Why teens confess to crimes they didn't commit | Lindsay Malloy

124,179 views ・ 2018-07-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Tolga Uslu Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:14
Tyler Edmonds,
0
14104
1324
Tyler Edmonds,
00:16
Bobby Johnson,
1
16102
1469
Bobby Johnson,
00:18
Davontae Sanford,
2
18291
1613
Davontae Sanford,
00:20
Marty Tankleff,
3
20592
1514
Marty Tankleff,
00:22
Jeffrey Deskovic,
4
22602
1441
Jeffrey Deskovic,
00:24
Anthony Caravella
5
24847
1687
Anthony Caravella
00:27
and Travis Hayes.
6
27174
1431
ve Travis Hayes.
00:29
You probably don't recognize their faces.
7
29165
2821
Muhtemelen yüzleri sizlere tanıdık gelmiyordur.
00:32
Together, they served 89 years for murders that they didn't commit;
8
32010
4624
Hepsi, 89 yıl boyunca işlemedikleri cinayetler için hapisle cezalandırıldı;
00:36
murders that they falsely confessed to committing when they were teenagers.
9
36658
4450
çocuk yaşta hata yaparak işlediklerini söyledikleri cinayetler için.
00:41
I'm a forensic developmental psychologist,
10
41763
2011
Ben bir adli gelişim psikoloğuyum
00:43
and I study these types of cases.
11
43798
2006
ve bu tür davaları inceliyorum.
00:46
As a researcher,
12
46663
1590
Bir araştırmacı,
00:48
a professor
13
48277
1171
profesör
00:49
and a new parent,
14
49472
1309
ve yeni ebeveyn olarak
00:50
my goal is to conduct scientific research that helps us understand
15
50805
4897
hedefim yetişkinler için tasarlanmış bir yasal sistemde
00:55
how kids function in a legal system that was designed for adults.
16
55726
3228
çocukların davranışlarını anlamamıza yardımcı bilimsel araştırmalar yapmak.
00:59
In March of 2006,
17
59302
1944
2006 Mart'ında polis,
01:01
police interrogated Brendan Dassey,
18
61270
2293
16 yaşında 70 civarında IQ'su nedeniyle
01:03
a 16-year-old high school student with an IQ around 70,
19
63587
3920
engelli kategorisinde olan
01:07
putting him in the range of intellectual disability.
20
67531
2945
lise öğrencisini sorguladı.
01:10
So here's just a brief snippet of his four-hour interrogation.
21
70927
4153
Bu da bu dört saatlik sorgudan küçük bir bölüm.
01:15
(Video) Police 1: Brendan, be honest.
22
75104
1820
(Video) Polis 1: Brendan, dürüst ol.
01:16
I told you before that's the only thing that's going to help you here.
23
76948
3336
Daha önce bunun sana burada yardım edecek tek şey oldugunu söyledim.
01:20
We already know what happened, OK?
24
80308
1750
Zaten ne olduğunu biliyoruz.
01:22
Police 2: If we don't get honesty here --
25
82082
2070
Polis 2: Burada dürüstlük göremezsek --
01:24
I'm your friend right now,
26
84650
1752
şu an dostunum
01:27
but I've got to believe in you,
27
87676
2013
ama sana inanmam lazım
01:29
and if I don't believe in you,
28
89713
1471
ve sana inanmazsam
01:31
I can't go to bat for you.
29
91208
1576
senin yardımına koşamam.
01:33
OK? You're nodding.
30
93587
1463
Tamam mı? Kafanı sallıyorsun.
01:35
Tell us what happened.
31
95074
1219
Bize olanları anlat.
01:36
P1: Your mom said you'd be honest with us.
32
96317
2346
P1: Annen bize karşı dürüst olacağını söyledi.
01:38
P2: And she's behind you 100 percent no matter what happens here.
33
98687
3083
P2: Ne olursa olsun seni destekliyor ve arkanda.
01:41
P1: That's what she said, because she thinks you know more, too.
34
101794
3012
P1: Öyle söyledi, çünkü o da daha fazla şey bildiğini düşünüyor.
01:44
P2: We're in your corner.
35
104830
1318
P2: Senin tarafındayız.
01:46
P1: We already know what happened, now tell us exactly. Don't lie.
36
106853
4085
P1: Ne olduğunu zaten biliyoruz, şimdi bize düzgünce anlat. Yalan söyleme.
01:51
Lindsay Malloy: They told Brendan that honesty would "set him free,"
37
111843
3250
Brendan'a dürüstlüğün onu özgür kılacağını söylediler
01:55
but they were completely convinced of his guilt at that point.
38
115117
2907
ama o noktada suçlu olduğuna tamamen ikna olmuşlardı.
01:58
So by honesty, they meant a confession,
39
118048
2365
Yani dürüstlükle kastettikleri bir itiraftı.
02:00
and his confession would definitely not end up setting him free.
40
120437
3545
İtirafı ise onu kesinlikle özgür kılmayacaktı.
02:04
They eventually got a confession from Brendan
41
124588
2159
Sonunda Brendan'dan bir itiraf aldılar,
02:06
that didn't really make sense,
42
126771
1581
pek akla yatmayan,
02:08
didn't match much of the physical evidence of the crime
43
128376
2594
suça dair hiçbir fiziksel kanıta uymayan
02:10
and is widely believed to be false.
44
130994
2421
ve yalan olduğu düşünülen bir itiraf.
02:13
Still, it was enough to convict Brendan and sentence him to life in prison
45
133439
4014
Ama bu, Brendan'ın cinayet ve cinsel istismardan mahkum edilmesi
02:17
for murder and sexual assault in 2007.
46
137477
2730
ve ömür boyu hapis cezasına çarptırılması için yeterliydi.
02:21
There was no physical evidence against Brendan at all.
47
141067
2555
Brendan'a karşı hiçbir fiziksel kanıt yoktu.
02:23
It was nothing more than his own words
48
143646
2462
Birkaç ay önce bir hakim hükmü
02:26
that sent him to prison for nearly a decade,
49
146132
2705
üst mahkemece bozana kadar neredeyse on yıl
02:28
until a judge overturned his conviction just a few months ago.
50
148861
2977
hapse girmesine tek sebep olan şey kendi sözleriydi.
02:33
The Dassey case is unique because it made its way into a Netflix series,
51
153484
4589
Dassey davasının benzersiz olmasının sebebi "Making a Murderer" adlı
Netflix dizisine konu olmasıdır.
02:38
called "Making a Murderer,"
52
158097
1364
02:39
which I'm sure many of you saw,
53
159485
1941
Eminim birçoğunuz izlemişsinizdir,
02:41
and if you haven't, you should definitely watch it.
54
161450
2741
izlemediyseniz kesinlikle izlemenizi öneririm.
02:44
The Dassey case is also unique
55
164754
1692
Dassey davasının diğer benzersiz tarafı da
02:46
because it led to such intense public outrage.
56
166470
2910
sert bir halk tepkisine sebep olmasıdır.
02:49
People were very angry about how Brendan was questioned,
57
169404
3005
İnsanlar, Brendan'ın nasıl sorgulandığı konusunda
02:52
and many assumed that his interrogation had to have been illegal.
58
172433
4015
çok öfkeliydi ve birçokları sorgulamanın yasadışı olduğunu öne sürdü.
02:57
It wasn't illegal.
59
177134
1366
Yasadışı değildi.
02:58
As someone who's a researcher in this area
60
178524
2098
Bu alanda bir araştırmacı
03:00
and is familiar with police interrogation training manuals,
61
180646
2841
ve sorgulama eğitim kılavuzlarıyla içli dışı biri olarak
03:03
I wasn't really surprised by what I saw.
62
183511
2237
gördüklerim beni pek şaşırtmadı.
03:06
The fact is, Dassey's interrogation itself is actually not all that unique,
63
186159
4510
Dassey'in sorgusu aslında pek benzersiz bir şey de değil
03:10
and to be honest with you, I've seen worse.
64
190693
2758
dürüst olmak gerekirse daha kötüsünü de görmüştüm.
03:13
So I understand the public outcry about injustice
65
193475
3924
Bu yüzden halkın Brendan'ın davasındaki haksızlığa
03:17
in Brendan Dassey's individual case.
66
197423
2611
karşı tepkisini anlıyorum.
03:20
But let's not forget that approximately one million or so of his peers
67
200058
4535
Ama onun Amerika'da her yıl yaklaşık bir milyon akranının tutuklandığını
03:24
are arrested every year in the United States
68
204617
2303
ve benzer yalan itirafların riskini
03:26
and may be subjected to similar interrogation techniques,
69
206944
3467
arttırdığını bildiğimiz sorgulama yöntemlerine
03:30
techniques that we know increase the risk for false confession.
70
210435
3708
maruz kalabileceklerini unutmayalım.
03:35
And I know many people are going to struggle with that term,
71
215210
2898
Birçok kişinin "yalan itiraf" terimiyle
03:38
"false confession,"
72
218132
1183
ve yalan itirafların
03:39
and with believing that false confessions actually occur.
73
219339
3721
gerçekten atıldığına inanmakta zorluk çekeceğini biliyorum.
03:43
And I get that.
74
223084
1169
Hatta bunu anlıyorum.
03:44
It's very shocking and counterintuitive:
75
224277
3535
Çok sarsıcı ve mantık dışı bir şey:
03:47
Why would someone confess and even give gruesome details
76
227836
4929
Neden biri tecavüz ve cinayet gibi korkunç bir suç işlemediği halde
03:52
about a horrifying crime like rape or murder
77
232789
3276
onları itiraf eder
03:56
if they hadn't actually done it?
78
236089
1891
ve hatta dehşet verici detaylar verir?
03:58
It makes no sense.
79
238004
1484
Mantıksız duruyor.
04:00
And the fact is, we can never know precisely
80
240393
2123
Ne kadar sıklıkta yalan itiraf olduğunu
04:02
how often false confessions occur.
81
242540
1924
asla tam olarak anlayamayız.
04:04
But what we do know is that false confessions or admissions were present
82
244982
3943
Daha sonra DNA deliliyle temize çıkarılan kişilerin
04:08
in approximately 25 percent of wrongful convictions
83
248949
3311
haksız hükümlerin yaklaşık yüzde 25'inde
04:12
of people later exonerated by DNA evidence.
84
252284
3013
yalan itiraf veya ikrarlar bulunduğunu biliyoruz.
04:15
Turns out, they were innocent.
85
255321
1696
Anlaşılan o ki suçsuzlardı.
04:17
These cases are crystal clear because we have the DNA.
86
257634
3193
Bu davalar apaçık ortada çünkü elimizde DNA var.
04:20
So they didn't do the crime,
87
260851
2050
Yani suçu işlememelerine karşın
04:22
and yet one-quarter of them confessed to it anyway.
88
262925
3181
dörtte biri yine de suçunu itiraf etti.
04:27
And at this point, from countless research studies,
89
267424
2606
Bu noktada sayısız araştırmalardan
04:30
we have a pretty good sense of why people falsely confess,
90
270054
3326
insanların neden yalan itiraflarda bulunduğunu
04:33
and why some people,
91
273404
1454
ve bunun Brendan Dassey gibi
04:34
like Brendan Dassey,
92
274882
1601
bazı insanlar için
04:36
are at greater risk for doing so.
93
276507
2385
neden daha riskli olduğunu biliyoruz.
04:40
We know that youth are especially vulnerable to providing false confessions.
94
280077
5029
Özellikle de gençlerin yalan itiraflar vermeye yatkın olduğunun biliyoruz.
04:45
In one study of exonerations, for example,
95
285690
2638
Örneğin aklanmalarla ilgili bir araştırmada
04:48
only eight percent of adults had falsely confessed,
96
288352
2394
yetişkinlerin sadece yüzde sekizi,
04:50
but 42 percent of juveniles had done so.
97
290770
2328
gençlerin ise yüzde 42'si yalan itirafta bulundu.
04:53
Of course, if we're just looking at wrongful convictions and exonerations,
98
293745
4448
Tabii ki sadece haksız davalar ve muaf tutulmalara bakarsak
04:58
we're only getting part of the story.
99
298217
1935
olayın sadece bir kısmını görebiliriz.
05:00
Left out, for instance, are the many cases that are resolved by guilty pleas,
100
300663
4525
Mesela, duruşma yerine suçlamalar kabul edilerek kapanan
05:05
not trials.
101
305212
1150
birçok dava var.
05:06
From TV and news headlines,
102
306939
1746
Televizyon ve haberlere bakınca
05:08
you may think that trials are the norm in our legal system,
103
308709
3096
yasal sistemimizde duruşmaların normal olduğunu düşünüyor olabilirsiniz
05:11
but the reality is that 97 percent of legal cases in the US
104
311829
3586
ama gerçekte ABD'de yasal davaların yüzde 97'si
05:15
are resolved by pleas, not trials.
105
315439
2605
duruşmalarla değil de ifadelerle kapatılır.
05:18
Ninety-seven percent.
106
318396
1625
Yüzde doksan yedisi.
05:20
Also left out will be confessions to more minor types of crimes
107
320911
3767
Aynı zamanda, DNA kanıtları içermeyen daha küçük suçların
05:24
that don't typically involve DNA evidence
108
324702
2224
hükmünden sonra gözden geçirilmeyen
05:26
and aren't usually reviewed or appealed following a conviction.
109
326950
3322
veya karşı gelinmeyen itiraflar dışlanmış olacak.
05:31
So for this reason,
110
331087
1189
Bu yüzden de çoğu kişi
05:32
many refer to the false confessions we actually do know about
111
332300
3206
bildiğimiz yalan itirafların
çok daha büyük bir buzdağının ucu olduğunu söylüyor.
05:35
as the tip of a much larger iceberg.
112
335530
2515
05:39
In our research, we found alarming rates of false confession among teenagers.
113
339492
4040
Çalışmada, yanlış itirafın gençler içinde ürkütücü seviyelerde olduğunu keşfettik.
05:43
We interviewed almost 200 incarcerated 14-to-17-year-olds,
114
343942
4077
14-17 yaşlarında gözetimde tutulan yaklaşık 200 kişiyle mülakat yaptık,
05:48
and 17 percent of them reported
115
348043
1776
onların yüzde 17'si polise en azından
05:49
that they'd made at least one false confession to police.
116
349843
2831
bir kez de olsa yanlış bir itirafta bulunduklarını aktardı.
05:54
What's also shocking to most is that,
117
354427
2357
Birçoklarına en şaşırtıcı gelen ise
05:57
in interrogations in the US,
118
357410
1711
ABD'deki sorgulamalarda polislerin
05:59
police are allowed to interrogate juveniles just like adults.
119
359145
3323
gençleri de tıpkı yetişkinler gibi sorgulama hakları olmasıydı.
06:02
So they can lie to them --
120
362492
1548
Yani, onlara yalan atabilirler -
06:04
blatant lies like, "We have your fingerprints,
121
364607
3865
"Parmak izlerin elimizde,
06:08
we have your DNA;
122
368496
1169
DNA'n elimizde,
06:09
your friend is down the hall saying that this was all your idea."
123
369689
3965
arkadaşın aşağıda ve hepsinin senin fikrin olduğunu söylüyor" gibi yalanlar.
06:14
Lying to suspects is banned in the UK, for example,
124
374038
3933
Mesela, Birleşik Krallık'ta şüphelilere yalan atmak yasak
06:17
but legal here in the US,
125
377995
1539
fakat burada ABD'de yasal,
06:19
even with intellectually impaired teens like Brendan Dassey.
126
379558
3088
Brendan Dassey gibi zihinsel engelli çocuklara dahi.
06:24
In our research, most of the incarcerated teens that we interviewed
127
384077
3183
Araştırmamızda, mülakat yaptığımız gözetim altındaki gençler
06:27
reported experiencing high-pressure police interrogations
128
387284
2931
avukatları veya ebeveynleri olmadan çok zorlayıcı
06:30
without lawyers or parents present.
129
390239
2025
polis sorgulamaları geçirdiklerini aktardılar.
06:33
More than 80 percent described having been threatened by the police,
130
393407
3534
Yüzde 80'den fazlası polis tarafından hapiste tecavüze uğramakla,
06:36
including with the possibility of being raped or killed in jail
131
396965
3511
öldürülmekle veya bir yetişkin gibi sınanmakla
06:40
or being tried as an adult.
132
400500
1552
tehdit edildiklerini anlattılar.
06:42
These maximization strategies are designed
133
402889
2653
Bu en üst düzeye çıkarma stratejileri
06:45
to make suspects feel like denials are pointless
134
405566
2842
şüphelileri itirazlarının beyhude olduğuna, itirafın tek yol
06:48
and confession is the only option.
135
408432
2172
olduğuna inanmaları için tasarlanmıştır.
06:51
So you may have heard of playing the role of "good cop/bad cop," right?
136
411182
3602
"İyi polis kötü polis" rolünü oynamayı duymuş olabilirsiniz, değil mi?
06:54
Well, this is bad cop.
137
414808
1315
İşte bu kötü polis.
06:56
Juveniles are more suggestible and susceptible to social influence,
138
416813
5169
Gençler, soruşturmalarda yetkili şahıslardan gelen
07:02
like the intense pressure accusations and suggestions
139
422006
3400
çevre baskısı gibi ağır suçlama ve imalardan
07:05
coming from authority figures in interrogations.
140
425430
2724
daha kolay etkilenir ve buna duyarlıdır.
07:09
More than 70 percent of the teens in our study said
141
429468
2651
Çalışmamızdaki gençlerin yüzde 70'inden fazlası
07:12
that the police had tried to "befriend" them
142
432143
2155
polislerin onlarla "arkadaş olmayı" denediğini
07:14
or indicate a desire to help them out during the interrogation.
143
434322
3853
veya soruşturma esnasında onlara yardım eli uzattıklarını söyledi.
07:18
These are referred to as "minimization strategies,"
144
438745
2910
Bunlar "minimize stratejileri" olarak adlandırılır.
07:21
and they're designed to convey sympathy and understanding to the suspect,
145
441679
4046
Şüpheliye sempati ve anlayış iletmek için tasarlanmışlardır.
07:25
and they imply that a confession will result in more lenient treatment.
146
445749
4090
İtirafın daha hoşgörülü bir muamele ile sonuçlanacağı anlamına gelir.
07:30
So in the classic good-cop-bad-cop oversimplification
147
450529
3370
Yani, klasik iyi polis kötü polis
07:33
of police interrogations,
148
453923
1349
soruşturmalarında
07:35
this is "good cop."
149
455296
1326
bu "iyi polis"tir.
07:36
(Video) P1: Honesty here, Brendan, is the thing that's going to help you, OK?
150
456646
3677
(Video) P1: Brendan, dürüstlük burada sana yardım edecek şeydir. Tamam mı?
07:40
No matter what you did,
151
460347
1182
Ne yapmış olursan ol,
07:41
we can work through that, OK?
152
461553
2418
beraberce çalışabiliriz tamam mı?
07:43
We can't make any promises,
153
463995
1297
Herhangi bir söz veremeyiz
07:45
but we'll stand behind you no matter what you did, OK?
154
465316
3568
ama ne yapmış olursan ol arkandayız.
07:50
LM: "No matter what you did, we can work through that."
155
470093
3021
LM: "Ne yapmış olursan ol, beraberce çalışabiliriz."
07:53
Hints of leniency like you just saw with Brendan
156
473138
2239
Brendan ile gördüğünüz hoşgörünün ipuçları
07:55
are especially powerful among adolescents,
157
475401
2710
özellikle gençler arasında güçlüdür
07:58
in part because they evaluate reward and risk differently than adults do.
158
478135
4253
çünkü onlar mükâfat ve riskleri yetişkinlerden daha farklı değerlendirir.
08:03
Confessing brings an immediate reward to the suspect, right?
159
483215
3119
İtiraf etmek şüpheliye doğrudan bir mükâfat getirir, değil mi?
08:06
Now the stressful, unpleasant interrogation is over.
160
486358
2977
Artık stresli ve tatsız sorgulama bitti.
08:09
So confessing may seem like the best option to most teens,
161
489922
3277
İtiraf etmek, itirafının sonucunda yakın gelecekteki
08:13
who are less focused on that long-term risk of conviction and punishment
162
493223
4180
uzun vadeli mahkumiyet ve ceza risklerine
08:17
down the road
163
497427
1156
daha az odaklanmış olan
08:18
as a result of that confession.
164
498607
1669
gençlere en iyi seçenek gibi gelir.
08:20
I think we can all agree that thoughtful, long-term planning
165
500956
2882
Bence hepimiz, o düşünceli, uzun vadeli planlamanın
08:23
is not a strength of most teenagers that we know.
166
503862
2789
birçok gencin güçlü yanı olmadığı konusunda hemfikiriz.
08:27
And by and large, the legal system seems to get
167
507454
2521
Genellikle, hukuk sistemi genç mağdurlara ve tanıklara
08:29
that young victims and witnesses should be treated differently than adults.
168
509999
3647
yetişkinlerden daha farklı davranılması gerektiğini idrak etmiş görünüyor.
08:33
But when it comes to young suspects, it's like the kid gloves come off.
169
513670
4055
Fakat, söz konusu genç şüpheliler olunca sanki çocuk eldivenleri çıkıveriyor.
08:38
And treating juveniles as though they're adults in interrogations
170
518487
3089
Bu yüzden de soruşturmalarda gençlere yetişkinlermiş gibi
08:41
is a problem,
171
521600
1158
davranılması bir hata
08:42
because literally hundreds
172
522782
1257
çünkü gerçekten de
08:44
of psychological and neuroscientific studies
173
524063
2060
yüzlerce psikolojik ve sinir bilim çalışması
08:46
tell us that juveniles do not think like adults,
174
526147
2620
bizlere, gençlerin yetişkinler
08:48
they do not behave like adults,
175
528791
1846
gibi düşünmediği, davranmadığı
08:50
and they're not built like adults.
176
530661
2265
ve yaratılmadığını göstermiştir.
08:53
Adolescent brains are different from adult brains --
177
533837
2740
Genç beyinler yetişkinlerden farklıdır --
08:56
even anatomically.
178
536601
1327
anatomik olarak bile.
08:58
So there are important changes happening
179
538620
1955
Gençlik sırasında beynin yapısında
09:00
in the structure and function of the brain during adolescence,
180
540599
3602
ve işleyişinde önemli değişiklikler olur.
09:04
especially in the prefrontal cortex and the limbic system,
181
544225
3012
Özellikle otokontrol, karar verme, duygu işlenmesi ve ayarı,
09:07
and these are areas that are crucial for things like self-control,
182
547261
4370
ödül ve riske duyarlılık gibi
09:11
decision-making,
183
551655
1350
şeylerde mühim bir rolü olan
09:13
emotion processing and regulation
184
553029
2307
prefrontal korteks
09:15
and sensitivity to reward and risk,
185
555360
2742
ve limbik sistemde.
09:18
all of which can affect how you function in a stressful circumstance,
186
558126
3563
Tümü bir polis sorgulaması gibi baskıcı bir durumda
09:21
like a police interrogation.
187
561713
1574
nasıl çalışacağını etkiler.
09:23
We need to educate law enforcement,
188
563916
2283
Yasa yapıcılara, avukatlara, hakimlere
09:26
attorneys, judges and jurors
189
566223
2372
ve jürilere gençlerin
09:28
on juveniles' developmental limitations
190
568619
2125
gelişimsel sınırlarını ve fazla riskli
09:30
and how they can play out in a high-stakes interrogation.
191
570768
2953
sorgulamaları nasıl yürütebileceklerini öğretmemiz gerek.
09:34
In one national survey of police officers,
192
574682
2054
Polis memurlarının yaptıkları ulusal bir ankette
09:36
75 percent of them actually requested specialized training
193
576760
3042
yüzde 75'i aslında çocuk ve gençlerle
09:39
in how to talk to children and adolescents --
194
579826
2173
nasıl konuşulur konusunda özel bir eğitim istedi.
09:42
most of them had had none.
195
582023
1673
Birçoğunun yoktu.
09:44
We also need to consider having special protections in place for juveniles.
196
584835
3962
Gençler için uygun özel korumaların edinilmesi gerektiğini de düşünmeliyiz.
09:48
In his 91-page decision to overturn Dassey's conviction earlier this year,
197
588821
4280
Sene başında Dassey'in hükmünü bozmak için hazırladığı 91 sayfalık kararda hakim
09:53
the judge made a big deal about the fact that Dassey had no parent
198
593125
3509
Dassey'nin ebeveyni veya yetişkin akrabası olmadığı gerekçesiyle
09:56
or other allied adult
199
596658
1151
sorgu odasında
09:57
in the interrogation room with him.
200
597833
1903
onunla olunması konusunda uzlaştı.
10:00
So here's a clip of Brendan talking to his mom after he confessed,
201
600235
4236
İşte Brendan'ın itiraf ettikten sonra annesiyle konuştuğu bir video klip
10:04
when it was obviously far too late for him.
202
604495
2277
onun için bariz şekilde çok geç olduğunda.
10:08
(Video) Mom: What do you mean?
203
608351
1454
(Video) Mom: Ne demek istedin?
10:09
Brendan: Like, if his story is, like, different,
204
609829
2361
Brendan: Onun hikayesi hiçbir şey
10:12
like I never did nothing or something.
205
612214
1858
veya bir şey yapmamış gibi ise.
10:15
M: Did you?
206
615913
1150
M: Yaptın mı?
10:19
Huh?
207
619762
1156
Ha?
10:20
B: Not really.
208
620942
1184
B: Pek sayılmaz.
10:22
M: What do you mean, "Not really"?
209
622696
1696
M: "Pek sayılmaz." ne demek?
10:25
B: They got into my head.
210
625001
1270
B: Kafamın içine girdiler.
10:27
LM: So he sums it up pretty beautifully there:
211
627381
2190
LM: Çok güzel şekilde özetliyor.
10:29
"They got into my head."
212
629595
1379
"Kafamın içine girdiler."
10:30
We don't know if the outcome would have been different for Brendan
213
630998
3154
Annesi sorgu odasında olsaydı sonuç
10:34
if his mom had been in the interrogation room with him.
214
634176
2643
Brendan için farklı olur muydu bilmiyoruz.
10:36
But it's certainly possible.
215
636843
1526
Ama bu kesinlikle mümkündü.
10:38
In our research, only seven percent of incarcerated teens,
216
638954
3438
Araştırmamızda, birçoğu polis ile sayısızca rastlaşmış gözetimde tutulan
10:42
most of whom had had numerous encounters with police,
217
642416
2750
gençlerin yalnızca yüzde yedisinin
10:45
had ever had a parent or attorney in the room with them
218
645190
2997
şüpheli olarak sorgulandıklarında
10:48
when they were questioned as a suspect.
219
648211
2089
yanlarında bir ebeveyn veya avukat vardı.
10:50
Few had ever asked for a parent or attorney to be present.
220
650324
3961
Pek azı bir ebeveyn veya avukatın hâlihazırda bulunmasını talep etti.
10:55
And you see this in lower-stake situations, too.
221
655647
2299
Bu daha düşük riskli durumlarda da görülebilir.
10:57
We did a mock interrogation experiment in our lab here at FIU --
222
657970
4138
FIU'da kendi laboratuvarımızda bir sahte sorgulama deneyi yaptık.
11:02
with parent permission for all minors, of course,
223
662132
2344
Elbette, çocukların ailelerinden izin alarak
11:04
and all the appropriate ethical approvals.
224
664500
2555
ve de tüm uygun etik onayları alarak.
11:07
We falsely accused teens and adults of cheating on a study task --
225
667079
4594
Mahsustan, çocukları ve yetişkinleri bir derste kopya çekmekle suçladık
11:11
an academic dishonesty offense --
226
671697
1635
bu bir akademik sahtekârlık suçu
11:13
that we told them was as serious as cheating in a class.
227
673356
3121
onlara da bunun derste kopya çekmek kadar ciddi olduğunu söyledik.
11:17
In reality, participants had witnessed a peer cheat,
228
677374
2533
Gerçekte, katılımcılar arkadaş sohbetine tanık oldular
11:19
someone who was actually part of our research team
229
679931
2414
aslında bizim araştırma takımımızın parçası
11:22
and was allegedly on academic probation.
230
682369
2252
olan birisi sözde akademik gözetimdeydi.
11:25
And we gave everyone a tough choice:
231
685136
2178
Herkese de zor bir seçenek sunduk:
11:27
you can lose your extra credit for participating in the study
232
687338
2962
Çalışmaya katılarak ekstra puanlarını kaybedebilirsin veya
11:30
or accuse your peer,
233
690324
1397
muhtemelen akademik denetim
11:31
who will probably be expelled because of his academic probation status.
234
691745
3828
yüzünden kovulacak arkadaşını suçlayabilirsin.
11:35
Of course, in reality, none of these consequences would have panned out,
235
695597
3481
Elbette, gerçekte bu sonuçların hiçbiri başarıya ulaşmazdı
11:39
and we fully debriefed all of the participants afterward.
236
699102
2732
biz de daha sonrasında tüm katılımcıları bilgilendirdik.
11:41
But most teenagers -- 59 percent of them --
237
701858
4016
Fakat birçok genç yani yüzde 59'u
11:45
signed the confession statement,
238
705898
1557
itiraf beyanını imzaladı
11:47
falsely taking responsibility for the cheating.
239
707479
2303
sahte bir şekilde, kopya çekme sorumluluğunu aldı
11:50
Only three teens out of 74,
240
710617
2458
74 kişiden yalnızca üçü
11:53
or about four percent of them,
241
713099
1500
ya da yaklaşık yüzde dördü
11:54
asked to talk to a parent when we accused them of cheating,
242
714623
3330
kopya çekme ile suçladığımızda ebeveynleri ile konuşmak istedi.
11:57
despite the fact that for most of them,
243
717977
1928
Araştırma sırasında, ebeveynlerin
11:59
their parent was literally sitting in the next room during the study.
244
719929
3357
çoğunun yan odada oturmasına rağmen.
12:04
Of course, cheating is far from murder,
245
724806
2231
Elbette, kopya çekmek cinayet değil.
12:07
and I know that.
246
727061
1152
Bunu biliyorum.
12:08
But it's interesting that so many teens, significantly more teens than adults,
247
728237
5437
Ama, önemli ölçüde, yetişkinlerden daha çok gencin
12:13
signed the confession saying that they cheated.
248
733698
3183
kopya çektiklerini ifade eden beyanı imzalaması ilginç.
12:17
They hadn't cheated,
249
737310
1576
Kopya çekmediler,
12:18
but they signed this form anyway saying that they had,
250
738910
2545
ama yaptıklarını söyleyen bu formu imzalamayı bırak
12:21
rarely attempting to involve a parent in the situation.
251
741479
2934
duruma bir ebeveyni dahil etmeye çalışmadılar bile.
12:25
Other studies tell the same story.
252
745671
2037
Diğer çalışmalar da aynı şeyi söylüyor.
12:27
Over 90 percent of juveniles waive their Miranda rights
253
747732
2834
Gençlerin yüzde 90'ından fazlası susma haklarından cayıyor
12:30
and submit to police questioning without lawyers or parents present.
254
750590
3324
ve avukatları veya ebeveynleri olmadan polis sorgusuna gidiyorlar.
12:34
In England and Wales, interrogations of juveniles must be conducted
255
754815
3826
İngiltere ve Galler'de, gençlerin sorgusu ebeveyn, vasi veya
12:38
in the presence of an "appropriate adult,"
256
758665
2038
sosyal görevli gibi "uygun bir yetişkin"
12:40
like a parent, guardian or social worker.
257
760727
2202
huzurunda yürütülmek zorunda.
12:43
And this isn't something youth have to ask for --
258
763430
2368
Bu gençlerin istemek durumunda oldukları
12:45
which is great, because research shows that they won't --
259
765822
2676
bir şey değil otomatik gelen bir hak. Araştırmalara göre,
12:48
it's automatic.
260
768522
1257
gençlere kalsa istemezler.
12:51
Now, having an appropriate adult safeguard for juveniles here in the US
261
771332
3344
Yine de, ABD'de gençlerin uygun bir yetişkin korumaya sahip olmaları
12:54
would not be a cure-all for improving police questioning of youth.
262
774700
3602
polisin gençleri sorgulamayı geliştirme dertlerine deva olmaz.
12:59
Unfortunately, parents often lack the knowledge and legal sophistication
263
779035
4009
Ne yazık ki, çoğu ebeveyn çocuklarına uygun bir şekilde tavsiye verecek
13:03
to appropriately advise their children.
264
783068
2101
bilgi ve hukuki bilgi birikimden mahrum.
13:05
You can just look at the case of the Central Park Five:
265
785677
3136
Central Park Beşlisi davasına bakabilirsiniz:
13:08
five teenagers who falsely confessed to a brutal gang rape in 1989,
266
788837
5128
ebeveynlerinin desteğiyle, 1989'da sahte bir şekilde vahşi bir toplu tecavüzü
13:13
with their parents by their sides.
267
793989
2005
itiraf eden beş genç.
13:16
And it took over a decade to clear their names.
268
796986
2234
Adlarını temizlemek bir on yıla mal oldu.
13:19
So the appropriate adult really should be an attorney
269
799971
2979
Yani, uygun bir yetişkin bir avukat belki de
13:22
or perhaps a trained child advocate.
270
802974
1913
eğitimli bir çocuk avukatı olmalı.
13:26
Overturning Dassey's conviction, the judge pointed out that there's no federal law
271
806373
3989
Dassey'nin hükmünü bozduktan sonra hakim polisin sorgulanan çocuğun ailesini
13:30
requiring that the police even inform a juvenile's parent
272
810386
2911
bilgilendirmesini veya gencin
13:33
that the juvenile is being questioned
273
813321
1844
ailesinden birinin odada bulunması
13:35
or honor that juvenile's request to have a parent in the room.
274
815189
3028
isteğine uymasını gerektiren bir yasa olmadığına dikkat çekti.
13:39
So if you think about all of this together for a second:
275
819613
2868
Bir saniyeliğine tüm bunları düşünürseniz
13:42
as a country, we've decided that juveniles cannot be trusted
276
822505
3977
ülkece gençlerin oy kullanma, sigara satın alma,
13:46
with things like voting,
277
826506
1557
bazı filmleri izleyememe,
13:48
buying cigarettes,
278
828087
1448
veya araba sürme
13:49
attending an R-rated movie
279
829559
1746
gibi konularda güvenilemeyeceğine
13:51
or driving,
280
831329
1357
karar verdik.
13:52
but they can make the judgment call to waive their Miranda rights,
281
832710
3296
Araştırmalarımıza göre birçok genç anlamadıkları veya değerini bilmedikleri
13:56
rights that we know from research, most teens don't understand or appreciate.
282
836030
4648
sessiz kalma haklarından vazgeçme özgür kararını verebilirler.
14:01
And parents in the room: depending on the state that you live in,
283
841467
3079
Odadaki ebeveynler, hangi eyalette yaşadığınıza bağlı olarak
14:04
your child can potentially waive these rights without your knowledge
284
844570
3238
çocuğunuz, bilginiz olmadan ve ilk olarak bir yetişkine danışmadan
14:07
and without consulting any adult first.
285
847832
2121
bu haklardan vazgeçmesi ihtimal dahilinde.
14:11
Now, no one -- and certainly not me -- wants to prevent police
286
851747
3180
Şimdi, kimse ve tabii ki ben dahil polisin her gün yaptığı
14:14
from doing the very important investigative work
287
854951
2261
çok önemli araştırmacı işini
14:17
that they do every day.
288
857236
1907
engellemek istemiyor.
14:19
But we need to make sure that they have appropriate training for talking to youth.
289
859167
4311
Fakat, gençlerle konuşurken uygun eğitimi aldıklarından emin olmalıyız.
14:23
As a parent and as a researcher,
290
863502
2205
Bir ebeveyn ve de araştırmacı olarak
14:25
I think we can do better.
291
865731
1562
bence daha iyisini yapabiliriz.
14:28
I think we can take steps to prevent another Brendan Dassey,
292
868069
3644
Suçları çözerken çocuklardan ve gençlerden edindiğimiz
14:31
while still getting the crucial information that we need
293
871737
3245
önemli bilgileri toplarken de
14:35
from children and teens
294
875006
1156
başka Brendan Dassey'i
14:36
to solve crimes.
295
876186
1273
önlemeye çalışabiliriz.
14:37
Thank you.
296
877831
1265
Teşekkürler.
14:39
(Applause)
297
879120
2028
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7