请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
Reviewer:
0
0
7000
翻译人员: Cindy Duan
校对人员: Helen Chang
00:12
Al Gore: COP26,
1
12156
1400
Al Gore:COP26
00:13
the Conference of the Parties
on the climate treaty,
2
13556
3800
即巴黎气候变化协定大会
00:17
is where every nation
in the world comes together
3
17356
3680
世界各个国家一起合作
00:21
to negotiate collective action
4
21036
2600
共同商议举措
00:23
to solve the climate crisis.
5
23636
1440
解决环境危机
00:25
Christiana Figueres: COP26,
6
25196
1520
Christiana Figueres:COP26
00:26
which is the one that is coming up now,
7
26716
2120
现在正在举行
00:28
in Glasgow,
8
28836
1400
地点为格拉斯哥
00:30
is the 26th time that these governments
are getting together
9
30236
4520
这是各国政府第26次聚在一起行动
00:34
to do, frankly, follow-up
to the Paris Agreement.
10
34756
3120
坦白地说,是按照巴黎气候协定行动
00:38
They need to come to the table
11
38556
2360
各国需要来到谈判桌前
00:40
to report to each other
what they have done since Paris,
12
40916
4560
向他国报告自己自巴黎协定以来的行为
00:45
and most importantly,
13
45476
1840
最重要的是
00:47
commit to each other what further
efforts they’re going to do
14
47316
3200
承诺自己在接下来的
00:50
over the next five-to-10 years --
15
50516
2280
5-10年会做什么——
00:52
the most decisive decade
in the history of humanity.
16
52796
3080
这也是人类历史上最具决定性的十年
00:55
Rev. Lennox Yearwood Jr.: Well,
the first thing with COP26
17
55996
2720
Lennox Yearwood Jr. 牧师:好吧
关于COP26 的第一件事
00:58
that the average viewer should find --
18
58716
2000
也是普通人应该能发现的是
01:00
there’s a lot of acronyms.
19
60716
1280
缩略词太多了
01:01
So, unfortunately, there’s one right now,
20
61996
1960
很不幸,这里就有一个:
01:03
the IPCC:
21
63956
1000
IPCC
01:04
Intergovernmental Panel
on Climate Change
22
64956
2080
是“联合国政府间气候变化
专门委员会”的缩略
01:07
did a report that said
that we had 12 years.
23
67036
2640
IPCC曾作了一个报告
指出我们有12年时间
01:09
Now that was three-and-a-half years ago.
24
69676
2160
而现在已经过去了三年半
01:12
Gonzalo Muñoz: And COP26 is also
a COP that has been affected,
25
72116
3440
Gonzalo Muñoz: COP26
也是受到影响的一届COP
01:15
I would say positively,
26
75556
1440
我认为,它积极地地
01:16
by the last two IPCC reports.
27
76996
3440
受到了前两次IPCC报告的影响
01:20
Science spoke very loudly in October 2018
28
80596
3640
2018年10月的大会上
科学界发出了警告
01:24
with the IPCC report of 1.5 degrees.
29
84236
2080
IPCC报告要求全球升温幅度
控制在1.5℃以内
01:26
And just a few months from today,
30
86716
3240
而几个月前的八月
01:29
we received this sixth report in August
31
89956
3320
我们收到的第六份报告
01:33
that was named as a red code for humanity.
32
93276
2920
为人类划定了红线
01:36
Those two reports
are allowing us to understand
33
96436
2520
这两份报告能让我们明白
01:38
the importance of following science
34
98956
1840
顺应自然科学的重要性
01:40
and the big risk
that we have in front of us
35
100796
2560
如果我们不顺应科学规律
01:43
if we don’t follow the science,
36
103356
2080
我们所要面临的巨大风险
01:45
as is indicated in those reports.
37
105436
1680
这些风险在报告中都有指出
01:47
CF: The commitments that are going to be
made at COP26 are critically important
38
107276
3720
CF:即将在COP26
做出的承诺十分重要
01:50
because they will tell us
whether we are on track
39
110996
4040
因为它们会显示出我们是否在正轨上
01:55
to the goal that has to be
reached by 2030,
40
115036
3200
是否能够达成2030年的目标:
01:58
which is cutting global emissions
from where they are today to 50 percent.
41
118236
5120
到2030年,减少现在
50%的全球碳排放量
02:03
Xiye Bastida: The language
is not everyday language,
42
123436
2920
Xiye Bastida: 因为用语并不日常
02:06
and it is the job of us as activists
to be communicators of the science
43
126356
5000
作为活动者的我们
需要成为自然科学的沟通者
02:11
and of the decisions
that happen behind these walls.
44
131356
4000
成为在大会的围墙后
作出的决议的沟通者
02:15
The involvement of youth
is really important
45
135476
2080
年轻人的参与很重要
02:17
because we bring the element of urgency.
46
137596
1920
因为我们时间紧迫
02:19
And I think that including
indigenous voices is critical,
47
139556
2920
我认为接纳本土声音也很重要
02:22
because Indigenous knowledge
48
142716
1360
当地人以民族知识和智慧
02:24
and Indigenous philosophy of taking care
of Mother Earth as a reciprocal action
49
144076
4200
照顾地球母亲的相应行动
02:28
is part of the paradigm shift
that we need to achieve.
50
148276
2520
是我们需要达到的重大转变的组成部分
02:31
GM: Every one of us can and must
deliver actions at different scales.
51
151116
4600
GM:我们每一个人都可以也必须
在不同层面上采取行动
02:35
Not only political leaders --
52
155716
1400
不仅仅是政治领袖
02:37
business leaders, financial institutions,
53
157116
1960
商业领袖、金融组织
02:39
everyone that has a capacity
of taking a decision --
54
159076
2720
每个能参与决策的
02:41
the decision-makers --
55
161796
1080
也就是决策者们
02:42
they have the unique opportunity of being
part of the most important challenge
56
162876
4520
都有着独特机会成为这个挑战的一份子
02:47
that we have ever faced as a species.
57
167396
1760
这是我们作为一个物种的最重要挑战
02:49
LY Jr.: I hope you don’t lose hope;
58
169156
1680
我希望你们不要失去希望
02:50
I pray you don’t lose hope.
59
170836
1320
我祈祷你们不要失去希望
02:52
I’ve seen some of you want to check out.
60
172156
1920
我知道有些人想要退出
02:54
Don’t check out,
61
174076
1000
不要退出
02:55
don’t give up,
62
175076
1000
不要放弃
02:56
don’t give in.
63
176076
1000
不要退缩
02:57
Fight to the end.
64
177076
1000
战斗到最后一刻
02:58
Whatever you do,
65
178076
1240
无论你做什么
02:59
keep fighting for this planet.
66
179316
1680
为这个地球,战斗到底
03:01
[Countdown]
67
181316
1000
[Countdown]
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。