Robert Neuwirth: The "shadow cities" of the future

54,070 views ・ 2007-01-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Oren Szekatch
00:25
Let me show you some images
0
25000
1000
תנו לי להראות לכם כמה תמונות
00:26
of what I consider to be the cities of tomorrow.
1
26000
3000
של מה שאני קורא לו ערי המחר.
00:29
So, that's Kibera, the largest squatter community in Nairobi.
2
29000
9000
אז, זו קיברה, קהילת הפולשים הגדולה בניירובי.
00:39
This is the squatter community in Sanjay Gandhi National Park
3
39000
5000
זו קהילת הפולשים בפרק הלאומי סנג'אי גהנדי
00:44
in Bombay, India, what's called Mumbai these days.
4
44000
4000
בבומבי, הודו, מי שנקראת מומבאי היום.
00:48
This is Hosinia, the largest and most urbanized favela
5
48000
4000
זו הוסיניה, הפבלה הגדולה והעירונית
00:52
in Rio de Janeiro.
6
52000
2000
ביותר בריו דה ז'נרו.
00:54
And this is Sultanbelyi,
7
54000
2000
וזו סולטנבליי,
00:56
which is one of the largest squatter communities in Istanbul.
8
56000
4000
שהיא קהילת הפולשים הגדולה באיסטנבול.
01:03
They are what I consider to be the cities of tomorrow,
9
63000
2000
אלה מה שאני מחשיב לערי המחר,
01:05
the new urban world.
10
65000
2000
העולם האורבני החדש.
01:07
Now, why do I say that?
11
67000
2000
עכשיו, למה אני אומר את זה?
01:09
To tell you about that I have to talk about this fellow here,
12
69000
3000
בכדי לספר לכם על הבחור הזה פה,
01:12
his name is Julius.
13
72000
2000
שמו יוליוס.
01:14
And I met Julius the last week that I was living in Kibera.
14
74000
5000
ופגשתי את יוליוס בשבוע האחרון שהייתי בקיברה.
01:19
So, I had been there almost three months,
15
79000
3000
אז, הייתי שם כמעט שלושה חודשים,
01:22
and I was touring around the city going to different squatter areas
16
82000
4000
וטיילתי בעיר והלכתי לאזורים שונים
01:26
and Julius was tagging along, and he was bug eyed
17
86000
3000
ויוליוס הצטרף, והוא היה המום
01:29
and at certain points we were walking around,
18
89000
3000
ובשלבים מסוימים הלכנו באזור,
01:32
he grabbed my hand for support,
19
92000
2000
הוא תפס את ידי לתמיכה,
01:34
which is something most Kenyans would never consider doing.
20
94000
3000
שזה משהו שרוב הקנייתים לעולם לא היו שוקלים לעשות.
01:37
They're very polite and they don't get so forward so quickly.
21
97000
5000
הם מאוד מנומסים והם לא נפתחים כל כך מהר.
01:42
And I found out later that it was Julius' first day in Nairobi,
22
102000
6000
וגיליתי מאוחר יותר שזה היה היום הראשון של יוליוס בניירובי,
01:48
and he's one of many.
23
108000
4000
והוא אחד מרבים.
01:52
So, close to 200,000 people a day
24
112000
4000
אז, קרוב ל- 200,000 אנשים ביום
01:56
migrate from the rural to the urban areas.
25
116000
3000
נודדים מהאזורים הכפריים לעירוניים.
02:00
That's, and I'm going to be fair to the statisticians
26
120000
3000
ואני אהיה הוגן לסטטיסטיקאים
02:03
who talked this morning, not almost 1.5 million people a week,
27
123000
3000
שדיברו הבוקר, לא כמעט 1.5 מיליון אנשים בשבוע,
02:06
but almost 1.4 million people a week but I'm a journalist,
28
126000
3000
אלא כמעט 1.4 מליון אנשים בשבוע אבל אני עיתונאי,
02:09
and we exaggerate, so almost 1.5 million people a week,
29
129000
4000
ואנחנו מגזימים, אז כמעט 1.5 מליון אנשים בשבוע,
02:13
close to 70 million people a year.
30
133000
3000
קרוב ל- 70 מליון אנשים בשנה.
02:17
And if you do the math, that's 130 people every minute.
31
137000
4000
ואם תעשו את החשבון, זה 130 אנשים בדקה.
02:21
So, that'll be -- in the 18 minutes that I'm given to talk here,
32
141000
3000
אז, זה יהיה -- ב- 18 הדקות שאני אתן את ההרצאה כאן,
02:24
between two and three thousand people will have journeyed to the cities.
33
144000
4000
בין אלפיים ל- 3,000 אנשים יעברו לעיר.
02:28
And here are the statistics.
34
148000
3000
והנה הסטטיסטיקות.
02:31
Today -- a billion squatters,
35
151000
2000
היום -- מיליארד פולשים,
02:33
one in six people on the planet.
36
153000
2000
אחד מששה אנשים על הכדור.
02:35
2030 -- two billion squatters,
37
155000
3000
2,030 -- שני מיליארד פולשים,
02:38
one in four people on the planet.
38
158000
2000
אחד מארבעה אנשים בכוכב.
02:40
And the estimate is that in 2050, there'll be three billion squatters,
39
160000
3000
וההערכה היא שב- 2,050, יהיו שלושה מיליארד פולשים.
02:43
better than one in three people on earth.
40
163000
4000
יותר מאחד משלושה אנשים בכוכב.
02:47
So, these are the cities of the future, and we have to engage them.
41
167000
9000
אז, אלא ערי העתיד, ואנחנו צריכים לטפל בהן.
02:56
And I was thinking this morning of the good life,
42
176000
6000
וחשבתי הבוקר על החיים הטובים,
03:02
and before I show you the rest of my presentation,
43
182000
2000
ולפני שאראה לכם את המצגת שלי,
03:04
I'm going to violate TED rules here,
44
184000
2000
אני עומד לחרוג מחוקי TED כאן,
03:06
and I'm going to read you something from my book as quickly as I can.
45
186000
6000
ואני עומד לקרוא לכם משהו מספרי מהר כשאוכל.
03:12
Because I think it says something about reversing our perception
46
192000
5000
מפני שאני חושב שזה אומר משהו על הפיכת נקודת המבט שלנו
03:17
of what we think the good life is.
47
197000
4000
של מה שאנחנו חושבים שהם החיים הטובים.
03:24
So -- "The hut was made of corrugated metal, set on a concrete pad.
48
204000
5000
אז -- "הבקתה היתה עשוייה מפח גלי, שהונח על משטח בטון.
03:29
It was a 10 by 10 cell.
49
209000
3000
זה היה תא של 10 על 10.
03:32
Armstrong O'Brian, Jr. shared it with three other men.
50
212000
4000
ארמסטרונג אובריין ג'וניור. חלק אותה עם עוד שלושה גברים.
03:36
Armstrong and his friends had no water --
51
216000
3000
לארמסטרונג ולחבריו לא היו מים,
03:39
they bought it from a nearby tap owner --
52
219000
2000
הם קנו אותם מבעל ברז בקרבת מקום.
03:41
no toilet -- the families in this compound shared a single pit-latrine --
53
221000
5000
לא שרותים, המשפחות במתחם חלקו שרותי בול-פגיעה יחידים
03:46
and no sewers or sanitation.
54
226000
2000
ולא ביוב או תברואה.
03:48
They did have electricity,
55
228000
2000
כן היה להם חשמל,
03:50
but it was illegal service tapped from someone else's wires,
56
230000
3000
אבל זה היה שרות לא חוקי שהיה מחובר לחוטים של אחרים,
03:53
and could only power one feeble bulb.
57
233000
3000
ויכל להאיר רק נורה אחת חלשה.
03:56
This was Southland, a small shanty community
58
236000
3000
זו היתה סאות'לנד, קהילת שנטי קטנה
03:59
on the western side of Nairobi, Kenya.
59
239000
2000
בצד המערבי של ניירובי, קניה.
04:01
But it could've been anywhere in the city,
60
241000
3000
אבל זה היה יכול להיות בכל מקום בעיר,
04:04
because more than half the city of Nairobi lives like this.
61
244000
3000
מפני שיותר מחצי מהעיר ניירובי חייה כך.
04:07
1.5 million people stuffed into mud or metal huts
62
247000
4000
1.5 מליון אנשים דחוסים לבקתות מתכת ובוץ
04:11
with no services, no toilets, no rights.
63
251000
3000
ללא שרותים, ללא חדרי שרותים, ללא זכויות.
04:14
"Armstrong explained the brutal reality of their situation:
64
254000
4000
ארמסטרונג מסביר את המציאות הברוטלית של מצבם,
04:18
they paid 1,500 shillings in rent, about 20 bucks a month,
65
258000
3000
הם משלמים 1,500 שילינג בשכירות, בערך 20 דולר לחודש,
04:21
a relatively high price for a Kenyan shantytown,
66
261000
3000
מחיר יחסית גבוה לעיר שנטי בקנייה,
04:24
and they could not afford to be late with the money.
67
264000
3000
והם לא יכולים להרשות לעצמם לאחר עם הכסף.
04:27
'In case you owe one month, the landlord will come with his henchmen
68
267000
2000
'במקרה ואתה חייב חודש אחד, בעל הבית יבוא עם העוזרים שלו
04:29
and bundle you out. He will confiscate your things,' Armstrong said.
69
269000
4000
ויעיף אתכם החוצה. הוא יחרים את הדברים שלכם.' אומר ארמסטרונג.
04:33
'Not one month, one day,' his roommate Hilary Kibagendi Onsomu,
70
273000
5000
'לא חודש אחד, אלא יום אחד,' אומר שותפו לחדר הילרי קיבגנדי אונסומו,
04:38
who was cooking ugali, the spongy white cornmeal concoction
71
278000
3000
שבישל אוגלי, מאכל קמח התירס הספוגי והלבן
04:41
that is the staple food in the country, cut into the conversation.
72
281000
4000
שהוא מאכל הרוב במדינה, חתוך למנות.
04:45
They called their landlord a Wabenzi, meaning that he is a person
73
285000
3000
הם קוראים לבעל הבית וובנזי, שזה אומר אדם
04:48
who has enough money to drive a Mercedes-Benz.
74
288000
4000
שיש לו מספיק כסף לנהוג במרסדס.
04:54
Hilary served the ugali with a fry of meat and tomatoes;
75
294000
3000
הילרי הגיש את האוגלי עם בשר ועגבניות מטוגנים,
04:57
the sun slammed down on the thin steel roof;
76
297000
3000
השמש הטיחה על גג המתכת הדק,
05:00
and we perspired as we ate.
77
300000
2000
והזענו תוך שאכלנו.
05:02
"After we finished, Armstrong straightened his tie,
78
302000
3000
אחרי שסיימנו, ארמסטרונג ישר את עניבתו,
05:05
put on a wool sports jacket, and we headed out into the glare.
79
305000
4000
לבש מעיל ספורט מצמר, ויצאנו אל הבוהק.
05:09
Outside a mound of garbage formed the border
80
309000
3000
בחוץ הר זבל יצר גבול
05:12
between Southland and the adjacent legal neighborhood of Langata.
81
312000
3000
בין סאות'לנד והשכונה החוקית השכנה לנגטה.
05:15
It was perhaps eight feet tall, 40 feet long, and 10 feet wide.
82
315000
5000
הוא היה אולי בגובה של 2.5 מטר, 12 מטר אורך, וברוחב 3 מטר.
05:20
And it was set in a wider watery ooze.
83
320000
4000
והוא היה מונח ברפש מימי רחב יותר.
05:24
As we passed, two boys were climbing the mount Kenya of trash.
84
324000
4000
כשעברנו שני ילדים טיפסו על הר הזבל.
05:28
They couldn't have been more than five or six years old.
85
328000
2000
הם לא היו גדולים יותר מחמש או שש.
05:30
They were barefoot, and with each step their toes sank into the muck
86
330000
4000
הם היו יחפים, ועם כל צעד אצבעותיהם טבעו בסחי
05:34
sending hundreds of flies scattering from the rancid pile.
87
334000
4000
ושלחו אלפי זבובים מהערמה המצחינה.
05:38
I thought they might be playing King of the Hill, but I was wrong.
88
338000
4000
חשבתי שאולי הם משחקים מלך הגבעה, אבל טעיתי.
05:42
Once atop the pile, one of the boys lowered his shorts,
89
342000
4000
ברגע שהיו בראש הערמה, אחד הילדים הנמיך את מכנסיו,
05:46
squatted, and defecated.
90
346000
2000
התכופף, והטיל את צואתו.
05:48
The flies buzzed hungrily around his legs.
91
348000
4000
הזבובים חגו ברעב מסביב לרגליו.
05:52
When 20 families -- 100 people or so -- share a single latrine,
92
352000
5000
כשעשרים משפחות --- 100 אנשים בערך -- חולקים במחראה אחת,
05:57
a boy pooping on a garbage pile is perhaps no big thing.
93
357000
4000
ילד שעולה לערמת הזבל זה אולי לא עניין גדול.
06:01
But it stood in jarring contrast
94
361000
2000
אבל הוא עמד בניגוד עצום
06:03
to something Armstrong had said as we were eating --
95
363000
3000
למשהו שארמסטרונג אמר כשאכלנו --
06:06
that he treasured the quality of life in his neighborhood.
96
366000
3000
שהוא אצר את איכות החיים בשכונה שלו.
06:09
"For Armstrong, Southland wasn't constrained by its material conditions.
97
369000
5000
עבור ארמסרונג, סאות'לנד לא היתה מוגבלת לתנאים הפיסיים שלה.
06:14
Instead, the human spirit radiated out
98
374000
3000
במקום, הרוח האנושית קרנה החוצה
06:17
from the metal walls and garbage heaps to offer something
99
377000
3000
מקירות המתכת וערמות הזבל כדי להציע משהו
06:20
no legal neighborhood could: freedom.
100
380000
3000
ששום שכונה חוקית לא יכלה להציע -- חופש.
06:23
'This place is very addictive,' he had said.
101
383000
3000
'המקום הזה הוא מאוד ממכר,' הוא אמר.
06:26
'It's a simple life, but nobody is restricting you.
102
386000
3000
'אלה החיים הפשוטים, אבל אף אחד לא מגביל אותך.
06:29
Nobody is controlling what you do.
103
389000
3000
אף אחד לא שולט במה שאתה עושה.
06:32
Once you have stayed here, you cannot go back.'
104
392000
3000
ברגע שנשארת פה, אתה לא יכול לחזור.'
06:36
He meant back beyond that mountain of trash,
105
396000
2000
הוא התכוון בחזרה, מעבר להרי הזבל,
06:38
back in the legal city, of legal buildings,
106
398000
3000
בחזרה בעיר החוקית, של בניינים חוקיים,
06:41
with legal leases and legal rights.
107
401000
3000
עם חוזים חוקיים וזכויות חוקיות.
06:44
'Once you have stayed here,' he said,
108
404000
3000
'ברגע שנשארת פה,' הוא אומר,
06:47
'you can stay for the rest of your life.'"
109
407000
3000
אתה יכול להשאר לשארית חייך.'"
06:51
So, he has hope, and this is where these communities start.
110
411000
5000
אז, יש לו תקוות, ופה הקהילות האלה מתחילות.
06:56
This is perhaps the most primitive shanty that you can find in Kibera,
111
416000
5000
זה אולי השנטי הפרימיטיבי ביותר שתוכלו למצוא בקיברה,
07:01
little more than a stick-and-mud hut next to a garbage heap.
112
421000
4000
מעט יותר מביקתות מקלות ובוץ ליד ערמת זבל.
07:06
This is getting ready for the monsoon in Bombay, India.
113
426000
3000
זה להתכונן למונסון בבומביי, הודו.
07:09
This is home improvement:
114
429000
2000
זה עשה זאת בעצמך.
07:11
putting plastic tarps on your roof.
115
431000
4000
שמים יריעות פלסטיק על הגג.
07:15
This is in Rio de Janeiro, and it's getting a bit better, right?
116
435000
4000
זה בריו דה ז'נרו, וזה משתפר קצת, כן?
07:19
We're seeing scavenged terra cotta tile and little pieces of signs,
117
439000
6000
אנחנו רואים רעפי טרה קוטה שהוצלו וחלקים קטנים של שלטים,
07:25
and plaster over the brick, some color,
118
445000
3000
וטיח על הלבנה, קצת צבע,
07:28
and this is Sulay Montakaya's house in Sultanbelyi, and it's getting even better.
119
448000
5000
וזה ביתו של סולאי מונטקיה בסולטאנביילי, וזה משתפר עוד.
07:33
He's got a fence; he scavenged a door;
120
453000
2000
יש לו גדר, הוא הציל דלת.
07:35
he's got new tile on the roof.
121
455000
3000
יש לו רעפים חדשים על הגג.
07:38
And then you get Rocinha
122
458000
2000
ואז יש לכם את רוסינה
07:40
and you can see that it's getting even better.
123
460000
4000
ואתם רואים שזה ממשיך להשתפר.
07:44
The buildings here are multi-story.
124
464000
2000
הבניינים פה הם רבי קומות.
07:46
They develop -- you can see on the far right
125
466000
3000
הם מתפתחים -- אתם יכולים לראות בקצה מימין
07:49
one where it seems to just stack on top of each other,
126
469000
3000
אחד בו זה נראה כאילו ערמו אחד על השני,
07:52
room, after room, after room.
127
472000
2000
חדר אחרי חדר, אחרי חדר.
07:54
And what people do is they develop their home on one or two stories,
128
474000
4000
ומה שאנשים עושים זה שהם מפתחים את בתיהם בקומה אחת או שתיים,
07:58
and they sell their loggia or roof rights,
129
478000
3000
והם מוכרים את הלוגייה או זכות גג,
08:01
and someone else builds on top of their building,
130
481000
1000
ומישהו אחר בונה על גג בתיהם,
08:02
and then that person sells the roof rights,
131
482000
2000
ואז האדם ההוא מוכר את זכות הגג,
08:04
and someone else builds on top of their building.
132
484000
2000
ומישהו אחר בונה על המגדל שלהם.
08:06
All of these buildings are made out of reinforced concrete and brick.
133
486000
4000
כל הבניינים האחה עשויים מבטון משוריין ולבנים.
08:10
And then you get Sultanbelyi, in Turkey, where it's even built
134
490000
4000
ואז אתם מגיעים לסולטאנביילי, בטורקיה, שזה אפילו בנוי
08:14
to a higher level of design.
135
494000
1000
ברמה גבוהה יותר של תכנון.
08:15
The crud in the front is mattress stuffing,
136
495000
3000
החומר בכניסה הוא מילוי מזרונים,
08:18
and you see that all over Turkey.
137
498000
2000
ואתם רואים את זה בכל טורקיה.
08:20
People dry out or air out their mattress stuffing on their roofs.
138
500000
4000
אנשים מייבשים או מאווררים את מילוי המזרונים שלהם על הגגות.
08:24
But the green building, on behind,
139
504000
2000
אבל הבניין הירוק, מאחור,
08:26
you can see that the top floor is not occupied,
140
506000
2000
אתם יכולים לראות שהקומה העליונה לא מאוכלסת,
08:28
so people are building with the possibility of expansion.
141
508000
3000
אז אנשים בונים עם האפשרות להרחבה.
08:31
And it's built to a pretty high standard of design.
142
511000
3000
וזה בנוי בסטנדרד די גבוה של תכנון.
08:34
And then you finally get squatter homes like this,
143
514000
2000
ואז אתם מקבלים לבסוף בתי פולשים כמו אלה,
08:36
which is built on the suburban model.
144
516000
2000
שבנוי על מודל הפרוורים.
08:38
Hey, that's a single family home in the squatter community.
145
518000
3000
הי, זה בית חד משפחתי בקהילת פולשים.
08:41
That's also in Istanbul, Turkey.
146
521000
2000
גם זה באיסטנבול טורקיה.
08:43
They're quite vital places, these communities.
147
523000
2000
זה מקומות דיי מלאי חיים, הקהילות האלה.
08:45
This is the main drag of Rocinha, the Estrada da Gavea,
148
525000
4000
זה האזור המרכזי של רוצ'ינה, האסטרדה דה גוואה,
08:49
and there's a bus route that runs through it,
149
529000
2000
ויש קו אוטובוס, שעובר בו,
08:51
lots of people out on the street.
150
531000
2000
הרבה אנשים בחוץ ברחוב.
08:53
These communities in these cities are actually more vital
151
533000
3000
הקהילות האלה בערים האלה יותר מלאי חיים למעשה
08:56
than the illegal communities.
152
536000
2000
מאשר הקהילות האי-חוקיות.
08:58
They have more things going on in them.
153
538000
3000
קורים בהן יותר דברים.
09:01
This is a typical pathway in Rocinha called a "beco" --
154
541000
3000
זה מעבר טיפוסי ברוצ'ינה שנקרא בקו --
09:04
these are how you get around the community.
155
544000
2000
כך אתה עובר בקהילה.
09:06
It's on very steep ground.
156
546000
2000
זה על אדמה מאוד גבוהה.
09:08
They're built on the hills, inland from the beaches in Rio,
157
548000
3000
הן בנויות על הגבעות האלה, בתוך העיר רחוקים מחופי ריו,
09:11
and you can see that the houses are just cantilevered over the natural obstructions.
158
551000
4000
ואתם יכולים לראות שהבתים פשוט נתמכים במכשולים הטבעיים.
09:15
So, that's just a rock in the hillside.
159
555000
2000
אז, זה פשוט סלע באמצע הגבעה.
09:17
And these becos are normally very crowded,
160
557000
4000
והבקויים האלה לרוב עמוסים מאוד,
09:21
and people hump furniture up them, or refrigerators up them,
161
561000
3000
ואנשים עורמים רהיטים בהם, או מקררים בהם,
09:24
all sorts of things.
162
564000
2000
כל מיני דברים.
09:26
Beer is all carried in on your shoulders.
163
566000
2000
בירה נישאת על הכתפיים.
09:28
Beer is a very important thing in Brazil.
164
568000
3000
בירה היא מאוד חשובה בברזיל.
09:31
This is commerce in Kenya, right along the train tracks,
165
571000
5000
זה מסחר בקניה, ממש במקביל לפסי הרכבת,
09:36
so close to the train tracks that the merchants
166
576000
2000
כל כך קרוב לפסים שהסוחרים
09:38
sometimes have to pull the merchandise out of the way.
167
578000
3000
לפעמים צריכים להזיז את הסחורה מהדרך.
09:41
This is a marketplace, also in Kenya, Toi Market,
168
581000
3000
זה שוק גם בקניה, שוק טוי,
09:44
lots of dealers, in almost everything you want to buy.
169
584000
4000
הרבה סוחרים, כמעט בכל מה שתרצו לקנות.
09:48
Those green things in the foreground are mangoes.
170
588000
3000
הדברים הירוקים האלה בחזית הם מנגו.
09:51
This is a shopping street in Kibera,
171
591000
2000
זה רחוב קניות בקיברה,
09:53
and you can see that there's a soda dealer, a health clinic,
172
593000
5000
ואתם יכולים לראות מוכר סודה, מרפאה,
09:58
two beauty salons, a bar, two grocery stores, and a church, and more.
173
598000
5000
שני סלוני יופי, בר, שתי חנויות מצרכים, כנסיה ועוד.
10:03
It's a typical downtown street; it just happens to be self-built.
174
603000
5000
זה רחוב עירוני טיפוסי, הוא רק במקרה בנוי עצמאית.
10:08
This here, on the right-hand side,
175
608000
3000
זה כאן, בצד ימין,
10:11
is what's called a -- if you look at the fine print under the awning --
176
611000
3000
זה מה שנקרא -- אם תביטו בכתב העדין מתחת לסוכך --
10:14
it's a hotel.
177
614000
2000
זה מלון.
10:16
And what hotel means, in Kenya and India, is an eating-place.
178
616000
6000
ומה שמלון אומר, בקניה והודו, זה מקום לאכול.
10:22
So, that's a restaurant.
179
622000
2000
אז, זו מסעדה.
10:24
People steal electrical power -- this is Rio.
180
624000
2000
אנשים גונבים חשמל -- זו ריו.
10:26
People tap in and they have thieves who are called "grillos" or "crickets,"
181
626000
7000
אנשים מתחברים ויש להם גנבים שנקראים גרילוס או צרצרים,
10:33
and they steal the electrical power
182
633000
2000
והם גונבים חשמל,
10:35
and wire the neighborhood.
183
635000
2000
ומרשתים את השכונות.
10:37
People burn trash to get rid of the garbage,
184
637000
3000
אנשים שורפים אשפה כדי להיפטר מהזבל,
10:40
and they dig their own sewer channels.
185
640000
4000
והם חופרים לעצמם תעלות ביוב.
10:44
Talk about more plastic bags than plankton.
186
644000
3000
אם כבר דיברו על יותר שקיות פלסטיק מפלנקטון,
10:47
And sometimes they have natural trash-disposal.
187
647000
4000
ולפעמים יש להם מערכות טיפול טבעיות בזבל.
10:51
And when they have more money they cement their streets,
188
651000
3000
וכשיש להם יותר כסף הם מבטנים את הרחובות שלהם,
10:54
and they put in sewers and good water pipes, and stuff like that.
189
654000
4000
והם מניחים צינורות ביוב ומים, ודברים כאלה.
10:58
This is water going to Rio. People run their water pipes all over the place,
190
658000
6000
זה מים שזורמים לריו, אנשים מריצים את צינורות המים שלהם לכל כיוון,
11:04
and that little hut right there has a pump in it, and that's what people do:
191
664000
3000
ובבקתה הקטנה ההיא יש משאבת מים, וזה מה שאנשים עושים.
11:07
they steal electricity; they install a pump
192
667000
2000
הם גונבים חשמל, הם מתקינים משאבה
11:09
and they tap into the water main, and pump water up to their houses.
193
669000
4000
והם מתחברים לצינור המים הראשי, ושואבים מים לבתיהם.
11:13
So, the question is how do you go from the mud-hut village,
194
673000
6000
אז, השאלה היא איך אתם עוברים מכפר בקתות בוץ,
11:19
to the more developed city, to the even highly developed Sultanbelyi?
195
679000
5000
לעיר המפותחת יותר, לסולטאנביילי המאוד מפותחת?
11:24
I say there are two things.
196
684000
2000
אני אומר שיש שני דברים.
11:26
One is people need a guarantee they won't be evicted.
197
686000
2000
אחד זה אנשים צריכים בטוחות שהם לא יפונו.
11:28
That does not necessarily mean property rights,
198
688000
2000
זה לא בהכרח אומר זכויות רכוש,
11:30
and I would disagree with Hernando de Soto on that question,
199
690000
4000
ואני לא אסכים עם הרננדו דה סוטו על השאלה הזו,
11:34
because property rights create a lot of complications.
200
694000
2000
מפני שזכויות רכוש יוצרות הרבה סיבוכים,
11:36
They're most often sold to people, and people then wind up in debt
201
696000
4000
הם לרוב נמכרות לאנשים, ואז אנשים נמצאים בחוב
11:40
and have to pay back the debt,
202
700000
2000
וצריכים לשלם את החוב,
11:42
and sometimes have to sell their property
203
702000
2000
ולפעמים צריכים למכור את הרכוש
11:44
in order to pay back the debt.
204
704000
2000
כדי לשלם את החוב.
11:46
There's a whole variety of other reasons why property rights
205
706000
2000
יש הרבה סיבות אחרות מדוע זכויות רכוש
11:48
sometimes don't work in these cases,
206
708000
2000
לפעמים לא עובדות במקרים האלה,
11:50
but they do need security of tenure.
207
710000
2000
אבל הם כן צריכים הבטחה לדיור.
11:52
And they need access to politics, and that can mean two things.
208
712000
4000
והם צריכים גישה לפוליטיקה, וזה יכול להיות שני דברים.
11:56
That can mean community organizing from below,
209
716000
4000
זה יכול להיות ארגונים חברתיים מלמטה,
12:00
but it can also mean possibilities from above.
210
720000
3000
אבל זה יכול גם להיות אפשרויות מלמעלה.
12:03
And I say that because the system in Turkey is notable.
211
723000
5000
ואני אומר את זה מפני שהשיטה בטורקיה ראויה לאיזכור.
12:08
Turkey has two great laws that protect squatters.
212
728000
2000
לטורקיה יש שני חוקים טובים שמגינים על הפולשים.
12:10
One is that -- it's called "gecekondu" in Turkish,
213
730000
3000
אחד הוא -- נקרא גקקונדו בטורקית
12:13
which means "built overnight," and if you build your house overnight
214
733000
4000
שזה אומר נבנה בין לילה, ואם בנית את ביתך בין לילה
12:17
in Turkey, you can't be evicted without due process of law,
215
737000
4000
בטורקיה, אי אפשר לפנותך בלי תהליך חוקי לגמרי,
12:21
if they don't catch you during the night.
216
741000
3000
אם הם לא תופסים אותך בלילה.
12:24
And the second aspect is that once you have 2,000 people
217
744000
4000
וההבט השני זה שברגע שיש לך 2,000 אנשים
12:28
in the community, you can petition the government
218
748000
2000
בקהילה, אפשר לעתור לממשלה
12:30
to be recognized as a legal sub-municipality.
219
750000
4000
להיות מוכרים כארגון עירוני חוקי.
12:34
And when you're a legal sub-municipality, you suddenly have politics.
220
754000
3000
וכשאתם ארגון עירוני חוקי, פתאום יש לכם פוליטיקה.
12:37
You're allowed to have an elected government, collect taxes,
221
757000
2000
מותר לכם לבחור ממשל, לקבל מיסים,
12:39
provide municipal services, and that's exactly what they do.
222
759000
4000
לספק שרותים עירוניים, וזה בדיוק מה שהם עושים.
12:43
So, these are the civic leaders of the future.
223
763000
3000
אז, אלה המנהיגים העירוניים של העתיד.
12:47
The woman in the center is Geeta Jiwa.
224
767000
1000
האישה במרכז היא גיתה ג'יווה.
12:48
She lives in one of those tents on the highway median in Mumbai.
225
768000
6000
היא גרה באחד האוהלים האלה על הכביש המהיר המרכזי של מומבאי.
12:54
That's Sureka Gundi; she also lives with her family
226
774000
2000
זו סורקה גונדי, היא גם גרה עם משפחתה
12:56
on the tent along the same highway median.
227
776000
2000
באוהל ליד אותו כביש מהיר.
12:58
They're very outspoken. They're very active.
228
778000
2000
הן מאוד ישירות, הן מאוד פעילות.
13:00
They can be community leaders.
229
780000
2000
הן יכולות להיות מנהיגות קהילתיות.
13:03
This woman is Nine, which means "grandma" in Turkish.
230
783000
3000
האישה הזו היא נייני, שזה אומר סבתא בטורקית.
13:06
And there were three old ladies who lived in --
231
786000
2000
והיו שלוש נשים מבוגרות שגרו --
13:08
that's her self-built house behind her -- and they've lived there for 30 or 40 years,
232
788000
5000
זה הבית שהיא בנתה בעצמה מאחוריה -- והן גרו שם כבר 30 או 40 שנה,
13:13
and they are the backbone of the community there.
233
793000
3000
והן עמוד השדרה של הקהילה שם.
13:16
This is Richard Muthama Peter,
234
796000
2000
זה ריצ'ארד מותמה פטר,
13:18
and he is an itinerant street photographer in Kibera.
235
798000
3000
והוא צלם רחוב נודד בקיברה.
13:21
He makes money taking pictures of the neighborhood,
236
801000
3000
הוא עושה כסף מצילום השכונות,
13:24
and the people in the neighborhood,
237
804000
2000
והאנשים בשכונה
13:26
and is a great resource in the community.
238
806000
2000
והוא משאב יקר בקהילה.
13:28
And finally my choice to run for mayor of Rio is Cezinio,
239
808000
4000
ולבסוף הבחירה שלי לראשות ריו הוא סזיניו,
13:32
the fruit merchant with his two kids here,
240
812000
2000
סוחר הפירות עם שני ילדיו כאן,
13:34
and a more honest and giving and caring man I don't know.
241
814000
5000
ואני לא מכיר אדם יותר ישר נדבן ואכפתי ממנו.
13:39
The future of these communities is in the people
242
819000
2000
העתיד של הקהילות האלה הוא באנשים
13:41
and in our ability to work with those people.
243
821000
4000
וביכולת שלנו לעבוד עם האנשים האלה.
13:45
So, I think the message I take, from what I read from the book,
244
825000
4000
אז, אני חושב שהמסר שאני לוקח, ממה שאני הקראתי מהספר,
13:49
from what Armstrong said, and from all these people,
245
829000
2000
ממה שארמסטרונג אמר, ומכל האנשים האלה,
13:51
is that these are neighborhoods.
246
831000
2000
הוא שאלו השכונות.
13:53
The issue is not urban poverty.
247
833000
2000
הנושא הוא לא עוני עירוני.
13:55
The issue is not the larger, over-arching thing.
248
835000
3000
הנושא הוא לא הדבר הגדול מלמעלה.
13:58
The issue is for us to recognize that these are neighborhoods --
249
838000
3000
הנושא הוא שאנחנו צריכים להכיר בעובדה שאלה שכונות.
14:01
this is a legitimate form of urban development --
250
841000
3000
זו צורה לגיטימית של פיתוח עירוני,
14:04
and that cities have to engage these residents,
251
844000
3000
ושערים צריכות לשלב את האזרחים האלה,
14:07
because they are building the cities of the future.
252
847000
3000
מפני שהם בונים את ערי העתיד.
14:10
Thank you very much.
253
850000
1000
תודה רבה לכם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7