下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
Reviewer:
0
0
7000
翻訳: Kahori Tomiyoshi
校正: Emi Atarashi
[アル・ゴア元米副大統領 環境活動家]
COP26とは
気候変動に関する締約国会議です
00:12
Al Gore: COP26,
1
12156
1400
00:13
the Conference of the Parties
on the climate treaty,
2
13556
3800
世界各国が集まり
気候危機を解決するための
集団的な行動を話し合います
00:17
is where every nation
in the world comes together
3
17356
3680
[クリスティアナ・フィゲレス
グローバル・オプティミズム共同創設者]
00:21
to negotiate collective action
4
21036
2600
COP26は グラスゴーでの
開催が近づいており
00:23
to solve the climate crisis.
5
23636
1440
00:25
Christiana Figueres: COP26,
6
25196
1520
今回が26回目です
00:26
which is the one that is coming up now,
7
26716
2120
00:28
in Glasgow,
8
28836
1400
各国政府が集まるのは
00:30
is the 26th time that these governments
are getting together
9
30236
4520
率直に言うと パリ協定の
フォローアップをするためです
00:34
to do, frankly, follow-up
to the Paris Agreement.
10
34756
3120
各国が議論の場に集まり
パリ協定以降の進捗を報告し合います
00:38
They need to come to the table
11
38556
2360
00:40
to report to each other
what they have done since Paris,
12
40916
4560
そして 最も重要なのは
今後5~10年 更にどんな努力をするか
お互いに約束することです
00:45
and most importantly,
13
45476
1840
00:47
commit to each other what further
efforts they’re going to do
14
47316
3200
今後10年というのは
人類の歴史の中で最も重大な期間です
00:50
over the next five-to-10 years --
15
50516
2280
[レノックス・ヤーウッド ジュニア
Hip Hop Caucus 社長兼CEO]
00:52
the most decisive decade
in the history of humanity.
16
52796
3080
COP26 って
00:55
Rev. Lennox Yearwood Jr.: Well,
the first thing with COP26
17
55996
2720
頭文字の略語で分かりづらいね
遺憾ながら もう1つ
IPCC という国際会議もあります
00:58
that the average viewer should find --
18
58716
2000
01:00
there’s a lot of acronyms.
19
60716
1280
「気候変動に関する政府間パネル」
の略です
01:01
So, unfortunately, there’s one right now,
20
61996
1960
01:03
the IPCC:
21
63956
1000
残された時間は12年との
報告がなされました
01:04
Intergovernmental Panel
on Climate Change
22
64956
2080
3年半前のことです
01:07
did a report that said
that we had 12 years.
23
67036
2640
[ゴンザロ・ムニョス
ハイレベル気候変動行動チャンピオン]
01:09
Now that was three-and-a-half years ago.
24
69676
2160
しっかり伝えたいことそれは
COP26が また―
01:12
Gonzalo Muñoz: And COP26 is also
a COP that has been affected,
25
72116
3440
過去2つのIPCC報告に影響を受けた
締約国会議であるということ
01:15
I would say positively,
26
75556
1440
01:16
by the last two IPCC reports.
27
76996
3440
1.5度の気温上昇に関する
明確な科学的報告書を
01:20
Science spoke very loudly in October 2018
28
80596
3640
IPCCが 2018年10月に出しました
そして今から数ヶ月前の
今年8月に
01:24
with the IPCC report of 1.5 degrees.
29
84236
2080
「第6次評価報告書報告」が発表され
01:26
And just a few months from today,
30
86716
3240
「人類への緊急警報」と名付けられました
01:29
we received this sixth report in August
31
89956
3320
これら2つの報告が示すのは
科学に従うことが重要であること
01:33
that was named as a red code for humanity.
32
93276
2920
そして
科学的な対処なしでは
01:36
Those two reports
are allowing us to understand
33
96436
2520
私たちの目前に
大きな危険があることです
01:38
the importance of following science
34
98956
1840
もし この科学的な分析に従わないと
01:40
and the big risk
that we have in front of us
35
100796
2560
報告書に描かれる危機が
現実になるでしょう
01:43
if we don’t follow the science,
36
103356
2080
(クリスティアナ)
COP26で決定される約束は 極めて重要です
01:45
as is indicated in those reports.
37
105436
1680
2030年までに到達しなければ
ならない目標に向かって
01:47
CF: The commitments that are going to be
made at COP26 are critically important
38
107276
3720
01:50
because they will tell us
whether we are on track
39
110996
4040
順調な進捗かが分かるからです
その目標とは 世界的な炭素排出量を
現在の50%に削減することです
01:55
to the goal that has to be
reached by 2030,
40
115036
3200
01:58
which is cutting global emissions
from where they are today to 50 percent.
41
118236
5120
[シエ・バスティダ 青年環境活動家]
日常の会話とは トーンが異なりますので
科学や国際会議で下される決定の
上手な伝達者となることが
02:03
Xiye Bastida: The language
is not everyday language,
42
123436
2920
02:06
and it is the job of us as activists
to be communicators of the science
43
126356
5000
私たち環境活動家の役割です
02:11
and of the decisions
that happen behind these walls.
44
131356
4000
若者の積極的な参加がとても大切です
なぜなら 若者の参加が
危機感をもたらしてくれます
02:15
The involvement of youth
is really important
45
135476
2080
先住民の声を包含することも重要です
02:17
because we bring the element of urgency.
46
137596
1920
先住民の知識と
母なる地球を大切にする考え方は
02:19
And I think that including
indigenous voices is critical,
47
139556
2920
02:22
because Indigenous knowledge
48
142716
1360
私たちが達成しなければならない
パラダイムシフトに繋がるからです
02:24
and Indigenous philosophy of taking care
of Mother Earth as a reciprocal action
49
144076
4200
(ゴンザロ)私たち1人ひとりが
さまざまな立場から 行動でき
02:28
is part of the paradigm shift
that we need to achieve.
50
148276
2520
また 行動しなければなりません
02:31
GM: Every one of us can and must
deliver actions at different scales.
51
151116
4600
政治家だけでなく
ビジネスリーダー、金融機関など
決定を下すことのできる1人ひとり
02:35
Not only political leaders --
52
155716
1400
02:37
business leaders, financial institutions,
53
157116
1960
つまり 意思決定者の個々が
今まで人類が経験した中で
02:39
everyone that has a capacity
of taking a decision --
54
159076
2720
02:41
the decision-makers --
55
161796
1080
最も重要な挑戦に貢献できる
独特な機会です
02:42
they have the unique opportunity of being
part of the most important challenge
56
162876
4520
(レノックス)希望を失ってほしくありません
失わないことを祈ります
02:47
that we have ever faced as a species.
57
167396
1760
諦めそうな人々を見てきました
諦めないで下さい
02:49
LY Jr.: I hope you don’t lose hope;
58
169156
1680
02:50
I pray you don’t lose hope.
59
170836
1320
放棄しないで下さい
屈することなく
戦い抜いて下さい
02:52
I’ve seen some of you want to check out.
60
172156
1920
どんなことがあっても
地球のために戦い続けてください
02:54
Don’t check out,
61
174076
1000
02:55
don’t give up,
62
175076
1000
02:56
don’t give in.
63
176076
1000
02:57
Fight to the end.
64
177076
1000
[Countdown]
02:58
Whatever you do,
65
178076
1240
02:59
keep fighting for this planet.
66
179316
1680
03:01
[Countdown]
67
181316
1000
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。