Robert Neuwirth: The "shadow cities" of the future

ロバート・ニューワース「影の街」

54,516 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Robert Neuwirth: The "shadow cities" of the future

ロバート・ニューワース「影の街」

54,516 views ・ 2007-01-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Yusuke Yanagita
00:25
Let me show you some images
0
25000
1000
未来の街の
00:26
of what I consider to be the cities of tomorrow.
1
26000
3000
写真をいくつかお見せしましょう
00:29
So, that's Kibera, the largest squatter community in Nairobi.
2
29000
9000
ここはナイロビ最大の 不法占拠地区のキベラです
00:39
This is the squatter community in Sanjay Gandhi National Park
3
39000
5000
現在はムンバイと呼ばれる インドのボンベイにある
00:44
in Bombay, India, what's called Mumbai these days.
4
44000
4000
サンジャイ・ガーンディー国立公園の 不法占拠地区です
00:48
This is Hosinia, the largest and most urbanized favela
5
48000
4000
ここはホシーニャ リオデジャネイロ最大にして
00:52
in Rio de Janeiro.
6
52000
2000
最も都市化の進んだスラムです
00:54
And this is Sultanbelyi,
7
54000
2000
ここはスルタンベリです
00:56
which is one of the largest squatter communities in Istanbul.
8
56000
4000
イスタンブール最大の スラムの一角です
01:03
They are what I consider to be the cities of tomorrow,
9
63000
2000
これが私の考える将来の街のあり方
01:05
the new urban world.
10
65000
2000
つまり新たな都市世界です
01:07
Now, why do I say that?
11
67000
2000
なぜそうなるのでしょう?
01:09
To tell you about that I have to talk about this fellow here,
12
69000
3000
この話には彼を 紹介しなくてはいけません
01:12
his name is Julius.
13
72000
2000
彼の名はジュリアス
01:14
And I met Julius the last week that I was living in Kibera.
14
74000
5000
先週キベラに滞在していた時 彼と知り合いました
01:19
So, I had been there almost three months,
15
79000
3000
キベラには3ヶ月滞在しましたが
01:22
and I was touring around the city going to different squatter areas
16
82000
4000
スラム内のいろいろな 場所の調査に行きました
01:26
and Julius was tagging along, and he was bug eyed
17
86000
3000
一緒についてくる彼が 目を丸くして驚き
01:29
and at certain points we were walking around,
18
89000
3000
私の手を握り助けを 求める場面もありました
01:32
he grabbed my hand for support,
19
92000
2000
こんなことを進んでする方は
01:34
which is something most Kenyans would never consider doing.
20
94000
3000
ケニアにほとんどいないでしょうね
01:37
They're very polite and they don't get so forward so quickly.
21
97000
5000
ケニア人はとても礼儀正しく 慎み深い民族ですから
01:42
And I found out later that it was Julius' first day in Nairobi,
22
102000
6000
その日はジュリアスが初めて ナイロビに来た日だと後ほど判明しました
01:48
and he's one of many.
23
108000
4000
農村部から都市部へと 移り住む人の数は
01:52
So, close to 200,000 people a day
24
112000
4000
1日で20万人に 上ることもありますが
01:56
migrate from the rural to the urban areas.
25
116000
3000
彼もその1人だったんです
02:00
That's, and I'm going to be fair to the statisticians
26
120000
3000
今朝 話をされた統計学者の方には
02:03
who talked this morning, not almost 1.5 million people a week,
27
123000
3000
断っておきますが1 週間当たりの 数値は約150万ではなく
02:06
but almost 1.4 million people a week but I'm a journalist,
28
126000
3000
140万です 私は記者ですから 誇張もします
02:09
and we exaggerate, so almost 1.5 million people a week,
29
129000
4000
1 週間150万人と しておきましょうか
02:13
close to 70 million people a year.
30
133000
3000
この数値は年間では 約7千万になります
02:17
And if you do the math, that's 130 people every minute.
31
137000
4000
ざっと計算すると1 分間当たりは 130人となりますので
02:21
So, that'll be -- in the 18 minutes that I'm given to talk here,
32
141000
3000
私がここで18分間話をしている間に
02:24
between two and three thousand people will have journeyed to the cities.
33
144000
4000
2千から3千の人が 都市部へ移動することになります
02:28
And here are the statistics.
34
148000
3000
それでは別の統計を見てみましょう
02:31
Today -- a billion squatters,
35
151000
2000
不法占拠者の数は今日では10億人
02:33
one in six people on the planet.
36
153000
2000
地球上の6 人に1 人の割合です
02:35
2030 -- two billion squatters,
37
155000
3000
2030年には数値は20億人となり
02:38
one in four people on the planet.
38
158000
2000
割合は4 人に1 人になります
02:40
And the estimate is that in 2050, there'll be three billion squatters,
39
160000
3000
2050年の予測では 30億人 つまり
02:43
better than one in three people on earth.
40
163000
4000
地球上の3人に1人が 不法占拠者ということになります
02:47
So, these are the cities of the future, and we have to engage them.
41
167000
9000
つまりこれは未来の都市であり 無視することはできません
02:56
And I was thinking this morning of the good life,
42
176000
6000
「よい暮らしとはなんだろう」と 今朝 考えていたんですが
03:02
and before I show you the rest of my presentation,
43
182000
2000
残りのプレゼンをお見せする前に
03:04
I'm going to violate TED rules here,
44
184000
2000
TEDのルールを破って私の著書の
03:06
and I'm going to read you something from my book as quickly as I can.
45
186000
6000
一部を読みあげたいと思います なるべく手短にね
03:12
Because I think it says something about reversing our perception
46
192000
5000
この本の一節は私たちの持つ 「よい暮らし」に関する
03:17
of what we think the good life is.
47
197000
4000
認識を大きく 変えてくれると信じています
03:24
So -- "The hut was made of corrugated metal, set on a concrete pad.
48
204000
5000
" ここではコンクリートの上に 掘っ立て小屋を建てます
03:29
It was a 10 by 10 cell.
49
209000
3000
部屋は縦 横それぞれ10個あります
03:32
Armstrong O'Brian, Jr. shared it with three other men.
50
212000
4000
アームストロング・オブライアンは 3人の男性と暮らしています
03:36
Armstrong and his friends had no water --
51
216000
3000
ここには水道が通っていないので
03:39
they bought it from a nearby tap owner --
52
219000
2000
彼らは近くで水道水を買っています
03:41
no toilet -- the families in this compound shared a single pit-latrine --
53
221000
5000
水洗トイレはありません 汲み取り式便所1つのみです
03:46
and no sewers or sanitation.
54
226000
2000
下水道もなく不衛生です
03:48
They did have electricity,
55
228000
2000
電気は他の人の家から
03:50
but it was illegal service tapped from someone else's wires,
56
230000
3000
非合法的に引いてきたものが ありましたが
03:53
and could only power one feeble bulb.
57
233000
3000
小さな電球を 点灯させるので精一杯です
03:56
This was Southland, a small shanty community
58
236000
3000
ここはケニア ナイロビの 西部にあるスラム街の
03:59
on the western side of Nairobi, Kenya.
59
239000
2000
サウスランドです
04:01
But it could've been anywhere in the city,
60
241000
3000
どこでも変わりありません
04:04
because more than half the city of Nairobi lives like this.
61
244000
3000
ナイロビの人口の過半数は こんな暮らしをしています
04:07
1.5 million people stuffed into mud or metal huts
62
247000
4000
150万の人がガス 水 電気 トイレ 人権もない
04:11
with no services, no toilets, no rights.
63
251000
3000
鉄の小屋に詰め込まれています
04:14
"Armstrong explained the brutal reality of their situation:
64
254000
4000
アームストロングは 残酷な状況を語りました
04:18
they paid 1,500 shillings in rent, about 20 bucks a month,
65
258000
3000
毎月の家賃は約20ドルですがケニアの
04:21
a relatively high price for a Kenyan shantytown,
66
261000
3000
スラム街ではこれはなかなかの額です
04:24
and they could not afford to be late with the money.
67
264000
3000
支払いが遅れることは 絶対に許されないそうで
04:27
'In case you owe one month, the landlord will come with his henchmen
68
267000
2000
「1 ヶ月滞納すると ギャングと大家に
04:29
and bundle you out. He will confiscate your things,' Armstrong said.
69
269000
4000
追い出され 持ち物を取られる」と 語っていました
04:33
'Not one month, one day,' his roommate Hilary Kibagendi Onsomu,
70
273000
5000
「1 ヶ月じゃなくて1 日だ」と 遮ったのはルームメイトのヒラリーです
04:38
who was cooking ugali, the spongy white cornmeal concoction
71
278000
3000
彼はケニアではよく見る トウモロコシ粉の
04:41
that is the staple food in the country, cut into the conversation.
72
281000
4000
白い泡状の料理 ウガリというのを作っていた
04:45
They called their landlord a Wabenzi, meaning that he is a person
73
285000
3000
大家はワベンジーと呼ばれ これはベンツに
04:48
who has enough money to drive a Mercedes-Benz.
74
288000
4000
乗るだけの金があるやつ という意味なんです
04:54
Hilary served the ugali with a fry of meat and tomatoes;
75
294000
3000
ヒラリーの作った夕食が 食卓に並ぶ頃には
04:57
the sun slammed down on the thin steel roof;
76
297000
3000
薄い鉄板の屋根に太陽が照りつけ
05:00
and we perspired as we ate.
77
300000
2000
食事中は汗が止まらない
05:02
"After we finished, Armstrong straightened his tie,
78
302000
3000
食後 アームストロングは ネクタイをして
05:05
put on a wool sports jacket, and we headed out into the glare.
79
305000
4000
ウールのスポーツジャケットを 羽織って街へ繰り出しました
05:09
Outside a mound of garbage formed the border
80
309000
3000
外にはサウスランドと 不法占拠地帯でない
05:12
between Southland and the adjacent legal neighborhood of Langata.
81
312000
3000
隣のランガータを隔てる ゴミの山がありました
05:15
It was perhaps eight feet tall, 40 feet long, and 10 feet wide.
82
315000
5000
高さ2.4 m 幅12 m 奥行き3 m程はあったでしょうか
05:20
And it was set in a wider watery ooze.
83
320000
4000
周囲には汚水が散乱していました
05:24
As we passed, two boys were climbing the mount Kenya of trash.
84
324000
4000
近くを通るとこのゴミ山を 登る少年が二人いました
05:28
They couldn't have been more than five or six years old.
85
328000
2000
せいぜい5、6歳くらいでしょう
05:30
They were barefoot, and with each step their toes sank into the muck
86
330000
4000
裸足の彼らが踏み込むたびに 足がゴミに沈み何百という
05:34
sending hundreds of flies scattering from the rancid pile.
87
334000
4000
ハエがゴミの山を飛び回りました
05:38
I thought they might be playing King of the Hill, but I was wrong.
88
338000
4000
お山の大将ごっこでも しているのかと思いましたが
05:42
Once atop the pile, one of the boys lowered his shorts,
89
342000
4000
違いました 頂上に着くや否や 1人がズボンを下ろし
05:46
squatted, and defecated.
90
346000
2000
かがみ込んで排便したのです
05:48
The flies buzzed hungrily around his legs.
91
348000
4000
旺盛なハエが足の周りを飛び回る
05:52
When 20 families -- 100 people or so -- share a single latrine,
92
352000
5000
100人といった数が1 つの 汲み取り式便所を共有するところでは
05:57
a boy pooping on a garbage pile is perhaps no big thing.
93
357000
4000
ゴミの山で用をたすのも たいしたことではないのでしょう
06:01
But it stood in jarring contrast
94
361000
2000
しかし アームストロングの
06:03
to something Armstrong had said as we were eating --
95
363000
3000
「俺はここの暮らしが気に入っているぜ」
06:06
that he treasured the quality of life in his neighborhood.
96
366000
3000
という話とはかなり食い違っています
06:09
"For Armstrong, Southland wasn't constrained by its material conditions.
97
369000
5000
アームストロングに言わせれば サウスランドは資源不足に
06:14
Instead, the human spirit radiated out
98
374000
3000
縛られているのでなく 鉄の小屋とか
06:17
from the metal walls and garbage heaps to offer something
99
377000
3000
ゴミの山から人間味が あふれ出すところであり
06:20
no legal neighborhood could: freedom.
100
380000
3000
つまり これは自由なのだそうです
06:23
'This place is very addictive,' he had said.
101
383000
3000
「ここはやみつきになるよ」 と彼は言いました
06:26
'It's a simple life, but nobody is restricting you.
102
386000
3000
「暮らしは単純 なにごとにも縛られない」
06:29
Nobody is controlling what you do.
103
389000
3000
誰に縛られることもない
06:32
Once you have stayed here, you cannot go back.'
104
392000
3000
「ここに一度住んだら戻れなくなるぜ」
06:36
He meant back beyond that mountain of trash,
105
396000
2000
彼は再びゴミ山の向こう側
06:38
back in the legal city, of legal buildings,
106
398000
3000
住宅 賃貸 権利といった 法が支配する
06:41
with legal leases and legal rights.
107
401000
3000
都市に戻るつもりだったそうですが
06:44
'Once you have stayed here,' he said,
108
404000
3000
「一度ここに住めば死ぬまで
06:47
'you can stay for the rest of your life.'"
109
407000
3000
暮らせる」と考えを変えたようです "
06:51
So, he has hope, and this is where these communities start.
110
411000
5000
彼には望みがあります こうしてコミュニティが始まるんです
06:56
This is perhaps the most primitive shanty that you can find in Kibera,
111
416000
5000
ここはキベラでも最も 原始的なスラムでしょう
07:01
little more than a stick-and-mud hut next to a garbage heap.
112
421000
4000
ゴミ山の隣にある 掘っ立て小屋という感じですね
07:06
This is getting ready for the monsoon in Bombay, India.
113
426000
3000
インドのボンベイでは モンスーンに備えて
07:09
This is home improvement:
114
429000
2000
家屋を補強しています
07:11
putting plastic tarps on your roof.
115
431000
4000
防水にはビニールシートを 使うんですね
07:15
This is in Rio de Janeiro, and it's getting a bit better, right?
116
435000
4000
ここはリオデジャネイロです いくらかましですよね?
07:19
We're seeing scavenged terra cotta tile and little pieces of signs,
117
439000
6000
壁にはあさりだした標識 テラコッタタイルに レンガや石膏も使われています
07:25
and plaster over the brick, some color,
118
445000
3000
塗装もされていますね
07:28
and this is Sulay Montakaya's house in Sultanbelyi, and it's getting even better.
119
448000
5000
これはスルタンベリに住むスレ・モンタカヤの家です 一層発達していますね
07:33
He's got a fence; he scavenged a door;
120
453000
2000
柵がありますし ドアも見つけたんですね
07:35
he's got new tile on the roof.
121
455000
3000
屋根のタイルにいたっては新品です
07:38
And then you get Rocinha
122
458000
2000
それからホシーニャです
07:40
and you can see that it's getting even better.
123
460000
4000
更なる進歩が伺えますね
07:44
The buildings here are multi-story.
124
464000
2000
高層建築が挙げられます
07:46
They develop -- you can see on the far right
125
466000
3000
右の端っこに見えるように
07:49
one where it seems to just stack on top of each other,
126
469000
3000
建物をだんだんに積み上げたような
07:52
room, after room, after room.
127
472000
2000
かたちになっています
07:54
And what people do is they develop their home on one or two stories,
128
474000
4000
一階建てとか 二階建ての自宅を建てたら
07:58
and they sell their loggia or roof rights,
129
478000
3000
天井の権利を売り それを買った誰かが上に
08:01
and someone else builds on top of their building,
130
481000
1000
また家を建てます
08:02
and then that person sells the roof rights,
131
482000
2000
またその人が屋根の権利を売り
08:04
and someone else builds on top of their building.
132
484000
2000
別の家が上に建つのです
08:06
All of these buildings are made out of reinforced concrete and brick.
133
486000
4000
家は全て強化コンクリートと レンガでできています
08:10
And then you get Sultanbelyi, in Turkey, where it's even built
134
490000
4000
次はトルコのスルタンベリです ここのデザインは更に発達しています
08:14
to a higher level of design.
135
494000
1000
"次はトルコのスルタンベリです ここのデザインは更に発達しています"
08:15
The crud in the front is mattress stuffing,
136
495000
3000
手前に見えるのは マットの詰め物ですね
08:18
and you see that all over Turkey.
137
498000
2000
トルコならどこでも見かけます
08:20
People dry out or air out their mattress stuffing on their roofs.
138
500000
4000
トルコではマットを 屋根の上で乾かすんです
08:24
But the green building, on behind,
139
504000
2000
後方の緑色の建物を見て下さい
08:26
you can see that the top floor is not occupied,
140
506000
2000
最上階には誰も住んでいません
08:28
so people are building with the possibility of expansion.
141
508000
3000
上に家を建てられるよう 空けてあるんです
08:31
And it's built to a pretty high standard of design.
142
511000
3000
ここらの家のデザインは一級品ですね
08:34
And then you finally get squatter homes like this,
143
514000
2000
最終的には郊外型の
08:36
which is built on the suburban model.
144
516000
2000
このような家も 建ってしまいます
08:38
Hey, that's a single family home in the squatter community.
145
518000
3000
これが不法占拠者の一戸建てですよ
08:41
That's also in Istanbul, Turkey.
146
521000
2000
これもトルコのイスタンブールです
08:43
They're quite vital places, these communities.
147
523000
2000
この地域はとても活気あるところです
08:45
This is the main drag of Rocinha, the Estrada da Gavea,
148
525000
4000
これはホシーニャの ガービアという大通りです
08:49
and there's a bus route that runs through it,
149
529000
2000
人もたくさん通りますが
08:51
lots of people out on the street.
150
531000
2000
ここはバスも通ります
08:53
These communities in these cities are actually more vital
151
533000
3000
ここら辺のコミュニティは 不法移民地帯よりも
08:56
than the illegal communities.
152
536000
2000
さらに活気に満ちており
08:58
They have more things going on in them.
153
538000
3000
いろいろな活動が見られます
09:01
This is a typical pathway in Rocinha called a "beco" --
154
541000
3000
これはビーコーと 呼ばれるホシーニャには
09:04
these are how you get around the community.
155
544000
2000
よくある通りです
09:06
It's on very steep ground.
156
546000
2000
リオのビーチから離れた
09:08
They're built on the hills, inland from the beaches in Rio,
157
548000
3000
内陸部の丘の上なので とても急勾配です
09:11
and you can see that the houses are just cantilevered over the natural obstructions.
158
551000
4000
住宅は自然の片持ち梁に 支えられている
09:15
So, that's just a rock in the hillside.
159
555000
2000
単なる岩なんですね
09:17
And these becos are normally very crowded,
160
557000
4000
こういった通りは大抵混み合っており
09:21
and people hump furniture up them, or refrigerators up them,
161
561000
3000
家具や冷蔵庫を担いだ人など あらゆるものが
09:24
all sorts of things.
162
564000
2000
ここを通ります
09:26
Beer is all carried in on your shoulders.
163
566000
2000
ビールも人力で運びますよ
09:28
Beer is a very important thing in Brazil.
164
568000
3000
ブラジルにビールは欠かせませんね
09:31
This is commerce in Kenya, right along the train tracks,
165
571000
5000
これがケニアの商売です 線路のすぐ脇でやっています
09:36
so close to the train tracks that the merchants
166
576000
2000
線路と距離が近すぎて時々
09:38
sometimes have to pull the merchandise out of the way.
167
578000
3000
商品の移動をすることもあります
09:41
This is a marketplace, also in Kenya, Toi Market,
168
581000
3000
こちらはケニアの市場 トイマーケットです
09:44
lots of dealers, in almost everything you want to buy.
169
584000
4000
売店は豊富で 欲しい物は 大抵手に入ります
09:48
Those green things in the foreground are mangoes.
170
588000
3000
地面に落ちてる緑色のやつは マンゴーですね
09:51
This is a shopping street in Kibera,
171
591000
2000
こちらはキベラの商店街です
09:53
and you can see that there's a soda dealer, a health clinic,
172
593000
5000
炭酸飲料販売店や 診療所それと美容室が2つ
09:58
two beauty salons, a bar, two grocery stores, and a church, and more.
173
598000
5000
バーに食糧雑貨店が2つ それと教会 まだまだあります
10:03
It's a typical downtown street; it just happens to be self-built.
174
603000
5000
一般的な通りです 彼らが自力で作ったんですよ
10:08
This here, on the right-hand side,
175
608000
3000
右側を見てみて下さい
10:11
is what's called a -- if you look at the fine print under the awning --
176
611000
3000
日よけの下の 小さな文字が見えますかね
10:14
it's a hotel.
177
614000
2000
これはホテルです
10:16
And what hotel means, in Kenya and India, is an eating-place.
178
616000
6000
ケニアとインドではホテルは 食事をするところを意味します
10:22
So, that's a restaurant.
179
622000
2000
つまり レストランです
10:24
People steal electrical power -- this is Rio.
180
624000
2000
リオでは電力泥棒が横行しています
10:26
People tap in and they have thieves who are called "grillos" or "crickets,"
181
626000
7000
電力泥棒は「こおろぎ」と呼ばれます 電柱に繋いだケーブルから
10:33
and they steal the electrical power
182
633000
2000
電力を盗みとり これを
10:35
and wire the neighborhood.
183
635000
2000
近隣で利用します
10:37
People burn trash to get rid of the garbage,
184
637000
3000
ゴミは焼却処理をして
10:40
and they dig their own sewer channels.
185
640000
4000
自分たちで下水を掘ったりもします
10:44
Talk about more plastic bags than plankton.
186
644000
3000
プランクトンよりビニール袋が 注目されますが
10:47
And sometimes they have natural trash-disposal.
187
647000
4000
自然ゴミ処理法の お世話になることもあります
10:51
And when they have more money they cement their streets,
188
651000
3000
お金に余裕があれば通りを舗装したり
10:54
and they put in sewers and good water pipes, and stuff like that.
189
654000
4000
上下水道管を取り付けます
10:58
This is water going to Rio. People run their water pipes all over the place,
190
658000
6000
これはリオの簡易水道設備です 独自に送水管を取り付け水を流しています
11:04
and that little hut right there has a pump in it, and that's what people do:
191
664000
3000
こちらの小屋にはポンプがあり これで水を確保します
11:07
they steal electricity; they install a pump
192
667000
2000
電気を盗んだり ポンプを取り付けて
11:09
and they tap into the water main, and pump water up to their houses.
193
669000
4000
水道本管から取水したりしているのです
11:13
So, the question is how do you go from the mud-hut village,
194
673000
6000
どうすれば掘っ立て小屋の 段階から抜けだせるでしょう?
11:19
to the more developed city, to the even highly developed Sultanbelyi?
195
679000
5000
どうすればスルタンベリのような 発展を実現できるでしょう?
11:24
I say there are two things.
196
684000
2000
大切なことが2つあります
11:26
One is people need a guarantee they won't be evicted.
197
686000
2000
まず 安全に暮らせる保証が必要です
11:28
That does not necessarily mean property rights,
198
688000
2000
これは必ずしも所有権の 問題ではないので
11:30
and I would disagree with Hernando de Soto on that question,
199
690000
4000
この点 エルナンド・デ・ソトには 賛成できません 理由は
11:34
because property rights create a lot of complications.
200
694000
2000
所有権は頻繁に問題を生むからです
11:36
They're most often sold to people, and people then wind up in debt
201
696000
4000
誰かが所有権を手にすれば 後に負債を生み出し
11:40
and have to pay back the debt,
202
700000
2000
これを返済する必要が生じます
11:42
and sometimes have to sell their property
203
702000
2000
そしてこれを完済するには所有権を
11:44
in order to pay back the debt.
204
704000
2000
売らなくてはいけない場合もあります
11:46
There's a whole variety of other reasons why property rights
205
706000
2000
スラムで所有権が機能しない理由は
11:48
sometimes don't work in these cases,
206
708000
2000
他にも山ほどありますが 彼らには
11:50
but they do need security of tenure.
207
710000
2000
安心できる住まいが必要なのです
11:52
And they need access to politics, and that can mean two things.
208
712000
4000
次に政治へのアクセス拡大が必要です
11:56
That can mean community organizing from below,
209
716000
4000
トップダウン式と ボトムアップ式の両方の
12:00
but it can also mean possibilities from above.
210
720000
3000
コミュニティ形成が可能になります
12:03
And I say that because the system in Turkey is notable.
211
723000
5000
トルコにはスラムを 保護するユニークな法律が
12:08
Turkey has two great laws that protect squatters.
212
728000
2000
2つ存在します
12:10
One is that -- it's called "gecekondu" in Turkish,
213
730000
3000
1つ目はトルコ語で 「夜間建設」を意味する
12:13
which means "built overnight," and if you build your house overnight
214
733000
4000
ゲジェコンドゥです 夜間に人知れずこっそり
12:17
in Turkey, you can't be evicted without due process of law,
215
737000
4000
家を建ててしまえば法律上立ち退きを
12:21
if they don't catch you during the night.
216
741000
3000
迫られずに済むのです
12:24
And the second aspect is that once you have 2,000 people
217
744000
4000
次に 人口が2千人に 達したコミュニティは
12:28
in the community, you can petition the government
218
748000
2000
政府に基礎自治体としての
12:30
to be recognized as a legal sub-municipality.
219
750000
4000
登録申請を合法的に 行うことができます
12:34
And when you're a legal sub-municipality, you suddenly have politics.
220
754000
3000
基礎自治体となれば行政が生まれます
12:37
You're allowed to have an elected government, collect taxes,
221
757000
2000
自治体を選出したり 税徴収などの
12:39
provide municipal services, and that's exactly what they do.
222
759000
4000
公共サービスの提供ができます 実際にこういったことは起きています
12:43
So, these are the civic leaders of the future.
223
763000
3000
つまり彼らは未来の市町村長なんです
12:47
The woman in the center is Geeta Jiwa.
224
767000
1000
彼女はジータ・ジワです
12:48
She lives in one of those tents on the highway median in Mumbai.
225
768000
6000
ムンバイの高速道路の中央分離帯に テントを張って暮らしています
12:54
That's Sureka Gundi; she also lives with her family
226
774000
2000
こちらはスレーカ・ガンディー 彼女も同じ
12:56
on the tent along the same highway median.
227
776000
2000
高速の中央分離帯に暮らしています
12:58
They're very outspoken. They're very active.
228
778000
2000
彼女たちは素直でとても活発です
13:00
They can be community leaders.
229
780000
2000
コミュニティのリーダーに なれるでしょう
13:03
This woman is Nine, which means "grandma" in Turkish.
230
783000
3000
こちらはネイネー トルコ語で祖母という意味です
13:06
And there were three old ladies who lived in --
231
786000
2000
後ろの手作りの 家には3人の
13:08
that's her self-built house behind her -- and they've lived there for 30 or 40 years,
232
788000
5000
老婆が暮らしています 30年とか40年もですよ
13:13
and they are the backbone of the community there.
233
793000
3000
彼女たちは このコミュニティの要です
13:16
This is Richard Muthama Peter,
234
796000
2000
こちらは リチャード・ムサマ・ピーターです
13:18
and he is an itinerant street photographer in Kibera.
235
798000
3000
彼はキベラの放浪写真家です
13:21
He makes money taking pictures of the neighborhood,
236
801000
3000
近所の風景や人々を写真に収めて
13:24
and the people in the neighborhood,
237
804000
2000
生計を立てている彼は
13:26
and is a great resource in the community.
238
806000
2000
このコミュニティの重要な人材です
13:28
And finally my choice to run for mayor of Rio is Cezinio,
239
808000
4000
リオの市長に私が推薦するのは こちらのシジーニョです
13:32
the fruit merchant with his two kids here,
240
812000
2000
2人の息子を持つ果物屋ですが
13:34
and a more honest and giving and caring man I don't know.
241
814000
5000
彼より正直で利他的で 思いやりのある方は見たことがありません
13:39
The future of these communities is in the people
242
819000
2000
これらのコミュニティの将来は
13:41
and in our ability to work with those people.
243
821000
4000
住人たちと私たちの 協力にかかっています
13:45
So, I think the message I take, from what I read from the book,
244
825000
4000
先ほど読んだ本の抜粋や アームストロング そして
13:49
from what Armstrong said, and from all these people,
245
829000
2000
その他の人々に学ぶメッセージとは
13:51
is that these are neighborhoods.
246
831000
2000
これらは全て共同体ということです
13:53
The issue is not urban poverty.
247
833000
2000
問題は都市部の貧困問題や
13:55
The issue is not the larger, over-arching thing.
248
835000
3000
うずたかくつもった ゴミ山でもありません
13:58
The issue is for us to recognize that these are neighborhoods --
249
838000
3000
不法占拠地帯を共同体と 認めるかどうかということです
14:01
this is a legitimate form of urban development --
250
841000
3000
既に未来の都市開発が 進められています
14:04
and that cities have to engage these residents,
251
844000
3000
これは合理的な 都市開発の一形態であり
14:07
because they are building the cities of the future.
252
847000
3000
私たちもこれを支援していくべきです
14:10
Thank you very much.
253
850000
1000
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7