייתה שם איתו בחדר החקירה.
10:36
But it's certainly possible.
215
636843
1526
אבל זה בהחלט ייתכן.
10:38
In our research, only seven percent of incarcerated teens,
216
638954
3438
במחקר שלנו מצאנו שרק ל-7% מבני הנוער שיושבים בכלא,
10:42
most of whom had had numerous encounters with police,
217
642416
2750
ועבור רבים מהם זאת לא הפעם הראשונה שבה הם נתקלים במשטרה,
10:45
had ever had a parent or attorney in the room with them
218
645190
2997
היה הורה או עו"ד שנכח בחדר ביחד איתם
10:48
when they were questioned as a suspect.
219
648211
2089
כשהם תושאלו כחשודים.
10:50
Few had ever asked for a parent or attorney to be present.
220
650324
3961
חלקם אפילו לא ביקשו שתהיה נוכחות של הורה או עו"ד.
10:55
And you see this in lower-stake situations, too.
221
655647
2299
וניתן לראות זאת גם במצבים פחות כבדי משקל.
10:57
We did a mock interrogation experiment in our lab here at FIU --
222
657970
4138
ערכנו ניסוי המדמה חקירה במעבדה שלנו באוניברסיטת FIU --
11:02
with parent permission for all minors, of course,
223
662132
2344
בהסכמת ההורים של כל הקטינים, כמובן,
11:04
and all the appropriate ethical approvals.
224
664500
2555
ובקבלת כל הההיתרים האתיים הנדרשים.
11:07
We falsely accused teens and adults of cheating on a study task --
225
667079
4594
האשמנו האשמת שווא בני נוער ומבוגרים שלפיה רימו באחת המשימות במחקר --
11:11
an academic dishonesty offense --
226
671697
1635
מדובר בעבירת מרמה באוניברסיטה
11:13
that we told them was as serious as cheating in a class.
227
673356
3121
שטענו בפניהם שהיא חמורה כמו העתקה במבחן.
11:17
In reality, participants had witnessed a peer cheat,
228
677374
2533
למעשה, המשתתפים היו עדים לאחד מחבריהם לניסוי מעתיק,
11:19
someone who was actually part of our research team
229
679931
2414
מדובר במישהו שהיה בפועל חלק מצוות המחקר שלנו,
11:22
and was allegedly on academic probation.
230
682369
2252
ושלכאורה היה תחת תקופת מבחן באוניברסיטה.
11:25
And we gave everyone a tough choice:
231
685136
2178
והצגנו בפני כולם בחירה קשה:
11:27
you can lose your extra credit for participating in the study
232
687338
2962
תוכלו לוותר על הניקוד האקדמי הנוסף שתקבלו עבור השתתפות בניסוי,
11:30
or accuse your peer,
233
690324
1397
או שתאשימו את חברכם לניסוי,
11:31
who will probably be expelled because of his academic probation status.
234
691745
3828
שכנראה יסולק מהאוניברסיטה בגלל שהוא בתקופת מבחן.
11:35
Of course, in reality, none of these consequences would have panned out,
235
695597
3481
כמובן, במציאות, אף אחת מההשלכות הללו לא היו יוצאות אל הפועל,
11:39
and we fully debriefed all of the participants afterward.
236
699102
2732
ולאחר הניסוי סיפרנו זאת לכל משתתפים.
11:41
But most teenagers -- 59 percent of them --
237
701858
4016
אבל רוב בני הנוער, 59% מהם,
11:45
signed the confession statement,
238
705898
1557
חתמו על כתב הודאה,
11:47
falsely taking responsibility for the cheating.
239
707479
2303
ולקחו על עצמם לשווא אחריות על ההעתקה.
11:50
Only three teens out of 74,
240
710617
2458
רק 3 בני נוער מתוך 74,
11:53
or about four percent of them,
241
713099
1500
כלומר, בערך 4% מהם,
11:54
asked to talk to a parent when we accused them of cheating,
242
714623
3330
ביקשו לדבר עם אחד ההורים כשהאשמנו אותם בהעתקה.
11:57
despite the fact that for most of them,
243
717977
1928
זאת, למרות העובדה שאצל רובם
11:59
their parent was literally sitting in the next room during the study.
244
719929
3357
אחד ההורים ישב בחדר הסמוך במהלך המחקר.
12:04
Of course, cheating is far from murder,
245
724806
2231
כמובן, העתקה אינה חמורה כמו רצח,
12:07
and I know that.
246
727061
1152
ואני יודעת את זה.
12:08
But it's interesting that so many teens, significantly more teens than adults,
247
728237
5437
אבל זה מסקרן שכל כך הרבה בני נוער, ובאופן דרמטי - יותר בני נוער ממבוגרים,
12:13
signed the confession saying that they cheated.
248
733698
3183
חתמו על ההודאה שלפיה הם אלה שהעתיקו.
12:17
They hadn't cheated,
249
737310
1576
הם לא העתיקו,
12:18
but they signed this form anyway saying that they had,
250
738910
2545
אבל הם בכל זאת חתמו על המסמך שלפיו הם עשו זאת,
12:21
rarely attempting to involve a parent in the situation.
251
741479
2934
כשרק לעתים נדירות הם מנסים לערב את אחד ההורים בסיטואציה.
12:25
Other studies tell the same story.
252
745671
2037
גם מחקרים אחרים מספרים את אותו הסיפור.
12:27
Over 90 percent of juveniles waive their Miranda rights
253
747732
2834
יותר מ-90% מהקטינים ויתרו על זכויות המירנדה שלהם
12:30
and submit to police questioning without lawyers or parents present.
254
750590
3324
והיו נתונים לתשאול של המשטרה ללא נוכחות של עו"ד או של אחד ההורים.
12:34
In England and Wales, interrogations of juveniles must be conducted
255
754815
3826
באנגליה ובווילס, חקירות של קטינים חייבות להיערך
12:38
in the presence of an "appropriate adult,"
256
758665
2038
בנוכחות של "מבוגר אחראי",
12:40
like a parent, guardian or social worker.
257
760727
2202
כמו הורה, אפוטרופוס או עובד סוציאלי.
12:43
And this isn't something youth have to ask for --
258
763430
2368
וזה לא משהו שבני הנוער צריכים לבקש --
12:45
which is great, because research shows that they won't --
259
765822
2676
שזה נהדר, כי מחקרים מראים שהם לא מבקשים --
12:48
it's automatic.
260
768522
1257
זה אוטומטי.
12:51
Now, having an appropriate adult safeguard for juveniles here in the US
261
771332
3344
נוכחות של מבוגר אחראי שישמור על קטינים כאן בארה"ב
12:54
would not be a cure-all for improving police questioning of youth.
262
774700
3602
לא מהווה תרופת פלא לשיפור אופן החקירה של קטינים ע"י המשטרה.
12:59
Unfortunately, parents often lack the knowledge and legal sophistication
263
779035
4009
לצערי, לפעמים להורים אין את הידע ואת התחכום המשפטי
13:03
to appropriately advise their children.
264
783068
2101
לייעץ לילדיהם כנדרש.
13:05
You can just look at the case of the Central Park Five:
265
785677
3136
אפשר פשוט להסתכל על המקרה של חמשת הנערים בסנטרל פארק:
13:08
five teenagers who falsely confessed to a brutal gang rape in 1989,
266
788837
5128
5 נערים שמסרו הודאת שווא בדבר ביצוע אונס קבוצתי מזעזע ב-1989,
13:13
with their parents by their sides.
267
793989
2005
כשהוריהם נמצאים לצדם.
13:16
And it took over a decade to clear their names.
268
796986
2234
לקח יותר מעשור לנקות את שמם.
13:19
So the appropriate adult really should be an attorney
269
799971
2979
לפיכך, המבוגר האחראי צריך להיות עו"ד,
13:22
or perhaps a trained child advocate.
270
802974
1913
או אולי סנגור שמוכשר לעבודה עם ילדים.
13:26
Overturning Dassey's conviction, the judge pointed out that there's no federal law
271
806373
3989
בעודו הופך את הרשעתו של דסי, השופט הדגיש שאין שום חוק פדרלי
13:30
requiring that the police even inform a juvenile's parent
272
810386
2911
שדורש מהמשטרה אפילו ליידע את הורי הקטין
13:33
that the juvenile is being questioned
273
813321
1844
שהקטין נמצא בחקירה
13:35
or honor that juvenile's request to have a parent in the room.
274
815189
3028
או לכבד את בקשת הקטין שאחד מהוריו ינכח בחדר.
13:39
So if you think about all of this together for a second:
275
819613
2868
אז אם נחשוב על כל זה רגע אחד:
13:42
as a country, we've decided that juveniles cannot be trusted
276
822505
3977
כמדינה, החלטנו שלא ניתן לסמוך על קטינים
13:46
with things like voting,
277
826506
1557
בכל הנוגע לזכות לבחור,
13:48
buying cigarettes,
278
828087
1448
לקנות סיגריות,
13:49
attending an R-rated movie
279
829559
1746
לצפות בסרט שהצפייה מותרת בו מגיל 17,
13:51
or driving,
280
831329
1357
או לנהוג.
13:52
but they can make the judgment call to waive their Miranda rights,
281
832710
3296
אבל הם כן יכולים לבחור אם לוותר על זכויות המירנדה שלהם,
13:56
rights that we know from research, most teens don't understand or appreciate.
282
836030
4648
זכויות, שלפי מחקרים, רוב בני הנוער כלל לא מבינים כראוי.
14:01
And parents in the room: depending on the state that you live in,
283
841467
3079
אני פונה להורים שבחדר: תלוי במדינה שבה אתם חיים,
14:04
your child can potentially waive these rights without your knowledge
284
844570
3238
פוטנציאלית הילד שלכם יכול לוותר על הזכויות האלה בלי ידיעתכם
14:07
and without consulting any adult first.
285
847832
2121
ובלי להתייעץ עם אף מבוגר לפני.
14:11
Now, no one -- and certainly not me -- wants to prevent police
286
851747
3180
אף אחד - ובמיוחד אני - לא רוצה למנוע מהמשטרה
14:14
from doing the very important investigative work
287
854951
2261
לעשות את עבודת החקירה החשובה
14:17
that they do every day.
288
857236
1907
שהיא עושה כל יום ביומו.
14:19
But we need to make sure that they have appropriate training for talking to youth.
289
859167
4311
אבל אנחנו צריכים להבטיח שהשוטרים יוכשרו כראוי לחקירה של בני נוער.
14:23
As a parent and as a researcher,
290
863502
2205
כהורה וכחוקרת אקדמאית,
14:25
I think we can do better.
291
865731
1562
אני חושבת שאפשר לעשות יותר.
14:28
I think we can take steps to prevent another Brendan Dassey,
292
868069
3644
אנחנו יכולים לנקוט צעדים מסוימים כדי למנוע ברנדון דסי נוסף,
14:31
while still getting the crucial information that we need
293
871737
3245
ועדיין להשיג את המידע ההכרחי שאנחנו צריכים
14:35
from children and teens
294
875006
1156
מילדים ומבני נוער
14:36
to solve crimes.
295
876186
1273
כדי לפצח פשעים.
14:37
Thank you.
296
877831
1265
תודה רבה לכם.
14:39
(Applause)
297
879120
2028
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7