Why teens confess to crimes they didn't commit | Lindsay Malloy

120,921 views ・ 2018-07-24

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Medková Korektor: Kateřina Jabůrková
Tyler Edmonds,
00:14
Tyler Edmonds,
0
14104
1324
00:16
Bobby Johnson,
1
16102
1469
Bobby Johnson,
00:18
Davontae Sanford,
2
18291
1613
Davontae Sanford,
00:20
Marty Tankleff,
3
20592
1514
Marty Tankleff,
00:22
Jeffrey Deskovic,
4
22602
1441
Jeffrey Deskovic,
00:24
Anthony Caravella
5
24847
1687
Anthony Caravella
00:27
and Travis Hayes.
6
27174
1431
a Travis Hayes.
00:29
You probably don't recognize their faces.
7
29165
2821
Nejspíš jejich obličeje nepoznáte.
00:32
Together, they served 89 years for murders that they didn't commit;
8
32010
4624
Dohromady strávili 89 let ve vězení za vraždy, které nespáchali;
00:36
murders that they falsely confessed to committing when they were teenagers.
9
36658
4450
za vraždy, ke kterým se falešně přiznali, když byli mladiství.
00:41
I'm a forensic developmental psychologist,
10
41763
2011
Jsem forenzní vývojová psycholožka
00:43
and I study these types of cases.
11
43798
2006
a tyto typy případů studuji.
00:46
As a researcher,
12
46663
1590
Mým cílem jako výzkumnice,
00:48
a professor
13
48277
1171
profesorky
00:49
and a new parent,
14
49472
1309
a nyní také matky,
00:50
my goal is to conduct scientific research that helps us understand
15
50805
4897
je provést výzkum, který nám pomůže pochopit,
jak děti fungují v právním systému, který byl navržen pro dospělé.
00:55
how kids function in a legal system that was designed for adults.
16
55726
3228
00:59
In March of 2006,
17
59302
1944
V březnu roku 2006
01:01
police interrogated Brendan Dassey,
18
61270
2293
policie vyslýchala Brendana Dasseyho,
01:03
a 16-year-old high school student with an IQ around 70,
19
63587
3920
16 letého studenta střední školy s IQ kolem 70,
01:07
putting him in the range of intellectual disability.
20
67531
2945
což je v oblasti mentální retardace.
01:10
So here's just a brief snippet of his four-hour interrogation.
21
70927
4153
Zde je kousek ze čtyřhodinového výslechu.
(Video) Policista 1: Brendane, buď upřímný.
01:15
(Video) Police 1: Brendan, be honest.
22
75104
1820
01:16
I told you before that's the only thing that's going to help you here.
23
76948
3336
Už jsem ti řekl, že jedině toto ti teď pomůže.
Už víme, co se stalo.
01:20
We already know what happened, OK?
24
80308
1750
01:22
Police 2: If we don't get honesty here --
25
82082
2070
Policista 2: Jestli nebudeš upřímný --
01:24
I'm your friend right now,
26
84650
1752
Jsem teď tvůj přítel,
01:27
but I've got to believe in you,
27
87676
2013
ale musím ti věřit
01:29
and if I don't believe in you,
28
89713
1471
a pokud ti nevěřím,
01:31
I can't go to bat for you.
29
91208
1576
nemůžu se za tebe postavit.
01:33
OK? You're nodding.
30
93587
1463
Dobře? Přikyvuješ.
01:35
Tell us what happened.
31
95074
1219
Řekni nám, co se stalo.
01:36
P1: Your mom said you'd be honest with us.
32
96317
2346
P1: Tvoje matka nám řekla, že budeš mluvit pravdu.
01:38
P2: And she's behind you 100 percent no matter what happens here.
33
98687
3083
P2: Ona za tebou stojí na 100 %, ať se stane cokoli.
01:41
P1: That's what she said, because she thinks you know more, too.
34
101794
3012
P1: To nám řekla, protože si myslí, že víš víc.
01:44
P2: We're in your corner.
35
104830
1318
P2: Jsme na tvé straně.
01:46
P1: We already know what happened, now tell us exactly. Don't lie.
36
106853
4085
P1: Už víme, co se stalo, teď nám to přesně popiš. Nelži.
01:51
Lindsay Malloy: They told Brendan that honesty would "set him free,"
37
111843
3250
Lindsay Malloy: Řekli Brendanovi, že ho upřímnost "osvobodí,"
01:55
but they were completely convinced of his guilt at that point.
38
115117
2907
ale v tu chvíli byli naprosto přesvědčení o jeho vině.
01:58
So by honesty, they meant a confession,
39
118048
2365
Takže upřímností mysleli přiznání
02:00
and his confession would definitely not end up setting him free.
40
120437
3545
a to by ho rozhodně neosvobodilo.
02:04
They eventually got a confession from Brendan
41
124588
2159
Nakonec od Brendana dostali přiznání,
02:06
that didn't really make sense,
42
126771
1581
které téměř nedávalo smysl,
02:08
didn't match much of the physical evidence of the crime
43
128376
2594
neshodovalo se s fyzickými důkazy zločinu
02:10
and is widely believed to be false.
44
130994
2421
a všeobecně je považováno za falešné.
02:13
Still, it was enough to convict Brendan and sentence him to life in prison
45
133439
4014
Stejně stačilo k obvinění Brendana a jeho odsouzení na doživotí ve vězení
02:17
for murder and sexual assault in 2007.
46
137477
2730
za vraždu a sexuální útok v roce 2007.
02:21
There was no physical evidence against Brendan at all.
47
141067
2555
Proti Brendanovi neexistoval žádný fyzický důkaz.
02:23
It was nothing more than his own words
48
143646
2462
Nic víc než jeho vlastní slova,
02:26
that sent him to prison for nearly a decade,
49
146132
2705
která ho téměř na desetiletí poslala do vězení,
02:28
until a judge overturned his conviction just a few months ago.
50
148861
2977
dokud soudce před několika měsíci rozsudek nezměnil.
02:33
The Dassey case is unique because it made its way into a Netflix series,
51
153484
4589
Dasseyho případ je unikátní, protože byl podle něj natočen seriál Netflixu,
který se jmenuje "Making a Murderer".
02:38
called "Making a Murderer,"
52
158097
1364
02:39
which I'm sure many of you saw,
53
159485
1941
Hodně z vás jej asi vidělo,
02:41
and if you haven't, you should definitely watch it.
54
161450
2741
pokud ne, rozhodně byste se na něj měli podívat.
02:44
The Dassey case is also unique
55
164754
1692
Dasseyho případ je zvláštní také tím,
02:46
because it led to such intense public outrage.
56
166470
2910
že vedl k obrovskému veřejnému pobouření.
02:49
People were very angry about how Brendan was questioned,
57
169404
3005
Lidé byli rozhořčeni tím, jak byl Brendan vyslýchán
02:52
and many assumed that his interrogation had to have been illegal.
58
172433
4015
a hodně z nich předpokládalo, že výslech musel být ilegální.
02:57
It wasn't illegal.
59
177134
1366
Nebyl ilegální.
02:58
As someone who's a researcher in this area
60
178524
2098
Jako výzkumnice v této oblasti,
03:00
and is familiar with police interrogation training manuals,
61
180646
2841
znalá tréninkových postupů pro policejní výslechy,
03:03
I wasn't really surprised by what I saw.
62
183511
2237
jsem příliš překvapena tím, co jsem viděla, nebyla.
03:06
The fact is, Dassey's interrogation itself is actually not all that unique,
63
186159
4510
Pravdou je, že Dasseyho výslech samotný vlastně tak jedinečný není
03:10
and to be honest with you, I've seen worse.
64
190693
2758
a abych byla upřímná, už jsem viděla horší.
03:13
So I understand the public outcry about injustice
65
193475
3924
Takže rozumím veřejnému dovolávání se spravedlnosti
03:17
in Brendan Dassey's individual case.
66
197423
2611
v případu Brendana Dasseyho.
03:20
But let's not forget that approximately one million or so of his peers
67
200058
4535
Ale nezapomínejme, že přibližně milion jeho vrstevníků
03:24
are arrested every year in the United States
68
204617
2303
je ve Spojených státech každý rok zatčeno
03:26
and may be subjected to similar interrogation techniques,
69
206944
3467
a může být vystaveno podobným výslechovým technikám.
03:30
techniques that we know increase the risk for false confession.
70
210435
3708
Technikám, o kterých víme, že zvyšují riziko falešného přiznání.
03:35
And I know many people are going to struggle with that term,
71
215210
2898
Mnoho lidí má s tímto názvem problém,
03:38
"false confession,"
72
218132
1183
"falešné přiznání,"
03:39
and with believing that false confessions actually occur.
73
219339
3721
a nevěří, že se falešná přiznání opravdu dějí.
03:43
And I get that.
74
223084
1169
Chápu to.
03:44
It's very shocking and counterintuitive:
75
224277
3535
Je to šokující a zní to nesmyslně:
03:47
Why would someone confess and even give gruesome details
76
227836
4929
Proč by se někdo přiznával a přidával detaily o příšerném činu,
03:52
about a horrifying crime like rape or murder
77
232789
3276
jako je znásilnění nebo vražda,
03:56
if they hadn't actually done it?
78
236089
1891
pokud ho skutečně nespáchal?
03:58
It makes no sense.
79
238004
1484
Nedává to smysl.
04:00
And the fact is, we can never know precisely
80
240393
2123
Ve skutečnosti nemůžeme vědět přesně,
04:02
how often false confessions occur.
81
242540
1924
jak často se falešná přiznání dějí.
04:04
But what we do know is that false confessions or admissions were present
82
244982
3943
Víme ale, že k falešnému přiznání dochází
04:08
in approximately 25 percent of wrongful convictions
83
248949
3311
v asi 25 % případech nespravedlivě odsouzených,
04:12
of people later exonerated by DNA evidence.
84
252284
3013
kteří byli později zproštěni viny na základě důkazů DNA.
04:15
Turns out, they were innocent.
85
255321
1696
Ukázalo se, že byli nevinní.
04:17
These cases are crystal clear because we have the DNA.
86
257634
3193
Tyto případy jsou zcela jasné, protože máme DNA.
04:20
So they didn't do the crime,
87
260851
2050
Zločin tedy nespáchali
04:22
and yet one-quarter of them confessed to it anyway.
88
262925
3181
a přesto se k němu čtvrtina z nich přizná.
04:27
And at this point, from countless research studies,
89
267424
2606
Dnes díky mnoha studiím již víme,
04:30
we have a pretty good sense of why people falsely confess,
90
270054
3326
proč se lidé falešně přiznávají
04:33
and why some people,
91
273404
1454
a proč mají někteří z nich,
04:34
like Brendan Dassey,
92
274882
1601
jako třeba Brendan Dassey,
04:36
are at greater risk for doing so.
93
276507
2385
větší sklony k takovému chování.
04:40
We know that youth are especially vulnerable to providing false confessions.
94
280077
5029
Víme, že mladí jsou velmi zranitelní a náchylní k tomu podat falešné přiznání.
04:45
In one study of exonerations, for example,
95
285690
2638
Například podle studie, která se zabývá osvobozenými,
04:48
only eight percent of adults had falsely confessed,
96
288352
2394
se falešně přiznalo pouze osm procent dospělých,
04:50
but 42 percent of juveniles had done so.
97
290770
2328
ale hned 42 procent mladistvých.
04:53
Of course, if we're just looking at wrongful convictions and exonerations,
98
293745
4448
Ale pokud se zaměřujeme pouze na nespravedlivě odsouzené a osvobozené,
04:58
we're only getting part of the story.
99
298217
1935
je to jen část celku.
05:00
Left out, for instance, are the many cases that are resolved by guilty pleas,
100
300663
4525
Vynechali jsme množství případů, které skončí přiznáním viny a následnou dohodou,
05:05
not trials.
101
305212
1150
ne soudem.
05:06
From TV and news headlines,
102
306939
1746
Z televize a novinových titulků byste mohli získat dojem,
05:08
you may think that trials are the norm in our legal system,
103
308709
3096
že soud je v našem právním systému standardní,
05:11
but the reality is that 97 percent of legal cases in the US
104
311829
3586
ale ve skutečnosti je 97 procent případů ve Spojených Státech
05:15
are resolved by pleas, not trials.
105
315439
2605
vyřešeno dohodami, ne soudy.
05:18
Ninety-seven percent.
106
318396
1625
Devadesátsedm procent.
05:20
Also left out will be confessions to more minor types of crimes
107
320911
3767
Vynechána jsou i přiznání k méně závažným trestným činům,
05:24
that don't typically involve DNA evidence
108
324702
2224
které obvykle nezahrnují důkazy DNA
05:26
and aren't usually reviewed or appealed following a conviction.
109
326950
3322
a většinou nekončí odsouzením.
05:31
So for this reason,
110
331087
1189
Z tohoto důvodu
05:32
many refer to the false confessions we actually do know about
111
332300
3206
se často říká, že falešná přiznání, o kterých víme,
05:35
as the tip of a much larger iceberg.
112
335530
2515
jsou pouhá špička ledovce.
05:39
In our research, we found alarming rates of false confession among teenagers.
113
339492
4040
Výzkumem jsme zjistili znepokojivě vysokou míru falešných přiznání mladistvých.
05:43
We interviewed almost 200 incarcerated 14-to-17-year-olds,
114
343942
4077
Hovořili jsme s téměř 200 uvězněnými mezi 14 až 17 lety,
05:48
and 17 percent of them reported
115
348043
1776
z nichž 17 procent potvrdilo,
05:49
that they'd made at least one false confession to police.
116
349843
2831
že se alespoň v jedné věci policii falešně doznalo.
05:54
What's also shocking to most is that,
117
354427
2357
Většinu lidí také šokovalo,
05:57
in interrogations in the US,
118
357410
1711
že ve Spojených státech
05:59
police are allowed to interrogate juveniles just like adults.
119
359145
3323
může policie vyslýchat mladistvé stejným způsobem jako dospělé.
06:02
So they can lie to them --
120
362492
1548
Mohou jim tedy lhát --
06:04
blatant lies like, "We have your fingerprints,
121
364607
3865
bezostyšné lži jako například, "Máme tvé otisky prstů,
06:08
we have your DNA;
122
368496
1169
máme tvé DNA;
06:09
your friend is down the hall saying that this was all your idea."
123
369689
3965
tvůj kamarád nám řekl, že to celé byl tvůj nápad."
06:14
Lying to suspects is banned in the UK, for example,
124
374038
3933
Lhaní podezřelým je například zakázáno ve Spojeném království,
06:17
but legal here in the US,
125
377995
1539
ale je naprosto legální ve Spojených státech.
06:19
even with intellectually impaired teens like Brendan Dassey.
126
379558
3088
A to i u intelektově narušených jedinců jako je Brendan Dassey.
06:24
In our research, most of the incarcerated teens that we interviewed
127
384077
3183
V našem výzkumu řekla většina z uvězněných mladistvých,
06:27
reported experiencing high-pressure police interrogations
128
387284
2931
že během výslechu policií pociťovali velký tlak
06:30
without lawyers or parents present.
129
390239
2025
bez přítomných právních zástupců či rodičů.
06:33
More than 80 percent described having been threatened by the police,
130
393407
3534
Více než 80 procent popsalo, že jim bylo ze strany policie vyhrožováno,
06:36
including with the possibility of being raped or killed in jail
131
396965
3511
například že budou ve vězení znásilněni či zabiti,
06:40
or being tried as an adult.
132
400500
1552
nebo že budou souzeni jako dospělí.
06:42
These maximization strategies are designed
133
402889
2653
Tyto strategie přehánění jsou navrženy,
06:45
to make suspects feel like denials are pointless
134
405566
2842
aby podezřelí cítili, že popírání nemá smysl
06:48
and confession is the only option.
135
408432
2172
a naopak přiznání je jejich jediná možnost.
06:51
So you may have heard of playing the role of "good cop/bad cop," right?
136
411182
3602
Možná jste slyšeli o hraní rolí na "hodného a zlého policistu".
06:54
Well, this is bad cop.
137
414808
1315
Tohle je ten zlý policista.
06:56
Juveniles are more suggestible and susceptible to social influence,
138
416813
5169
Mladiství jsou lehce ovlivnitelní a citlivější na sociální tlak,
například právě tlak obvinění a návrhů,
07:02
like the intense pressure accusations and suggestions
139
422006
3400
07:05
coming from authority figures in interrogations.
140
425430
2724
který přichází od policejních autorit u výslechů.
07:09
More than 70 percent of the teens in our study said
141
429468
2651
Více než 70 procent mladistvých v naší studii uvedlo,
že se s nimi policisté v průběhu výslechu snažili "spřátelit",
07:12
that the police had tried to "befriend" them
142
432143
2155
07:14
or indicate a desire to help them out during the interrogation.
143
434322
3853
nebo vyjádřili touhu jim pomoci.
07:18
These are referred to as "minimization strategies,"
144
438745
2910
Tento přístup se nazývá "minimalizační strategie",
07:21
and they're designed to convey sympathy and understanding to the suspect,
145
441679
4046
ty jsou navrženy tak, aby s podezřelým bylo zacházeno přátelsky a s porozuměním,
07:25
and they imply that a confession will result in more lenient treatment.
146
445749
4090
a implikují mírnější zacházení při doznání se.
07:30
So in the classic good-cop-bad-cop oversimplification
147
450529
3370
Zjednodušeně - v logice dobrého a zlého policisty
07:33
of police interrogations,
148
453923
1349
používané u policejních výslechů
07:35
this is "good cop."
149
455296
1326
tohle je hodný policista.
07:36
(Video) P1: Honesty here, Brendan, is the thing that's going to help you, OK?
150
456646
3677
(Video) P1: Upřímnost, Brendane, je to jediné, co ti může pomoci, chápeš?
07:40
No matter what you did,
151
460347
1182
Nezáleží na tom, co jsi udělal,
07:41
we can work through that, OK?
152
461553
2418
můžeme to napravit.
07:43
We can't make any promises,
153
463995
1297
Nemůžeme ti nic slíbit,
07:45
but we'll stand behind you no matter what you did, OK?
154
465316
3568
ale podpoříme tě, ať už jsi udělal cokoli.
07:50
LM: "No matter what you did, we can work through that."
155
470093
3021
LM: "Ať jsi udělal cokoli, pomůžeme ti se z toho dostat."
07:53
Hints of leniency like you just saw with Brendan
156
473138
2239
Náznaky shovívavosti, jaké jste právě viděli,
07:55
are especially powerful among adolescents,
157
475401
2710
působí na mladistvé obzvlášť silně.
07:58
in part because they evaluate reward and risk differently than adults do.
158
478135
4253
Z části proto, že vyhodnocují odměnu a riziko jinak než dospělí.
08:03
Confessing brings an immediate reward to the suspect, right?
159
483215
3119
Doznání přináší pro podezřelého okamžitou odměnu.
08:06
Now the stressful, unpleasant interrogation is over.
160
486358
2977
Pak je stresující a nepříjemné vyslýchání u konce.
08:09
So confessing may seem like the best option to most teens,
161
489922
3277
Přiznání se může zdát jako nejlepší dostupná volba těm mladistvým,
08:13
who are less focused on that long-term risk of conviction and punishment
162
493223
4180
kteří jsou méně zaměřeni na dlouhodobé riziko
08:17
down the road
163
497427
1156
usvědčení a potrestání,
08:18
as a result of that confession.
164
498607
1669
které následuje po přiznání viny.
08:20
I think we can all agree that thoughtful, long-term planning
165
500956
2882
Myslím, že se všichni shodneme na tom, že pečlivé dlouhodobé plánování
08:23
is not a strength of most teenagers that we know.
166
503862
2789
není zrovna silnou stránkou většiny mladistvých, které známe.
08:27
And by and large, the legal system seems to get
167
507454
2521
Většinou právní systém chápe,
08:29
that young victims and witnesses should be treated differently than adults.
168
509999
3647
že k mladistvým obětem a svědkům by se mělo přistupovat jinak než k dospělým.
08:33
But when it comes to young suspects, it's like the kid gloves come off.
169
513670
4055
Ale jakmile dojde na mladistvé podezřelé, nejedná se s nimi jako s dětmi.
08:38
And treating juveniles as though they're adults in interrogations
170
518487
3089
To, že při výsleších zacházíme s mladistvými stejně jako s dospělými
08:41
is a problem,
171
521600
1158
je velký problém,
08:42
because literally hundreds
172
522782
1257
protože doslova stovky psychologických a neurovědeckých studií
08:44
of psychological and neuroscientific studies
173
524063
2060
se shodují v tom,
08:46
tell us that juveniles do not think like adults,
174
526147
2620
že mladiství nepřemýšlí stejně jako dospělí.
08:48
they do not behave like adults,
175
528791
1846
Nechovají se jako dospělí
08:50
and they're not built like adults.
176
530661
2265
a nejsou ani stavěni stejně jako dospělí.
08:53
Adolescent brains are different from adult brains --
177
533837
2740
Mozky mladistvých jsou jiné než mozky dospělých --
08:56
even anatomically.
178
536601
1327
dokonce i anatomicky.
08:58
So there are important changes happening
179
538620
1955
V mozku madistvých dochází k podstatným změnám
09:00
in the structure and function of the brain during adolescence,
180
540599
3602
ve struktuře a funkci mozku,
09:04
especially in the prefrontal cortex and the limbic system,
181
544225
3012
zvlášť v prefrontální kůře a limbickém systému.
09:07
and these are areas that are crucial for things like self-control,
182
547261
4370
Právě tyto oblasti jsou klíčové pro sebekontrolu,
09:11
decision-making,
183
551655
1350
rozhodování,
zpracování a regulaci emocí,
09:13
emotion processing and regulation
184
553029
2307
09:15
and sensitivity to reward and risk,
185
555360
2742
citlivost na odměnu a riziko.
Všechny tyto atributy totiž ovládají to, jak fungujete ve stresových situacích
09:18
all of which can affect how you function in a stressful circumstance,
186
558126
3563
09:21
like a police interrogation.
187
561713
1574
jako například při policejním výslechu.
09:23
We need to educate law enforcement,
188
563916
2283
Potřebujeme informovat policisty,
09:26
attorneys, judges and jurors
189
566223
2372
obhájce, soudce i porotce
09:28
on juveniles' developmental limitations
190
568619
2125
o vývojových omezeních mladistvých
09:30
and how they can play out in a high-stakes interrogation.
191
570768
2953
a o tom, jak mohou dopadnout výslechy těžkých zločinů.
09:34
In one national survey of police officers,
192
574682
2054
V jednom národním výzkumu
09:36
75 percent of them actually requested specialized training
193
576760
3042
požádalo 75 % policejních důstojníků o specializovaný trénink,
09:39
in how to talk to children and adolescents --
194
579826
2173
zaměřený na způsob jednání s dětmi a mladistvými --
09:42
most of them had had none.
195
582023
1673
většina z nich ovšem žádný neměla.
09:44
We also need to consider having special protections in place for juveniles.
196
584835
3962
Také bychom měli zvážit speciální ochranu mladistvých.
09:48
In his 91-page decision to overturn Dassey's conviction earlier this year,
197
588821
4280
Na začátku letošního roku v 91stránkovém rozhodnutí o změně Dasseyho odsouzení
09:53
the judge made a big deal about the fact that Dassey had no parent
198
593125
3509
udělal soudce velký problém ze skutečnosti,
že u Dasseyho výslechu
09:56
or other allied adult
199
596658
1151
09:57
in the interrogation room with him.
200
597833
1903
nebyl přítomen rodič či jiný dospělý.
10:00
So here's a clip of Brendan talking to his mom after he confessed,
201
600235
4236
Zde je záznam rozhovoru Brendana a jeho matky krátce po jeho přiznání,
10:04
when it was obviously far too late for him.
202
604495
2277
když pro něj již bylo pozdě.
10:08
(Video) Mom: What do you mean?
203
608351
1454
(Video) Matka: Co tím myslíš?
10:09
Brendan: Like, if his story is, like, different,
204
609829
2361
Brendan: Kdyby mi říkal něco jiného,
10:12
like I never did nothing or something.
205
612214
1858
tak jsem třeba nikdy nic neudělal.
10:15
M: Did you?
206
615913
1150
M: A udělal?
10:19
Huh?
207
619762
1156
Co?
10:20
B: Not really.
208
620942
1184
B: Vlastně ne.
10:22
M: What do you mean, "Not really"?
209
622696
1696
M: Jak to myslíš, "Vlastně ne"?
10:25
B: They got into my head.
210
625001
1270
B: Dostali se mi do hlavy.
10:27
LM: So he sums it up pretty beautifully there:
211
627381
2190
LM: Shrnuje to velmi pěkně:
10:29
"They got into my head."
212
629595
1379
"Dostali se mi do hlavy."
10:30
We don't know if the outcome would have been different for Brendan
213
630998
3154
Nevíme, zda by to celé dopadlo pro Brendana jinak,
10:34
if his mom had been in the interrogation room with him.
214
634176
2643
pokud by s ním ve výslechové místnosti byla matka.
10:36
But it's certainly possible.
215
636843
1526
Je to ale jistě možné.
10:38
In our research, only seven percent of incarcerated teens,
216
638954
3438
Pouze 7 % uvězněných mladistvých v našem výzkumu,
10:42
most of whom had had numerous encounters with police,
217
642416
2750
z nichž většina měla četné potyčky s policií,
10:45
had ever had a parent or attorney in the room with them
218
645190
2997
mělo při výslechu v místnosti rodiče či obhájce,
10:48
when they were questioned as a suspect.
219
648211
2089
když byli vyslýcháni jako podezřelí.
10:50
Few had ever asked for a parent or attorney to be present.
220
650324
3961
Jen málo z nich požádalo o přítomnost rodiče nebo obhájce.
10:55
And you see this in lower-stake situations, too.
221
655647
2299
Můžeme si toho všimnout i u lehčích případů.
10:57
We did a mock interrogation experiment in our lab here at FIU --
222
657970
4138
V laboratoři na Floridské univerzitě jsme provedli falešný výslech --
11:02
with parent permission for all minors, of course,
223
662132
2344
pro všechny neplnoleté samozřejmě se svolením rodiče
11:04
and all the appropriate ethical approvals.
224
664500
2555
a všemi příslušnými etickými souhlasy.
Falešně jsme obvinili mladistvé a dospělé z podvádění při studijním úkolu --
11:07
We falsely accused teens and adults of cheating on a study task --
225
667079
4594
11:11
an academic dishonesty offense --
226
671697
1635
akademického nečestného činu --
11:13
that we told them was as serious as cheating in a class.
227
673356
3121
o kterém jsme jim řekli, že je stejně závažný jako podvádění při testu.
11:17
In reality, participants had witnessed a peer cheat,
228
677374
2533
Ve skutečnosti však byli účastníci svědky podvádění
11:19
someone who was actually part of our research team
229
679931
2414
jednoho ze členů našeho výzkumného týmu,
11:22
and was allegedly on academic probation.
230
682369
2252
který byl údajně v akademické podmínce.
11:25
And we gave everyone a tough choice:
231
685136
2178
Měli tedy těžký výběr:
11:27
you can lose your extra credit for participating in the study
232
687338
2962
buď ztratí kredit navíc za účast ve studii,
11:30
or accuse your peer,
233
690324
1397
nebo obviní spolužáka,
11:31
who will probably be expelled because of his academic probation status.
234
691745
3828
který bude pravděpodobně vyloučen kvůli své podmínce.
11:35
Of course, in reality, none of these consequences would have panned out,
235
695597
3481
Samozřejmě doopravdy se nic z toho nemohlo stát
a po skončení jsme o tom účastníky informovali.
11:39
and we fully debriefed all of the participants afterward.
236
699102
2732
11:41
But most teenagers -- 59 percent of them --
237
701858
4016
Ale většina mladistvých -- 59 procent z nich --
11:45
signed the confession statement,
238
705898
1557
podepsalo přiznání,
11:47
falsely taking responsibility for the cheating.
239
707479
2303
a tím na sebe vzalo odpovědnost za podvádění.
11:50
Only three teens out of 74,
240
710617
2458
Pouze tři mladiství ze 74,
11:53
or about four percent of them,
241
713099
1500
nebo také 4 procenta z nich,
11:54
asked to talk to a parent when we accused them of cheating,
242
714623
3330
požádalo o možnost promluvit si s rodičem, když jsme je z podvádění obvinili,
11:57
despite the fact that for most of them,
243
717977
1928
navzdory tomu, že během studie
11:59
their parent was literally sitting in the next room during the study.
244
719929
3357
většina rodičů seděla přímo ve vedlejším pokoji.
12:04
Of course, cheating is far from murder,
245
724806
2231
Podvádění samozřejmě je velmi vzdálené vraždě,
12:07
and I know that.
246
727061
1152
to je mi jasné.
12:08
But it's interesting that so many teens, significantly more teens than adults,
247
728237
5437
Ale je zajímavé, že na rozdíl od dospělých,
tolik mladistvých podepsalo přiznání, ve kterém řekli, že podváděli.
12:13
signed the confession saying that they cheated.
248
733698
3183
12:17
They hadn't cheated,
249
737310
1576
Nepodváděli,
12:18
but they signed this form anyway saying that they had,
250
738910
2545
ale stejně prohlášení podepsali
12:21
rarely attempting to involve a parent in the situation.
251
741479
2934
a ani se nepokoušeli přizvat k řešení situace rodiče.
12:25
Other studies tell the same story.
252
745671
2037
Jiné studie vyprávějí ten samý příběh.
12:27
Over 90 percent of juveniles waive their Miranda rights
253
747732
2834
Více než 90 procent mladistvých nevyužije svoje základní právo
12:30
and submit to police questioning without lawyers or parents present.
254
750590
3324
a nechá policii vyslýchat je bez přítomnosti obhájce či rodiče.
12:34
In England and Wales, interrogations of juveniles must be conducted
255
754815
3826
V Anglii a Walesu musí výslechy mladistvých probíhat
12:38
in the presence of an "appropriate adult,"
256
758665
2038
za přítomnosti "vhodného dospělého,"
12:40
like a parent, guardian or social worker.
257
760727
2202
například rodiče, poručníka nebo sociálního pracovníka.
12:43
And this isn't something youth have to ask for --
258
763430
2368
Není to tedy něco, o co by mladiství museli žádat --
12:45
which is great, because research shows that they won't --
259
765822
2676
což je skvělé, protože výzkumy ukazují, že stejně nebudou --
12:48
it's automatic.
260
768522
1257
je to automatické.
12:51
Now, having an appropriate adult safeguard for juveniles here in the US
261
771332
3344
Ani záruka přítomnosti vhodného dospělého neřeší ve Spojených státech
12:54
would not be a cure-all for improving police questioning of youth.
262
774700
3602
všechny problémy vyslýchání mladistvých.
12:59
Unfortunately, parents often lack the knowledge and legal sophistication
263
779035
4009
Rodiče bohužel často nemají znalosti a právní vzdělání,
13:03
to appropriately advise their children.
264
783068
2101
aby mohli svým dětem dobře poradit.
13:05
You can just look at the case of the Central Park Five:
265
785677
3136
Stačí se podívat na případ pětice z Central Parku:
13:08
five teenagers who falsely confessed to a brutal gang rape in 1989,
266
788837
5128
pět mladistvých se falešně přiznalo ke skupinovému znásilnění v roce 1989
13:13
with their parents by their sides.
267
793989
2005
i když jejich rodiče seděli vedle nich.
13:16
And it took over a decade to clear their names.
268
796986
2234
Očistit jejich jména trvalo celé desetiletí.
13:19
So the appropriate adult really should be an attorney
269
799971
2979
Z toho vyplývá, že vhodný dospělý by měl být nejlépe obhájce
13:22
or perhaps a trained child advocate.
270
802974
1913
nebo možná i profesionální dětský obhájce.
13:26
Overturning Dassey's conviction, the judge pointed out that there's no federal law
271
806373
3989
Při změně Dasseyho odsouzení upozornil soudce na neexistenci federálního zákona,
13:30
requiring that the police even inform a juvenile's parent
272
810386
2911
který by vyžadoval, aby policie informovala rodiče,
13:33
that the juvenile is being questioned
273
813321
1844
pokud je mladistvý vyslýchán,
13:35
or honor that juvenile's request to have a parent in the room.
274
815189
3028
nebo uznal žádost mladistvého o přítomnost rodiče při výslechu.
13:39
So if you think about all of this together for a second:
275
819613
2868
Pokud se nad tím zamyslíte:
13:42
as a country, we've decided that juveniles cannot be trusted
276
822505
3977
jako země jsme se rozhodli v mnoha věcech mladistvým nevěřit,
13:46
with things like voting,
277
826506
1557
ve věcech jako volby,
13:48
buying cigarettes,
278
828087
1448
koupě cigaret,
13:49
attending an R-rated movie
279
829559
1746
chození na zakázané filmy,
13:51
or driving,
280
831329
1357
nebo řízení auto,
13:52
but they can make the judgment call to waive their Miranda rights,
281
832710
3296
ale mohou se rozhodnout vzdát se svých základních práv,
práv, o kterých díky výzkumu víme, že jim většina mladistvých ani nerozumí.
13:56
rights that we know from research, most teens don't understand or appreciate.
282
836030
4648
14:01
And parents in the room: depending on the state that you live in,
283
841467
3079
Pro rodiče zde v místnosti: v závislosti na státu, ve kterém žijete,
14:04
your child can potentially waive these rights without your knowledge
284
844570
3238
se vaše dítě může vzdát svých práv i bez vašeho vědomí
14:07
and without consulting any adult first.
285
847832
2121
a bez toho, aby si o tom předtím promluvilo s dospělým.
14:11
Now, no one -- and certainly not me -- wants to prevent police
286
851747
3180
Nikdo -- a rozhodně ne já -- tímhle nechce bránit policistům
14:14
from doing the very important investigative work
287
854951
2261
ve vedení vyšetřování,
14:17
that they do every day.
288
857236
1907
jak to dělají každý den.
14:19
But we need to make sure that they have appropriate training for talking to youth.
289
859167
4311
Ale potřebujeme se ujistit, že mají vhodný trénink pro jednání s mladistvými.
14:23
As a parent and as a researcher,
290
863502
2205
Jako matka a výzkumnice si myslím,
14:25
I think we can do better.
291
865731
1562
že to může být lepší.
14:28
I think we can take steps to prevent another Brendan Dassey,
292
868069
3644
Můžeme zabránit dalším případům jako ten Brendana Dasseyho
14:31
while still getting the crucial information that we need
293
871737
3245
a získat od dětí a mladistvých informace,
které potřebujeme,
14:35
from children and teens
294
875006
1156
14:36
to solve crimes.
295
876186
1273
abychom mohli úspěšně řešit zločiny.
14:37
Thank you.
296
877831
1265
Děkuji vám.
14:39
(Applause)
297
879120
2028
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7