Robert Neuwirth: The "shadow cities" of the future

54,070 views ・ 2007-01-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chunlei Chang 校对人员: Tony Yet
00:25
Let me show you some images
0
25000
1000
我为大家展示一些影像
00:26
of what I consider to be the cities of tomorrow.
1
26000
3000
一些我对城市未来的看法.
00:29
So, that's Kibera, the largest squatter community in Nairobi.
2
29000
9000
那就是基贝拉,内罗比最大的贫民窟.
00:39
This is the squatter community in Sanjay Gandhi National Park
3
39000
5000
这些贫民区在桑贾伊甘地国家公园
00:44
in Bombay, India, what's called Mumbai these days.
4
44000
4000
在印度孟买,这被叫做当下孟买(Mumbai).
00:48
This is Hosinia, the largest and most urbanized favela
5
48000
4000
这是Hosinia,最大最集中的贫民区
00:52
in Rio de Janeiro.
6
52000
2000
它在里约热内卢.
00:54
And this is Sultanbelyi,
7
54000
2000
这里是苏丹贝利,
00:56
which is one of the largest squatter communities in Istanbul.
8
56000
4000
这儿是伊斯坦布尔最大的贫困社区.
01:03
They are what I consider to be the cities of tomorrow,
9
63000
2000
我认为它们代表了城市的未来
01:05
the new urban world.
10
65000
2000
城市的新明天.
01:07
Now, why do I say that?
11
67000
2000
我为什么要这么说?
01:09
To tell you about that I have to talk about this fellow here,
12
69000
3000
下面我谈谈这家伙,
01:12
his name is Julius.
13
72000
2000
他的名字是Julius.
01:14
And I met Julius the last week that I was living in Kibera.
14
74000
5000
上周我住在基贝拉时遇见Julius.
01:19
So, I had been there almost three months,
15
79000
3000
虽然,我住在这将近三个月,
01:22
and I was touring around the city going to different squatter areas
16
82000
4000
我在贫民窟的不同区域云游
01:26
and Julius was tagging along, and he was bug eyed
17
86000
3000
Julius尾随我,睁大双眼
01:29
and at certain points we were walking around,
18
89000
3000
通过交谈我们有着同样的忧虑,
01:32
he grabbed my hand for support,
19
92000
2000
他抓紧我的手,以获得支持
01:34
which is something most Kenyans would never consider doing.
20
94000
3000
有些事是肯尼亚人永远不愿触及的事情.
01:37
They're very polite and they don't get so forward so quickly.
21
97000
5000
他们非常友好然而他们一直跟着我们.
01:42
And I found out later that it was Julius' first day in Nairobi,
22
102000
6000
我找到内罗比后去了那,Julius还是头一次去,
01:48
and he's one of many.
23
108000
4000
他是少数中的一个.
01:52
So, close to 200,000 people a day
24
112000
4000
然而,每天将近20人
01:56
migrate from the rural to the urban areas.
25
116000
3000
从乡下迁移到城市.
02:00
That's, and I'm going to be fair to the statisticians
26
120000
3000
我要公平的统计
02:03
who talked this morning, not almost 1.5 million people a week,
27
123000
3000
谁在早上放话,每周并没有达到150万人,
02:06
but almost 1.4 million people a week but I'm a journalist,
28
126000
3000
而是近140万人,还有像我这样的新闻工作者,
02:09
and we exaggerate, so almost 1.5 million people a week,
29
129000
4000
我们也会向城市扩张,因此每周将近150万人,
02:13
close to 70 million people a year.
30
133000
3000
每年大约有700万人.
02:17
And if you do the math, that's 130 people every minute.
31
137000
4000
如果你精确计算,那就是每分钟是130人.
02:21
So, that'll be -- in the 18 minutes that I'm given to talk here,
32
141000
3000
因此,那将是--我在这里演讲的18分钟,
02:24
between two and three thousand people will have journeyed to the cities.
33
144000
4000
就有2--3千人将前往这座城市.
02:28
And here are the statistics.
34
148000
3000
这是统计.
02:31
Today -- a billion squatters,
35
151000
2000
今天--十亿城市寄居者,
02:33
one in six people on the planet.
36
153000
2000
占到了六分之一的地球人口.
02:35
2030 -- two billion squatters,
37
155000
3000
2030年--20亿
02:38
one in four people on the planet.
38
158000
2000
四分之一地球人口.
02:40
And the estimate is that in 2050, there'll be three billion squatters,
39
160000
3000
以此类推在2050年,这里将有三十亿城市寄居者
02:43
better than one in three people on earth.
40
163000
4000
超过三分之一的地球人口.
02:47
So, these are the cities of the future, and we have to engage them.
41
167000
9000
因此,这些城市的未来,我们要让他们参与进来.
02:56
And I was thinking this morning of the good life,
42
176000
6000
今天早上我还在思考美好的生活,
03:02
and before I show you the rest of my presentation,
43
182000
2000
在我向你陈述我的演讲前,
03:04
I'm going to violate TED rules here,
44
184000
2000
我将违反TED的规则,
03:06
and I'm going to read you something from my book as quickly as I can.
45
186000
6000
我将快速为你读一段我书中的精华.
03:12
Because I think it says something about reversing our perception
46
192000
5000
因为我觉得这些话是关于逆转我们的固有观念的
03:17
of what we think the good life is.
47
197000
4000
它让我们反思,美好的生活指的是什么.
03:24
So -- "The hut was made of corrugated metal, set on a concrete pad.
48
204000
5000
"小屋是用金属铁皮建造,安装在一个水泥衬垫上.
03:29
It was a 10 by 10 cell.
49
209000
3000
这是一个10米乘以10米的房间
03:32
Armstrong O'Brian, Jr. shared it with three other men.
50
212000
4000
Armstrong O'Brian Jr与其他三人合住.
03:36
Armstrong and his friends had no water --
51
216000
3000
Armstrong和他的朋友没有水了,
03:39
they bought it from a nearby tap owner --
52
219000
2000
他们买附近水龙头主人的水来使用.
03:41
no toilet -- the families in this compound shared a single pit-latrine --
53
221000
5000
没有单独厕所,大家用着仅有的一个公共厕所
03:46
and no sewers or sanitation.
54
226000
2000
没有排水管和清道夫.
03:48
They did have electricity,
55
228000
2000
他们有电力,
03:50
but it was illegal service tapped from someone else's wires,
56
230000
3000
但那是从别人电流里偷盗的非法电力,
03:53
and could only power one feeble bulb.
57
233000
3000
也仅能供应一个微薄的电灯泡.
03:56
This was Southland, a small shanty community
58
236000
3000
这就是南部地区一个小的可怕境地
03:59
on the western side of Nairobi, Kenya.
59
239000
2000
在内罗比,肯尼亚的西边.
04:01
But it could've been anywhere in the city,
60
241000
3000
但并不是遍布整个城市,
04:04
because more than half the city of Nairobi lives like this.
61
244000
3000
因为在内罗比超过一般的城市是这样生活的.
04:07
1.5 million people stuffed into mud or metal huts
62
247000
4000
有150万人是生活在垃圾堆旁的小铁皮屋下
04:11
with no services, no toilets, no rights.
63
251000
3000
不享受任何服务,没厕所,没有任何权利.
04:14
"Armstrong explained the brutal reality of their situation:
64
254000
4000
Armstrong解释了他们残酷现实的因由,
04:18
they paid 1,500 shillings in rent, about 20 bucks a month,
65
258000
3000
他们付1500先令房租,大约20头公羊每个月,
04:21
a relatively high price for a Kenyan shantytown,
66
261000
3000
如此高额的佣金付给肯尼亚临时破社区,
04:24
and they could not afford to be late with the money.
67
264000
3000
然而他们无法承担起如此高额的费用.
04:27
'In case you owe one month, the landlord will come with his henchmen
68
267000
2000
如果你欠了一个月的房租,房东会和他的手下
04:29
and bundle you out. He will confiscate your things,' Armstrong said.
69
269000
4000
把你捆起来.他将没收你的东西,'Armstrong说.
04:33
'Not one month, one day,' his roommate Hilary Kibagendi Onsomu,
70
273000
5000
不只是一个月,甚至一天,'他的室友Hilary Kibagendi Onsomu插话说道,
04:38
who was cooking ugali, the spongy white cornmeal concoction
71
278000
3000
他在做饭,白玉米面糊糊
04:41
that is the staple food in the country, cut into the conversation.
72
281000
4000
这是这个国家的主食
04:45
They called their landlord a Wabenzi, meaning that he is a person
73
285000
3000
他们管房东叫Wabenzi,意思是他是一个
04:48
who has enough money to drive a Mercedes-Benz.
74
288000
4000
有足够钱买得起奔驰车的人.
04:54
Hilary served the ugali with a fry of meat and tomatoes;
75
294000
3000
Hilary做着炸薯条和炸肉,
04:57
the sun slammed down on the thin steel roof;
76
297000
3000
太阳炙热的烤在小铁皮屋上,
05:00
and we perspired as we ate.
77
300000
2000
我们汗流浃背.
05:02
"After we finished, Armstrong straightened his tie,
78
302000
3000
我们吃完后,Armstrong整理了下他的领带,
05:05
put on a wool sports jacket, and we headed out into the glare.
79
305000
4000
穿上一件羊毛运动夹克,我们的首领闪亮登场.
05:09
Outside a mound of garbage formed the border
80
309000
3000
外边的垃圾山形成一道边界
05:12
between Southland and the adjacent legal neighborhood of Langata.
81
312000
3000
南部与临近的合法国度兰格塔.
05:15
It was perhaps eight feet tall, 40 feet long, and 10 feet wide.
82
315000
5000
这大约有8英尺高,40英尺长,10英尺宽.
05:20
And it was set in a wider watery ooze.
83
320000
4000
他座落在一个宽广的污水沟旁.
05:24
As we passed, two boys were climbing the mount Kenya of trash.
84
324000
4000
当我们经过时两个男孩爬上了肯尼亚的垃圾堆.
05:28
They couldn't have been more than five or six years old.
85
328000
2000
他么肯定没超过五六岁.
05:30
They were barefoot, and with each step their toes sank into the muck
86
330000
4000
他们光着脚丫,每一步赤脚,脚趾陷入淤泥
05:34
sending hundreds of flies scattering from the rancid pile.
87
334000
4000
吵醒从腐臭堆散射的百只苍蝇
05:38
I thought they might be playing King of the Hill, but I was wrong.
88
338000
4000
我猜想他们是在玩躲猫猫,但我错了.
05:42
Once atop the pile, one of the boys lowered his shorts,
89
342000
4000
一个在顶山,另外一个男孩脱下他的裤子,
05:46
squatted, and defecated.
90
346000
2000
蹲下,便便.
05:48
The flies buzzed hungrily around his legs.
91
348000
4000
苍蝇饥渴的围着男孩的腿打转.
05:52
When 20 families -- 100 people or so -- share a single latrine,
92
352000
5000
20个家庭--100个人左右--共用一个厕所,
05:57
a boy pooping on a garbage pile is perhaps no big thing.
93
357000
4000
一个男孩在垃圾堆里便便也许不是什么大问题.
06:01
But it stood in jarring contrast
94
361000
2000
但他形成鲜明对比
06:03
to something Armstrong had said as we were eating --
95
363000
3000
Armstrong曾经说过,正如我们吃的东西--
06:06
that he treasured the quality of life in his neighborhood.
96
366000
3000
他的友邻在乎的是生活质量.
06:09
"For Armstrong, Southland wasn't constrained by its material conditions.
97
369000
5000
Armstrong说,南部不能用物质条件来束缚人们.
06:14
Instead, the human spirit radiated out
98
374000
3000
反之,人们的精神辐射出
06:17
from the metal walls and garbage heaps to offer something
99
377000
3000
对薄铁皮屋和垃圾强的愤怒
06:20
no legal neighborhood could: freedom.
100
380000
3000
你合法的友邻--向往自由.
06:23
'This place is very addictive,' he had said.
101
383000
3000
生活在这个地方非常成瘾,'他曾说过.
06:26
'It's a simple life, but nobody is restricting you.
102
386000
3000
这里生活很简单,没有人束缚你.
06:29
Nobody is controlling what you do.
103
389000
3000
没有人约束做任何事情.
06:32
Once you have stayed here, you cannot go back.'
104
392000
3000
一旦你选择居住在这,你将无法回头.'
06:36
He meant back beyond that mountain of trash,
105
396000
2000
他指的是穿越那座垃圾山,
06:38
back in the legal city, of legal buildings,
106
398000
3000
回到合法的城市,合法的建筑,
06:41
with legal leases and legal rights.
107
401000
3000
合法租赁和拥有法定权利.
06:44
'Once you have stayed here,' he said,
108
404000
3000
'一旦你选择居住在这,'他说,
06:47
'you can stay for the rest of your life.'"
109
407000
3000
你就会在此度过你剩余的生命.'"
06:51
So, he has hope, and this is where these communities start.
110
411000
5000
所以,他曾有希望,这就是这些社区的开始.
06:56
This is perhaps the most primitive shanty that you can find in Kibera,
111
416000
5000
这也许是你可以在基贝拉找到的最原始的境地,
07:01
little more than a stick-and-mud hut next to a garbage heap.
112
421000
4000
小泥巴屋旁的垃圾堆.
07:06
This is getting ready for the monsoon in Bombay, India.
113
426000
3000
这是为印度孟买的雨季所准备的.
07:09
This is home improvement:
114
429000
2000
这也可以叫家居装饰.
07:11
putting plastic tarps on your roof.
115
431000
4000
把塑料布遮挡在你的屋顶上.
07:15
This is in Rio de Janeiro, and it's getting a bit better, right?
116
435000
4000
这里是里约热内卢,这个看起来好一点了,对吧?
07:19
We're seeing scavenged terra cotta tile and little pieces of signs,
117
439000
6000
我们能看到土陶泥和小残骸的迹象,
07:25
and plaster over the brick, some color,
118
445000
3000
灰泥填满砖缝,混杂的颜色,
07:28
and this is Sulay Montakaya's house in Sultanbelyi, and it's getting even better.
119
448000
5000
这里是Sulay Montakaya在苏丹贝利的房子,这里看起来更像个家了.
07:33
He's got a fence; he scavenged a door;
120
453000
2000
他修了一道篱笆,还清扫了院子.
07:35
he's got new tile on the roof.
121
455000
3000
屋顶还填了新瓦片.
07:38
And then you get Rocinha
122
458000
2000
当你在荷欣尼亚
07:40
and you can see that it's getting even better.
123
460000
4000
你可以看到这里变化更大.
07:44
The buildings here are multi-story.
124
464000
2000
这里的高层建筑.
07:46
They develop -- you can see on the far right
125
466000
3000
你可以看到这里的发展
07:49
one where it seems to just stack on top of each other,
126
469000
3000
从远处看起来只是堆栈,
07:52
room, after room, after room.
127
472000
2000
房间,挨着房间,紧跟着还是房间.
07:54
And what people do is they develop their home on one or two stories,
128
474000
4000
人们所做的就是和他们的家人生活得更贴近,
07:58
and they sell their loggia or roof rights,
129
478000
3000
他们出售他们的凉亭和屋顶产权,
08:01
and someone else builds on top of their building,
130
481000
1000
房屋建造在别人的屋顶上,
08:02
and then that person sells the roof rights,
131
482000
2000
当这个人出售他的屋顶产权时,
08:04
and someone else builds on top of their building.
132
484000
2000
别人就可以合法累建了.
08:06
All of these buildings are made out of reinforced concrete and brick.
133
486000
4000
建筑物是由钢筋混凝土和砖砌成.
08:10
And then you get Sultanbelyi, in Turkey, where it's even built
134
490000
4000
当你到了苏丹贝利在土耳其,那里甚至建造了
08:14
to a higher level of design.
135
494000
1000
一个高水准设计.
08:15
The crud in the front is mattress stuffing,
136
495000
3000
眼前的杂物是床垫的填充物,
08:18
and you see that all over Turkey.
137
498000
2000
这在土耳其到处可见.
08:20
People dry out or air out their mattress stuffing on their roofs.
138
500000
4000
人们在屋顶晒干燥或者潮湿的床垫填充物.
08:24
But the green building, on behind,
139
504000
2000
但在后边的这些建筑,
08:26
you can see that the top floor is not occupied,
140
506000
2000
你可以看到他们的屋顶是没有任何的杂物,
08:28
so people are building with the possibility of expansion.
141
508000
3000
人们正在建设的可能性的扩张.
08:31
And it's built to a pretty high standard of design.
142
511000
3000
然后建成一个高水准的设计.
08:34
And then you finally get squatter homes like this,
143
514000
2000
最后社区将会是这个样子,
08:36
which is built on the suburban model.
144
516000
2000
这是建在郊区的样板房.
08:38
Hey, that's a single family home in the squatter community.
145
518000
3000
看,那是单独家庭的社区.
08:41
That's also in Istanbul, Turkey.
146
521000
2000
这仍然是在伊斯坦布尔, 土耳其.
08:43
They're quite vital places, these communities.
147
523000
2000
这些社区对他们来说是非常重要的地方.
08:45
This is the main drag of Rocinha, the Estrada da Gavea,
148
525000
4000
这是荷欣尼亚的交通要到,在埃斯特拉达,
08:49
and there's a bus route that runs through it,
149
529000
2000
这儿是公交路线.在这穿行着,
08:51
lots of people out on the street.
150
531000
2000
许多人露宿街头.
08:53
These communities in these cities are actually more vital
151
533000
3000
这些社区在城市里实际上是至关重要的
08:56
than the illegal communities.
152
536000
2000
比起非法社区.
08:58
They have more things going on in them.
153
538000
3000
他还有更多的作用.
09:01
This is a typical pathway in Rocinha called a "beco" --
154
541000
3000
这是一个典型的山路在荷欣尼亚被叫做小塔楼--
09:04
these are how you get around the community.
155
544000
2000
这些都是让你如何到达周围的社区.
09:06
It's on very steep ground.
156
546000
2000
这里地面非常陡峭.
09:08
They're built on the hills, inland from the beaches in Rio,
157
548000
3000
他们被建在山上,在里约的海滩内陆,
09:11
and you can see that the houses are just cantilevered over the natural obstructions.
158
551000
4000
你可以看到那房子仅仅是大自然的悬臂障碍物.
09:15
So, that's just a rock in the hillside.
159
555000
2000
所以,这只是在山坡上的岩石.
09:17
And these becos are normally very crowded,
160
557000
4000
这些小塔楼屋通常都很集中,
09:21
and people hump furniture up them, or refrigerators up them,
161
561000
3000
人们运输各种家具,冰箱,
09:24
all sorts of things.
162
564000
2000
各种各样的生活用品.
09:26
Beer is all carried in on your shoulders.
163
566000
2000
啤酒都是被抗上来的.
09:28
Beer is a very important thing in Brazil.
164
568000
3000
啤酒对巴西人很重要
09:31
This is commerce in Kenya, right along the train tracks,
165
571000
5000
在肯尼亚这是一项生财之道,沿著火车铁轨,
09:36
so close to the train tracks that the merchants
166
576000
2000
靠近火车站台这里的商人们
09:38
sometimes have to pull the merchandise out of the way.
167
578000
3000
有时不得不把商品拿到偏僻的地方出售.
09:41
This is a marketplace, also in Kenya, Toi Market,
168
581000
3000
这是一个交易集市,在肯尼亚,电话市场
09:44
lots of dealers, in almost everything you want to buy.
169
584000
4000
许多商家,在这里你几乎可以买到所有你想要的东西.
09:48
Those green things in the foreground are mangoes.
170
588000
3000
这些绿色显眼的东西是芒果.
09:51
This is a shopping street in Kibera,
171
591000
2000
这是基贝拉的商业街,
09:53
and you can see that there's a soda dealer, a health clinic,
172
593000
5000
你可以看到汽水经销商,诊所,
09:58
two beauty salons, a bar, two grocery stores, and a church, and more.
173
598000
5000
两个美容院、酒吧、两个杂货店,和一所教堂,还有更多.
10:03
It's a typical downtown street; it just happens to be self-built.
174
603000
5000
这是典型的市中心,但恰恰是自建房屋.
10:08
This here, on the right-hand side,
175
608000
3000
看这里,右手边上,
10:11
is what's called a -- if you look at the fine print under the awning --
176
611000
3000
也就是我们所说的--如果你仔细看大棚下的小字--
10:14
it's a hotel.
177
614000
2000
是一间客栈.
10:16
And what hotel means, in Kenya and India, is an eating-place.
178
616000
6000
在肯尼亚和印度客栈的意思是,是吃饭的地方.
10:22
So, that's a restaurant.
179
622000
2000
因此,这是一家餐馆.
10:24
People steal electrical power -- this is Rio.
180
624000
2000
这里是里约人们普遍偷盗电力.
10:26
People tap in and they have thieves who are called "grillos" or "crickets,"
181
626000
7000
人们管盗电的人叫做蟑螂或者蟋蟀,
10:33
and they steal the electrical power
182
633000
2000
他们偷盗电力,
10:35
and wire the neighborhood.
183
635000
2000
然后给邻居安装电线.
10:37
People burn trash to get rid of the garbage,
184
637000
3000
他们用焚烧来处理垃圾,
10:40
and they dig their own sewer channels.
185
640000
4000
他们自己挖掘下水道.
10:44
Talk about more plastic bags than plankton.
186
644000
3000
比起浮游生物更令人头疼是塑料袋,
10:47
And sometimes they have natural trash-disposal.
187
647000
4000
然而有时他们具有天然的垃圾处理器.
10:51
And when they have more money they cement their streets,
188
651000
3000
当他们些小钱的时候便会维修社区设施,
10:54
and they put in sewers and good water pipes, and stuff like that.
189
654000
4000
维修下水道和安装水泵,诸如此类.
10:58
This is water going to Rio. People run their water pipes all over the place,
190
658000
6000
这里是去往里约的水域,人们接通了所有的自来水管道,
11:04
and that little hut right there has a pump in it, and that's what people do:
191
664000
3000
那儿有一个小木屋,那就是人们所做的.
11:07
they steal electricity; they install a pump
192
667000
2000
他们偷盗电力,安装水泵
11:09
and they tap into the water main, and pump water up to their houses.
193
669000
4000
挖掘给水总管道,排压到每户人家,
11:13
So, the question is how do you go from the mud-hut village,
194
673000
6000
因此,问题在于你如何从脏乱的小村庄,
11:19
to the more developed city, to the even highly developed Sultanbelyi?
195
679000
5000
发展到一个城市,甚至是高度发达的苏丹贝利吗?
11:24
I say there are two things.
196
684000
2000
这里我说两件事,
11:26
One is people need a guarantee they won't be evicted.
197
686000
2000
一个人要保证它们不会被逐出.
11:28
That does not necessarily mean property rights,
198
688000
2000
这并不一定意味着产权,
11:30
and I would disagree with Hernando de Soto on that question,
199
690000
4000
在这个问题上我不会同意 Hernando de Soto的观点,
11:34
because property rights create a lot of complications.
200
694000
2000
因为财产权存在着很多并发症,
11:36
They're most often sold to people, and people then wind up in debt
201
696000
4000
他们是最常被出售给他人,人们就会欠下债务和1
11:40
and have to pay back the debt,
202
700000
2000
必须偿还债务,
11:42
and sometimes have to sell their property
203
702000
2000
有时不得不卖掉他们的财产
11:44
in order to pay back the debt.
204
704000
2000
来偿还债务.
11:46
There's a whole variety of other reasons why property rights
205
706000
2000
这存在着各种不定因素,财产权
11:48
sometimes don't work in these cases,
206
708000
2000
有时候是不管用的,
11:50
but they do need security of tenure.
207
710000
2000
但他们需要保障.
11:52
And they need access to politics, and that can mean two things.
208
712000
4000
然而他们需要获得政治,这意味著两件事.
11:56
That can mean community organizing from below,
209
716000
4000
这就意味着服从社区组织,
12:00
but it can also mean possibilities from above.
210
720000
3000
但它也可能代表着上级的可能性.
12:03
And I say that because the system in Turkey is notable.
211
723000
5000
我之所以这样说是因为这个系统在Turkey是显著的.
12:08
Turkey has two great laws that protect squatters.
212
728000
2000
土耳其有两大法律保护房屋.
12:10
One is that -- it's called "gecekondu" in Turkish,
213
730000
3000
一是--这是一种被称为棚户在土耳其,
12:13
which means "built overnight," and if you build your house overnight
214
733000
4000
这意味着一夜间建立起来的,并且如果你建立你的房子
12:17
in Turkey, you can't be evicted without due process of law,
215
737000
4000
在土耳其,没有正当的法律程序你是不能被驱逐出城的,
12:21
if they don't catch you during the night.
216
741000
3000
前提是他们在夜间并没有抓到你.
12:24
And the second aspect is that once you have 2,000 people
217
744000
4000
第二个方面是一旦你有2千人拥护者
12:28
in the community, you can petition the government
218
748000
2000
在社区里,你可以向政府申请
12:30
to be recognized as a legal sub-municipality.
219
750000
4000
成立子城市
12:34
And when you're a legal sub-municipality, you suddenly have politics.
220
754000
3000
当申请获得批准后,你瞬间就有了政治权利.
12:37
You're allowed to have an elected government, collect taxes,
221
757000
2000
你将拥有选举权,可以征税
12:39
provide municipal services, and that's exactly what they do.
222
759000
4000
提供市政服务,而这正是他们所做的工作.
12:43
So, these are the civic leaders of the future.
223
763000
3000
看,这是未来的领袖.
12:47
The woman in the center is Geeta Jiwa.
224
767000
1000
中间的那个女人是Geeta Jiwa.
12:48
She lives in one of those tents on the highway median in Mumbai.
225
768000
6000
她住在孟买高速公路上的一个帐篷理.
12:54
That's Sureka Gundi; she also lives with her family
226
774000
2000
那是Sureka Gundi,她和家人住在一起
12:56
on the tent along the same highway median.
227
776000
2000
沿公路上的数个帐篷.
12:58
They're very outspoken. They're very active.
228
778000
2000
他们非常坦率.也非常活跃.
13:00
They can be community leaders.
229
780000
2000
他们是这个社区的领导.
13:03
This woman is Nine, which means "grandma" in Turkish.
230
783000
3000
这个女人是Nine,她奶奶在土耳其.
13:06
And there were three old ladies who lived in --
231
786000
2000
和三个老太太住在一起--
13:08
that's her self-built house behind her -- and they've lived there for 30 or 40 years,
232
788000
5000
后边就是她自己建的房屋--他们已经在那生活了三四十年了,
13:13
and they are the backbone of the community there.
233
793000
3000
他们是社区里的骨干.
13:16
This is Richard Muthama Peter,
234
796000
2000
这位是Richard Muthama Peter,
13:18
and he is an itinerant street photographer in Kibera.
235
798000
3000
他是基贝拉的街拍摄影师.
13:21
He makes money taking pictures of the neighborhood,
236
801000
3000
他为邻居拍照赚钱,
13:24
and the people in the neighborhood,
237
804000
2000
对于街坊邻居
13:26
and is a great resource in the community.
238
806000
2000
这是一个巨大的资源
13:28
And finally my choice to run for mayor of Rio is Cezinio,
239
808000
4000
最后,我选择的竞选市长在里约,
13:32
the fruit merchant with his two kids here,
240
812000
2000
水果商和他的两个孩子
13:34
and a more honest and giving and caring man I don't know.
241
814000
5000
一个我不怎么了解的坦率和及有爱心的男士.
13:39
The future of these communities is in the people
242
819000
2000
未来社区的人们
13:41
and in our ability to work with those people.
243
821000
4000
我们尽所能与这些人一起工作.
13:45
So, I think the message I take, from what I read from the book,
244
825000
4000
因此,我认为我带来的这些信息,是来自于我对这本书的理解,
13:49
from what Armstrong said, and from all these people,
245
829000
2000
Armstrong说,这些人,
13:51
is that these are neighborhoods.
246
831000
2000
这些街坊邻居.
13:53
The issue is not urban poverty.
247
833000
2000
问题不在于城市贫困与否.
13:55
The issue is not the larger, over-arching thing.
248
835000
3000
问题也不是着急就可以解决的.
13:58
The issue is for us to recognize that these are neighborhoods --
249
838000
3000
问题是我们要接受这是一个社区.
14:01
this is a legitimate form of urban development --
250
841000
3000
这是一个合法的形式的城市发展,
14:04
and that cities have to engage these residents,
251
844000
3000
然而城市需要对公民承诺,
14:07
because they are building the cities of the future.
252
847000
3000
因为这关系到城市的未来.
14:10
Thank you very much.
253
850000
1000
非常感谢.
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7