아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
Reviewer:
0
0
7000
번역: Grace Kim
검토: DK Kim
앨 고어: 기후 조약의
당사자들 회의인 COP26은
00:12
Al Gore: COP26,
1
12156
1400
세계 모든 나라들이 함께
00:13
the Conference of the Parties
on the climate treaty,
2
13556
3800
집단 행동을 이끌어내어
기후 위기를 해결하려고 노력합니다.
00:17
is where every nation
in the world comes together
3
17356
3680
크리스티나 피게레스(CF): 이제
글래스고에서 열리는 COP26은
00:21
to negotiate collective action
4
21036
2600
00:23
to solve the climate crisis.
5
23636
1440
00:25
Christiana Figueres: COP26,
6
25196
1520
여러 정부들이 26번째로 한곳에 모여
00:26
which is the one that is coming up now,
7
26716
2120
00:28
in Glasgow,
8
28836
1400
00:30
is the 26th time that these governments
are getting together
9
30236
4520
파리 기후 협약을 실천하는
방안을 모색하는 곳입니다.
00:34
to do, frankly, follow-up
to the Paris Agreement.
10
34756
3120
정부들은 협상 자리로 나와서
파리 협약 이후
어떤 일들을 했는지 보고합니다.
00:38
They need to come to the table
11
38556
2360
00:40
to report to each other
what they have done since Paris,
12
40916
4560
가장 중요한 건,
향후 5~10년 동안
어떤 노력을 기울일지
00:45
and most importantly,
13
45476
1840
서로 약속하는 자리이기도 합니다.
00:47
commit to each other what further
efforts they’re going to do
14
47316
3200
인류 역사상 가장 결정적인 시기이죠.
00:50
over the next five-to-10 years --
15
50516
2280
레녹스 이어우드 목사(LY):
COP26에서 가장 중요한 것은,
00:52
the most decisive decade
in the history of humanity.
16
52796
3080
00:55
Rev. Lennox Yearwood Jr.: Well,
the first thing with COP26
17
55996
2720
줄임말이 아주 많죠,
안타깝게도 여기도 하나 있네요,
00:58
that the average viewer should find --
18
58716
2000
IPCC(기후 변화에 관한 정부간
협의체)의 보고서에 따르면,
01:00
there’s a lot of acronyms.
19
60716
1280
01:01
So, unfortunately, there’s one right now,
20
61996
1960
01:03
the IPCC:
21
63956
1000
우리는 시간이 12년 남아 있습니다.
01:04
Intergovernmental Panel
on Climate Change
22
64956
2080
그런데 이건 3년 반 전이었지요.
01:07
did a report that said
that we had 12 years.
23
67036
2640
곤잘로 무노즈(GM): COP26도
역시 COP 회담인데
01:09
Now that was three-and-a-half years ago.
24
69676
2160
지난 두 IPCC 보고서에서
긍정적으로 영향을 받고 있죠.
01:12
Gonzalo Muñoz: And COP26 is also
a COP that has been affected,
25
72116
3440
01:15
I would say positively,
26
75556
1440
01:16
by the last two IPCC reports.
27
76996
3440
과학계는 2018년 10월에
IPCC의 ‘1.5도 보고서’를
강하게 동의했습니다
01:20
Science spoke very loudly in October 2018
28
80596
3640
그리고 딱 몇 달 전에,
01:24
with the IPCC report of 1.5 degrees.
29
84236
2080
8월에 우리는
여섯 번째 보고서를 받았죠.
01:26
And just a few months from today,
30
86716
3240
01:29
we received this sixth report in August
31
89956
3320
보고서 제목이
‘인류에게 주는 적신호’였죠.
이 두 보고서는 우리가 두 가지를
이해하게 해 주었습니다.
01:33
that was named as a red code for humanity.
32
93276
2920
과학을 따르는 것의 중요성과
01:36
Those two reports
are allowing us to understand
33
96436
2520
만약 우리가 과학을 따르지 않는다면,
01:38
the importance of following science
34
98956
1840
우리 앞에 큰 위험이
기다리고 있다는 것이
01:40
and the big risk
that we have in front of us
35
100796
2560
그 보고서들에 적혀 있었습니다.
01:43
if we don’t follow the science,
36
103356
2080
CF: COP26에서 제시할 약속은
매우 중요합니다.
01:45
as is indicated in those reports.
37
105436
1680
2030년까지 달성해야 될 목표를 향해
01:47
CF: The commitments that are going to be
made at COP26 are critically important
38
107276
3720
01:50
because they will tell us
whether we are on track
39
110996
4040
우리가 잘 가고 있는지
알려줄 것이니까요.
목표는 탄소 배출을
지금부터 50% 줄이는 것이죠.
01:55
to the goal that has to be
reached by 2030,
40
115036
3200
01:58
which is cutting global emissions
from where they are today to 50 percent.
41
118236
5120
시예 바스티다: 여기 쓰이는 언어는
일상 용어들이 아니기에
저와 같은 활동가들이 할 일은
02:03
Xiye Bastida: The language
is not everyday language,
42
123436
2920
이 장막 뒤에서 일어나는 과학과
결정들을 전달하는 것입니다.
02:06
and it is the job of us as activists
to be communicators of the science
43
126356
5000
02:11
and of the decisions
that happen behind these walls.
44
131356
4000
청소년들의 참여는 긴급함이라는 요소를
추가하기 때문에 매우 중요합니다.
02:15
The involvement of youth
is really important
45
135476
2080
또 원주민들의 목소리를 포함하는 것이
핵심이라고 생각합니다.
02:17
because we bring the element of urgency.
46
137596
1920
상호적인 방법으로 자연을 돌보는
원주민들의 지식과 철학은
02:19
And I think that including
indigenous voices is critical,
47
139556
2920
02:22
because Indigenous knowledge
48
142716
1360
우리가 이뤄내야 하는
의식 전환의 한 부분이니까요.
02:24
and Indigenous philosophy of taking care
of Mother Earth as a reciprocal action
49
144076
4200
GM: 우리 한 사람, 한 사람 모두가
행동할 수 있고 해야 합니다.
02:28
is part of the paradigm shift
that we need to achieve.
50
148276
2520
02:31
GM: Every one of us can and must
deliver actions at different scales.
51
151116
4600
정치인, 사업가, 금융 기관들만
하는 것이 아니라
결정할 능력이 있는
모두가 함께해야 합니다
02:35
Not only political leaders --
52
155716
1400
02:37
business leaders, financial institutions,
53
157116
1960
결정권자들은 인류가
처음 겪는 가장 중요한 도전에
02:39
everyone that has a capacity
of taking a decision --
54
159076
2720
02:41
the decision-makers --
55
161796
1080
함께할 수 있는
특별한 기회가 있는 것입니다.
02:42
they have the unique opportunity of being
part of the most important challenge
56
162876
4520
LY: 저는 여러분이
희망을 잃지 않길 소망합니다.
희망을 잃지 않길 기도합니다.
02:47
that we have ever faced as a species.
57
167396
1760
저는 그만두려는 분들을 봤습니다.
02:49
LY Jr.: I hope you don’t lose hope;
58
169156
1680
그만두지 마십시오, 포기하지 마십시오.
02:50
I pray you don’t lose hope.
59
170836
1320
굴복하지 마십시오, 끝까지 싸우세요.
02:52
I’ve seen some of you want to check out.
60
172156
1920
여러분이 무엇을 하든
지구를 위해 계속 싸우세요.
02:54
Don’t check out,
61
174076
1000
02:55
don’t give up,
62
175076
1000
02:56
don’t give in.
63
176076
1000
02:57
Fight to the end.
64
177076
1000
[카운트다운]
02:58
Whatever you do,
65
178076
1240
02:59
keep fighting for this planet.
66
179316
1680
03:01
[Countdown]
67
181316
1000
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.