Robert Neuwirth: The "shadow cities" of the future

54,516 views ・ 2007-01-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Magda Marcu
00:25
Let me show you some images
0
25000
1000
Haideți să vă arăt câteva imagini
00:26
of what I consider to be the cities of tomorrow.
1
26000
3000
a ceea ce eu consider că vor fi orașele de mâine.
00:29
So, that's Kibera, the largest squatter community in Nairobi.
2
29000
9000
Aceasta este Kibera, cea mai mare comunitate de cartiere sărace din Nairobi.
00:39
This is the squatter community in Sanjay Gandhi National Park
3
39000
5000
Aceasta este comunitatea săracă din Parcul Național Sanjay Gandhi,
00:44
in Bombay, India, what's called Mumbai these days.
4
44000
4000
în Bombay, India, ceea ce numim azi Mumbai.
00:48
This is Hosinia, the largest and most urbanized favela
5
48000
4000
Aici este Hosinia, cea mai mare și mai urbanizată favelă
00:52
in Rio de Janeiro.
6
52000
2000
din Rio de Janeiro.
00:54
And this is Sultanbelyi,
7
54000
2000
Acesta este Sultanbelyi,
00:56
which is one of the largest squatter communities in Istanbul.
8
56000
4000
unul dintre cele mai mari cartiere sărace din Istanbul.
01:03
They are what I consider to be the cities of tomorrow,
9
63000
2000
Consider că acestea vor fi orașele de mâine,
01:05
the new urban world.
10
65000
2000
noua lume urbană.
01:07
Now, why do I say that?
11
67000
2000
De ce spun acest lucru?
01:09
To tell you about that I have to talk about this fellow here,
12
69000
3000
Pentru a vă lămuri, trebuie să vă povestesc despre acest tip,
01:12
his name is Julius.
13
72000
2000
al cărui nume este Julius.
01:14
And I met Julius the last week that I was living in Kibera.
14
74000
5000
L-am cunoscut în ultima săptămână în care am locuit în Kibera.
01:19
So, I had been there almost three months,
15
79000
3000
Am petrecut acolo aproape trei luni
01:22
and I was touring around the city going to different squatter areas
16
82000
4000
și am colindat orașul, mergând în diferite cartiere sărace,
01:26
and Julius was tagging along, and he was bug eyed
17
86000
3000
iar Julius venea cu mine și era foarte surprins
01:29
and at certain points we were walking around,
18
89000
3000
și uneori, când ne plimbam prin împrejurimi
01:32
he grabbed my hand for support,
19
92000
2000
îmi strângea mâna pentru a se sprijini,
01:34
which is something most Kenyans would never consider doing.
20
94000
3000
un gest pe care majoritatea kenienilor nu l-ar face niciodată.
01:37
They're very polite and they don't get so forward so quickly.
21
97000
5000
Sunt foarte politicoși și nu se apropie prea repede de alți oameni.
01:42
And I found out later that it was Julius' first day in Nairobi,
22
102000
6000
Mai târziu am aflat că era prima zi a lui Julius în Nairobi
01:48
and he's one of many.
23
108000
4000
și sunt mulți ca el.
01:52
So, close to 200,000 people a day
24
112000
4000
Circa 200.000 de oameni migrează zilnic
01:56
migrate from the rural to the urban areas.
25
116000
3000
din zonele rurale către cele urbane.
02:00
That's, and I'm going to be fair to the statisticians
26
120000
3000
Voi fi sincer cu statisticienii
02:03
who talked this morning, not almost 1.5 million people a week,
27
123000
3000
care au vorbit azi dimineață, nu este vorba de 1,5 milioane de persoane săptămânal,
02:06
but almost 1.4 million people a week but I'm a journalist,
28
126000
3000
ci aproape 1,4 milioane de oameni, dar eu sunt jurnalist
02:09
and we exaggerate, so almost 1.5 million people a week,
29
129000
4000
și mai exagerăm, deci e vorba de 1,5 milioane de oameni săptămânal,
02:13
close to 70 million people a year.
30
133000
3000
circa 70 de milioane de persoane anual.
02:17
And if you do the math, that's 130 people every minute.
31
137000
4000
Dacă faceți calculele, sunt aproape 130 de persoane pe minut.
02:21
So, that'll be -- in the 18 minutes that I'm given to talk here,
32
141000
3000
Deci, în aceste 18 minute cât voi vorbi aici,
02:24
between two and three thousand people will have journeyed to the cities.
33
144000
4000
între 2.000 și 3.000 de oameni vor fi călătorit spre orașe.
02:28
And here are the statistics.
34
148000
3000
Iată statisticile.
02:31
Today -- a billion squatters,
35
151000
2000
Azi există 1 miliard de persoane ce locuiesc în cartiere sărace
02:33
one in six people on the planet.
36
153000
2000
una din șase persoane din populația planetei.
02:35
2030 -- two billion squatters,
37
155000
3000
În 2030 vor fi 2 miliarde,
02:38
one in four people on the planet.
38
158000
2000
adică una din patru persoane de pe planetă.
02:40
And the estimate is that in 2050, there'll be three billion squatters,
39
160000
3000
Și se estimează că în 2050, 3 miliarde de oameni vor locui în cartiere sărace,
02:43
better than one in three people on earth.
40
163000
4000
mai mult de una din trei persoane din populația globală.
02:47
So, these are the cities of the future, and we have to engage them.
41
167000
9000
Așadar, acestea sunt orașele viitorului și trebuie să ne ocupăm de ele.
02:56
And I was thinking this morning of the good life,
42
176000
6000
Azi de dimineață mă gândeam la viața fără griji
03:02
and before I show you the rest of my presentation,
43
182000
2000
și înainte să vă arăt restul prezentării mele,
03:04
I'm going to violate TED rules here,
44
184000
2000
voi încălca regulile TED
03:06
and I'm going to read you something from my book as quickly as I can.
45
186000
6000
și vă voi citi cât de repede pot ceva din cartea mea.
03:12
Because I think it says something about reversing our perception
46
192000
5000
Consider că pasajele spun ceva despre schimbarea percepției noastre
03:17
of what we think the good life is.
47
197000
4000
despre ceea ce considerăm a fi viața fără griji.
03:24
So -- "The hut was made of corrugated metal, set on a concrete pad.
48
204000
5000
Deci: ”Coliba era din metal ruginit, se sprijinea pe un bloc de beton.
03:29
It was a 10 by 10 cell.
49
209000
3000
Era o încăpere de 3 metri pe 3.
03:32
Armstrong O'Brian, Jr. shared it with three other men.
50
212000
4000
Armstrong O'Brian Jr. o împărțea cu alți trei bărbați.
03:36
Armstrong and his friends had no water --
51
216000
3000
Armstrong și prietenii lui nu aveau apă,
03:39
they bought it from a nearby tap owner --
52
219000
2000
o cumpărau de la cineva din apropiere.
03:41
no toilet -- the families in this compound shared a single pit-latrine --
53
221000
5000
Nu exista toaletă, familiile de acolo împărțeau o singură latrină
03:46
and no sewers or sanitation.
54
226000
2000
și nu exista canalizare.
03:48
They did have electricity,
55
228000
2000
Aveau totuși electricitate,
03:50
but it was illegal service tapped from someone else's wires,
56
230000
3000
dar curentul era furat de la firele altcuiva
03:53
and could only power one feeble bulb.
57
233000
3000
și nu putea alimenta decât un bec slab.
03:56
This was Southland, a small shanty community
58
236000
3000
Acesta era Southland, o comunitate mică de cartiere
03:59
on the western side of Nairobi, Kenya.
59
239000
2000
sărace la vest de Nairobi, Kenia.
04:01
But it could've been anywhere in the city,
60
241000
3000
Dar s-ar fi putut afla oriunde în oraș,
04:04
because more than half the city of Nairobi lives like this.
61
244000
3000
pentru că mai bine de jumătate din Nairobi trăiește așa.
04:07
1.5 million people stuffed into mud or metal huts
62
247000
4000
1,5 milioane de oameni înghesuiți în colibe din pământ sau metal,
04:11
with no services, no toilets, no rights.
63
251000
3000
fără canalizare, fără toalete, fără drepturi.
04:14
"Armstrong explained the brutal reality of their situation:
64
254000
4000
Armstrong mi-a explicat realitatea dură în care se găseau,
04:18
they paid 1,500 shillings in rent, about 20 bucks a month,
65
258000
3000
plăteau 1,500 de șilingi pe chirie, cam 20 de dolari pe lună,
04:21
a relatively high price for a Kenyan shantytown,
66
261000
3000
un preț relativ ridicat pentru un cartier sărac kenian
04:24
and they could not afford to be late with the money.
67
264000
3000
și nu își permiteau să întârzie cu plata chiriei.
04:27
'In case you owe one month, the landlord will come with his henchmen
68
267000
2000
”Dacă nu plătești o lună, proprietarul va veni cu acoliții lui
04:29
and bundle you out. He will confiscate your things,' Armstrong said.
69
269000
4000
și te vor da afară. Îți va confisca lucrurile”, spuse Armstrong.
04:33
'Not one month, one day,' his roommate Hilary Kibagendi Onsomu,
70
273000
5000
”Nu o lună, ci o zi întârziere”, spuse colegul său de cameră,Hilary Kibagendi Onsomu,
04:38
who was cooking ugali, the spongy white cornmeal concoction
71
278000
3000
care gătea ugali, fiertura din porumb alb
04:41
that is the staple food in the country, cut into the conversation.
72
281000
4000
care este mâncarea de bază în țară, intrând în conversație.
04:45
They called their landlord a Wabenzi, meaning that he is a person
73
285000
3000
Și-au numit proprietarul ”Wabenzi”, adică o persoană
04:48
who has enough money to drive a Mercedes-Benz.
74
288000
4000
care are suficienți bani pentru a conduce un Mercedes-Benz.
04:54
Hilary served the ugali with a fry of meat and tomatoes;
75
294000
3000
Jilary a servit ugaliul cu un pic de carne și tomate,
04:57
the sun slammed down on the thin steel roof;
76
297000
3000
soarele lovea acoperișul subțire din oțel,
05:00
and we perspired as we ate.
77
300000
2000
iar noi transpiram în timp ce mâncam.
05:02
"After we finished, Armstrong straightened his tie,
78
302000
3000
După ce am terminat, Armstrong și-a îndreptat cravata,
05:05
put on a wool sports jacket, and we headed out into the glare.
79
305000
4000
a pus pe el o jachetă sport din lână și am ieșit în lumina orbitoare.
05:09
Outside a mound of garbage formed the border
80
309000
3000
Afară, un morman de gunoi constituia granița
05:12
between Southland and the adjacent legal neighborhood of Langata.
81
312000
3000
dintre Southland și cartierul adiacent legal - Langata.
05:15
It was perhaps eight feet tall, 40 feet long, and 10 feet wide.
82
315000
5000
Avea o înălțime de circa 2.5 m, o lungime de 12 m și o lățime de 3 m.
05:20
And it was set in a wider watery ooze.
83
320000
4000
Era situat într-o zonă cu sol nămolos.
05:24
As we passed, two boys were climbing the mount Kenya of trash.
84
324000
4000
Pe când treceam, doi băieți urcau Muntele de Gunoi Kenia.
05:28
They couldn't have been more than five or six years old.
85
328000
2000
Nu aveau mai mult de 5-6 ani.
05:30
They were barefoot, and with each step their toes sank into the muck
86
330000
4000
Erau desculți și cu fiecare pas, degetele lor se scufundau în gunoi,
05:34
sending hundreds of flies scattering from the rancid pile.
87
334000
4000
gonind sute de muște de pe grămada în descompunere.
05:38
I thought they might be playing King of the Hill, but I was wrong.
88
338000
4000
Credeam că se jucau ”Regele dealului”, dar mă înșelam.
05:42
Once atop the pile, one of the boys lowered his shorts,
89
342000
4000
Odată ajuns sus, unul dintre băieți și-a dat jos pantalonii,
05:46
squatted, and defecated.
90
346000
2000
s-a pus pe vine și a defecat.
05:48
The flies buzzed hungrily around his legs.
91
348000
4000
Muștele roiau înfometate în jurul picioarelor lui.
05:52
When 20 families -- 100 people or so -- share a single latrine,
92
352000
5000
Când 20 de familii, circa 100 de persoane, împart aceeași latrină,
05:57
a boy pooping on a garbage pile is perhaps no big thing.
93
357000
4000
un băiat care își face nevoile pe un maldăr de gunoi nu e mare lucru.
06:01
But it stood in jarring contrast
94
361000
2000
Dar venea în contrast cu
06:03
to something Armstrong had said as we were eating --
95
363000
3000
ceva ce Armstrong a spus pe când mâncam --
06:06
that he treasured the quality of life in his neighborhood.
96
366000
3000
faptul că el aprecia calitatea vieții din cartierul său.
06:09
"For Armstrong, Southland wasn't constrained by its material conditions.
97
369000
5000
Pentru Armstrong, Sounthland nu era reprezentat doar de condițiile materiale.
06:14
Instead, the human spirit radiated out
98
374000
3000
În schimb, spiritul uman radia
06:17
from the metal walls and garbage heaps to offer something
99
377000
3000
din pereții din metal și grămezile de gunoi pentru a oferi ceva
06:20
no legal neighborhood could: freedom.
100
380000
3000
ce cartierele legale nu pot oferi - libertatea.
06:23
'This place is very addictive,' he had said.
101
383000
3000
”Locul ăsta creează dependență”, spuse el.
06:26
'It's a simple life, but nobody is restricting you.
102
386000
3000
”E o viață simplă, dar nimeni nu îți impune nimic.
06:29
Nobody is controlling what you do.
103
389000
3000
Nimeni nu controlează ceea ce faci.
06:32
Once you have stayed here, you cannot go back.'
104
392000
3000
Odată ce ai locuit aici, nu te mai poți duce înapoi.”
06:36
He meant back beyond that mountain of trash,
105
396000
2000
Adică înapoi, dincolo de grămada de gunoi,
06:38
back in the legal city, of legal buildings,
106
398000
3000
înapoi în orașul legal, în clădirile legale,
06:41
with legal leases and legal rights.
107
401000
3000
cu chirii legale și drepturi legale.
06:44
'Once you have stayed here,' he said,
108
404000
3000
”Odată ce ai stat aici”, spuse el,
06:47
'you can stay for the rest of your life.'"
109
407000
3000
poți să-ți petreci restul vieții aici.”
06:51
So, he has hope, and this is where these communities start.
110
411000
5000
El speră și tocmai de aici pornesc aceste comunități.
06:56
This is perhaps the most primitive shanty that you can find in Kibera,
111
416000
5000
Acesta este, poate, cel mai primitiv cartier sărac pe care îl poți găsi în Kibera,
07:01
little more than a stick-and-mud hut next to a garbage heap.
112
421000
4000
o colibă din paie și pământ situată lângă o groapă de gunoi.
07:06
This is getting ready for the monsoon in Bombay, India.
113
426000
3000
Așa te pregătești pentru anotimpul ploios în Bombay, India.
07:09
This is home improvement:
114
429000
2000
Așa se îmbunătățesc casele.
07:11
putting plastic tarps on your roof.
115
431000
4000
Se pun prelate din plastic pe acoperiș.
07:15
This is in Rio de Janeiro, and it's getting a bit better, right?
116
435000
4000
Aici este Rio de Janeiro, lucrurile evoluează, nu-i așa?
07:19
We're seeing scavenged terra cotta tile and little pieces of signs,
117
439000
6000
Vedem țigle uzate din teracotă și bucățele de semne,
07:25
and plaster over the brick, some color,
118
445000
3000
ipsos peste cărămizi, ceva vopsea,
07:28
and this is Sulay Montakaya's house in Sultanbelyi, and it's getting even better.
119
448000
5000
și asta e casa lui Sulay Monatkaya din Sultanbelyi, și e din ce în ce mai bine.
07:33
He's got a fence; he scavenged a door;
120
453000
2000
El are un gard, a făcut rost de o ușă.
07:35
he's got new tile on the roof.
121
455000
3000
Are țigle noi pe acoperiș.
07:38
And then you get Rocinha
122
458000
2000
Apoi ajungi la Rocinha
07:40
and you can see that it's getting even better.
123
460000
4000
și vezi că lucrurile evoluează și mai mult.
07:44
The buildings here are multi-story.
124
464000
2000
Clădirile de aici au mai multe etaje.
07:46
They develop -- you can see on the far right
125
466000
3000
Acestea au - puteți vedea la dreapta, în depărtare,
07:49
one where it seems to just stack on top of each other,
126
469000
3000
clădiri care par să fie puse una peste alta,
07:52
room, after room, after room.
127
472000
2000
cameră după cameră.
07:54
And what people do is they develop their home on one or two stories,
128
474000
4000
Oamenii își construiesc case cu unul sau două etaje
07:58
and they sell their loggia or roof rights,
129
478000
3000
și își vând loggia sau drepturile pentru acoperiș
08:01
and someone else builds on top of their building,
130
481000
1000
și altcineva construiește deasupra locuinței lor,
08:02
and then that person sells the roof rights,
131
482000
2000
apoi acea persoană vinde și ea drepturile pentru acoperiș
08:04
and someone else builds on top of their building.
132
484000
2000
și altcineva construiește deasupra.
08:06
All of these buildings are made out of reinforced concrete and brick.
133
486000
4000
Toate aceste clădiri sunt făcute din beton armat și cărămidă.
08:10
And then you get Sultanbelyi, in Turkey, where it's even built
134
490000
4000
Apoi ajungi la Sultanbelyi, în Turcia, unde s-a construit
08:14
to a higher level of design.
135
494000
1000
folosindu-se un design evoluat.
08:15
The crud in the front is mattress stuffing,
136
495000
3000
Gunoiul din față este umplutură pentru saltele
08:18
and you see that all over Turkey.
137
498000
2000
și vezi așa ceva peste tot în Turcia.
08:20
People dry out or air out their mattress stuffing on their roofs.
138
500000
4000
Oamenii își usucă sau își aerisesc umpluturile pentru saltele pe acoperiș.
08:24
But the green building, on behind,
139
504000
2000
Dar clădirea verde, din spate,
08:26
you can see that the top floor is not occupied,
140
506000
2000
puteți vedea că ultimul etaj este liber,
08:28
so people are building with the possibility of expansion.
141
508000
3000
deci oamenii construiesc cu posibilitatea de a se extinde.
08:31
And it's built to a pretty high standard of design.
142
511000
3000
Iar construcția are un design destul de avansat.
08:34
And then you finally get squatter homes like this,
143
514000
2000
Și, în sfârșit, vezi case sărăcăcioase precum aceasta,
08:36
which is built on the suburban model.
144
516000
2000
construită pe modelul suburbiilor.
08:38
Hey, that's a single family home in the squatter community.
145
518000
3000
Aceasta este casa unei singure familii dintr-un cartier sărac.
08:41
That's also in Istanbul, Turkey.
146
521000
2000
Se află, de asemenea, în Istanbul, Turcia.
08:43
They're quite vital places, these communities.
147
523000
2000
Aceste comunități constituie locuri pline de viață.
08:45
This is the main drag of Rocinha, the Estrada da Gavea,
148
525000
4000
Aceasta este strada principală din Rocinha, Estrada da Gavea,
08:49
and there's a bus route that runs through it,
149
529000
2000
pe acolo trece o linie de autobuz,
08:51
lots of people out on the street.
150
531000
2000
mulți oameni au ieșit afară, pe stradă.
08:53
These communities in these cities are actually more vital
151
533000
3000
Comunitățile acestea din orașe sunt, de fapt, mai pline de viață
08:56
than the illegal communities.
152
536000
2000
decât comunitățile ilegale.
08:58
They have more things going on in them.
153
538000
3000
Aici se petrec mai multe lucruri.
09:01
This is a typical pathway in Rocinha called a "beco" --
154
541000
3000
Iată o alee tipică in Rocinha, numită ”beco” --
09:04
these are how you get around the community.
155
544000
2000
așa te deplasezi prin comunitate.
09:06
It's on very steep ground.
156
546000
2000
Terenul este foarte abrupt.
09:08
They're built on the hills, inland from the beaches in Rio,
157
548000
3000
Sunt construite pe dealuri, departe de plajele din Rio
09:11
and you can see that the houses are just cantilevered over the natural obstructions.
158
551000
4000
și vedeți cum casele sunt susținute în consolă deasupra obstacolelor naturale.
09:15
So, that's just a rock in the hillside.
159
555000
2000
Așadar, aleea nu este decât o rocă din coasta dealului.
09:17
And these becos are normally very crowded,
160
557000
4000
Aceste becos sunt, de obicei, foarte aglomerate,
09:21
and people hump furniture up them, or refrigerators up them,
161
561000
3000
iar oamenii cară în spate mobilă sau frigidere, urcând aceste alei,
09:24
all sorts of things.
162
564000
2000
cară tot felul de lucruri.
09:26
Beer is all carried in on your shoulders.
163
566000
2000
Berea este cărată pe umeri.
09:28
Beer is a very important thing in Brazil.
164
568000
3000
Berea este un lucru foarte important în Brazilia.
09:31
This is commerce in Kenya, right along the train tracks,
165
571000
5000
Iată comerțul în Kenia, de-a lungul șinelor de tren,
09:36
so close to the train tracks that the merchants
166
576000
2000
atât de aproape de șinele de tren încât, uneori, comercianții
09:38
sometimes have to pull the merchandise out of the way.
167
578000
3000
trebuie să tragă marfa din calea trenurilor.
09:41
This is a marketplace, also in Kenya, Toi Market,
168
581000
3000
Aceasta este o piață, tot în Kenia, piața Toi,
09:44
lots of dealers, in almost everything you want to buy.
169
584000
4000
există mulți vânzători, furnizează aproape orice vrei să cumperi.
09:48
Those green things in the foreground are mangoes.
170
588000
3000
Acele chestii verzi din prim-plan sunt fructe de mango.
09:51
This is a shopping street in Kibera,
171
591000
2000
Aceasta este o stradă comercială în Kibera
09:53
and you can see that there's a soda dealer, a health clinic,
172
593000
5000
și puteți vedea un vânzător de suc, un dispensar,
09:58
two beauty salons, a bar, two grocery stores, and a church, and more.
173
598000
5000
două saloane de înfrumusețare, un bar, două băcănii și o biserică etc.
10:03
It's a typical downtown street; it just happens to be self-built.
174
603000
5000
E o stradă tipică pentru centrul orașului, s-a nimerit să fie auto-construită.
10:08
This here, on the right-hand side,
175
608000
3000
Aici, în partea dreaptă,
10:11
is what's called a -- if you look at the fine print under the awning --
176
611000
3000
e ceea ce se numește -- dacă vă uitați la scrisul mic de sub tendă --
10:14
it's a hotel.
177
614000
2000
este un hotel.
10:16
And what hotel means, in Kenya and India, is an eating-place.
178
616000
6000
Iar în Kenia și în India, un hotel este un loc unde se mănâncă,
10:22
So, that's a restaurant.
179
622000
2000
Deci, este un restaurant.
10:24
People steal electrical power -- this is Rio.
180
624000
2000
Oamenii fură curent - acesta este Rio.
10:26
People tap in and they have thieves who are called "grillos" or "crickets,"
181
626000
7000
Oamenii se conectează la rețea, există hoți numiți ”grillos” sau ”greieri”,
10:33
and they steal the electrical power
182
633000
2000
care fură curentul
10:35
and wire the neighborhood.
183
635000
2000
și racordează cartierul.
10:37
People burn trash to get rid of the garbage,
184
637000
3000
Oamenii ard gunoiul pentru a scăpa de el
10:40
and they dig their own sewer channels.
185
640000
4000
și își sapă propriile rețele de canalizare.
10:44
Talk about more plastic bags than plankton.
186
644000
3000
Că tot vorbeam că există mai multe pungi de plastic decât plancton,
10:47
And sometimes they have natural trash-disposal.
187
647000
4000
și uneori au gropi de gunoi create de natură.
10:51
And when they have more money they cement their streets,
188
651000
3000
Și când au mai mulți bani, își asfaltează străzile,
10:54
and they put in sewers and good water pipes, and stuff like that.
189
654000
4000
instalează canale colectoare și țevi pentru apă și lucruri de genul ăsta.
10:58
This is water going to Rio. People run their water pipes all over the place,
190
658000
6000
Aceasta este apa care alimentează Rio, oamenii își pun țevi de apă peste tot,
11:04
and that little hut right there has a pump in it, and that's what people do:
191
664000
3000
iar coliba aceea mică are o pompă, asta e ceea ce fac oamenii.
11:07
they steal electricity; they install a pump
192
667000
2000
Fură curent, instalează pompe
11:09
and they tap into the water main, and pump water up to their houses.
193
669000
4000
și se conectează la rețeaua principală și aduc apa în casele lor.
11:13
So, the question is how do you go from the mud-hut village,
194
673000
6000
Întrebarea este cum ajungi de la sătucul plin cu colibe de pământ
11:19
to the more developed city, to the even highly developed Sultanbelyi?
195
679000
5000
la orașul mai evoluat, chiar la cartierul foarte dezvoltat, Sultanbelyi?
11:24
I say there are two things.
196
684000
2000
Cred că există două răspunsuri.
11:26
One is people need a guarantee they won't be evicted.
197
686000
2000
Oamenii au nevoie de garanția că nu vor fi evacuați.
11:28
That does not necessarily mean property rights,
198
688000
2000
Asta nu înseamnă neapărat să aibă drepturi de proprietate
11:30
and I would disagree with Hernando de Soto on that question,
199
690000
4000
și l-aș contrazice pe Hernando de Soto în această privință
11:34
because property rights create a lot of complications.
200
694000
2000
întrucât drepturile de proprietate duc la multe complicații,
11:36
They're most often sold to people, and people then wind up in debt
201
696000
4000
sunt adesea vândute oamenilor, iar oamenii ajung atunci datori
11:40
and have to pay back the debt,
202
700000
2000
și trebuie să plătească datoria,
11:42
and sometimes have to sell their property
203
702000
2000
iar uneori chiar să-și vândă proprietatea
11:44
in order to pay back the debt.
204
704000
2000
pentru a putea plăti datoria.
11:46
There's a whole variety of other reasons why property rights
205
706000
2000
Există numeroase alte motive pentru care drepturile de proprietate
11:48
sometimes don't work in these cases,
206
708000
2000
nu funcționează în astfel de cazuri,
11:50
but they do need security of tenure.
207
710000
2000
dar ei au nevoie de siguranța unui drept de posesiune.
11:52
And they need access to politics, and that can mean two things.
208
712000
4000
Și există nevoia de a accede la politică, care poate însemna două lucruri.
11:56
That can mean community organizing from below,
209
716000
4000
Înseamnă că acea comunitate se organizează de jos,
12:00
but it can also mean possibilities from above.
210
720000
3000
dar și că organizarea poate veni de la foruri mai înalte.
12:03
And I say that because the system in Turkey is notable.
211
723000
5000
Și spun asta pentru că sistemul din Turcia merită menționat în acest sens.
12:08
Turkey has two great laws that protect squatters.
212
728000
2000
Turcia are două legi importante care protejează cartierele sărace.
12:10
One is that -- it's called "gecekondu" in Turkish,
213
730000
3000
Prima - se numește gecekondu în limba turcă,
12:13
which means "built overnight," and if you build your house overnight
214
733000
4000
care se traduce ”construit peste noapte”, și dacă îți construiești casa peste noapte
12:17
in Turkey, you can't be evicted without due process of law,
215
737000
4000
în Turcia, nu poți fi evacuat fără să aibă loc un proces
12:21
if they don't catch you during the night.
216
741000
3000
dacă nu te prind în timpul nopții.
12:24
And the second aspect is that once you have 2,000 people
217
744000
4000
Al doilea aspect este că după ce ai 2000 de oameni
12:28
in the community, you can petition the government
218
748000
2000
în comunitate, poți depune o petiție către guvern
12:30
to be recognized as a legal sub-municipality.
219
750000
4000
pentru a fi recunoscută drept submunicipalitate juridică.
12:34
And when you're a legal sub-municipality, you suddenly have politics.
220
754000
3000
Și când ești o submunicipalitate juridică, ai imediat sistem de guvernare.
12:37
You're allowed to have an elected government, collect taxes,
221
757000
2000
Ai dreptul să ai un guvern ales, să colectezi taxe,
12:39
provide municipal services, and that's exactly what they do.
222
759000
4000
să furnizezi servicii municipale și asta e ceea ce fac ei.
12:43
So, these are the civic leaders of the future.
223
763000
3000
Deci, aceștia sunt liderii civici ai viitorului.
12:47
The woman in the center is Geeta Jiwa.
224
767000
1000
Femeia din centru este Geeta jiwa.
12:48
She lives in one of those tents on the highway median in Mumbai.
225
768000
6000
ea trăiește în unul din acele corturi de pe autostrada din Mumbai.
12:54
That's Sureka Gundi; she also lives with her family
226
774000
2000
Ea este Sureka Gundi, care trăiește de asemenea cu familia ei
12:56
on the tent along the same highway median.
227
776000
2000
în cortul aflat de-a lungul aceleiași autostrăzi.
12:58
They're very outspoken. They're very active.
228
778000
2000
Sunt foarte deschiși. Foarte activi.
13:00
They can be community leaders.
229
780000
2000
Ei pot fi liderii comunității.
13:03
This woman is Nine, which means "grandma" in Turkish.
230
783000
3000
Femeia aceasta este Nine, ceea ce în turcă înseamnă ”bunică”.
13:06
And there were three old ladies who lived in --
231
786000
2000
Și mai erau trei femei în vârstă care locuiau în --
13:08
that's her self-built house behind her -- and they've lived there for 30 or 40 years,
232
788000
5000
în spatele ei e casa pe care a construit-o singură -- au locuit acolo 30-40 de ani.
13:13
and they are the backbone of the community there.
233
793000
3000
Ele sunt coloana vertebrală a comunității de acolo.
13:16
This is Richard Muthama Peter,
234
796000
2000
El este Richard Muthama Peter,
13:18
and he is an itinerant street photographer in Kibera.
235
798000
3000
un fotograf ambulant în Kibera.
13:21
He makes money taking pictures of the neighborhood,
236
801000
3000
Câștigă bani făcând poze cu locuri din cartier
13:24
and the people in the neighborhood,
237
804000
2000
și cu oameni din cartier,
13:26
and is a great resource in the community.
238
806000
2000
iar pentru comunitate este o resursă importantă.
13:28
And finally my choice to run for mayor of Rio is Cezinio,
239
808000
4000
În sfârșit, alegerea mea pentru postul de primar în Rio este Cezinio,
13:32
the fruit merchant with his two kids here,
240
812000
2000
vânzătorul de fructe cu cei doi copii ai săi aici,
13:34
and a more honest and giving and caring man I don't know.
241
814000
5000
cel mai cinstit, generos și grijuliu om pe care îl cunosc.
13:39
The future of these communities is in the people
242
819000
2000
Viitorul acestor comunități stă în oameni
13:41
and in our ability to work with those people.
243
821000
4000
și în capacitatea noastră de a lucra cu ei.
13:45
So, I think the message I take, from what I read from the book,
244
825000
4000
Deci, mesajul pe care îl extrag din ceea ce am citit din carte,
13:49
from what Armstrong said, and from all these people,
245
829000
2000
din ce a spus Armstrong, din întâlnirea cu acești oameni,
13:51
is that these are neighborhoods.
246
831000
2000
este că acestea sunt cartiere.
13:53
The issue is not urban poverty.
247
833000
2000
Problema nu este sărăcia urbană.
13:55
The issue is not the larger, over-arching thing.
248
835000
3000
Problema nu este atât de copleșitoare.
13:58
The issue is for us to recognize that these are neighborhoods --
249
838000
3000
Problema pentru noi este să recunoaștem că acestea sunt cartiere.
14:01
this is a legitimate form of urban development --
250
841000
3000
Aceasta este o formă legitimă de dezvoltare urbană,
14:04
and that cities have to engage these residents,
251
844000
3000
iar orașele trebuie să ia în considerare acești rezidenți,
14:07
because they are building the cities of the future.
252
847000
3000
pentru că ei construiesc orașele viitorului.
14:10
Thank you very much.
253
850000
1000
Vă mulțumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7