Fields Wicker-Miurin: Learning from leadership's missing manual

97,065 views ・ 2014-02-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Angelia King 校对人员: dong liu
00:15
I'm going to talk
0
15260
2000
通过我遍及全球的工作,我要讲讲
00:17
about some of my discoveries
1
17260
2000
我的一些
00:19
around the world through my work.
2
19260
2000
见闻。
00:21
These are not discoveries of planets
3
21260
2000
这不是关于行星的发现
00:23
or new technologies
4
23260
2000
新技术
00:25
or science.
5
25260
2000
或者科学。
00:27
They're discoveries of people
6
27260
2000
而是关乎人的故事
00:29
and the way people are, and new leadership.
7
29260
3000
他们的身份认同和新领导力。
00:34
This is Benki.
8
34260
2000
这是本齐Benki。
00:36
Benki is a leader of the Ashaninka Nation.
9
36260
2000
本齐是阿沙宁卡部落的领导者。
00:38
His people live in Brazil
10
38260
2000
他的族人生活在巴西
00:40
and in Peru.
11
40260
2000
和秘鲁。
00:42
Benki comes from a village
12
42260
2000
本齐来自亚马逊的一个
00:44
so remote up in the Amazon
13
44260
2000
偏远乡村,
00:46
that to get there, either you have to fly
14
46260
3000
要到达那里,你要么做飞机,
00:49
and land on water,
15
49260
2000
要么水陆过去,
00:51
or go by canoe for several days.
16
51260
3000
或者乘独木舟要好几天。
00:54
I met Benki three years ago in Sao Paulo
17
54260
3000
三年前在圣保罗我遇见本齐,
00:57
when I'd brought him and other leaders
18
57260
2000
当我和他,还有其他
00:59
from indigenous peoples
19
59260
2000
原住民的首领
01:01
to meet with me and leaders from around the world,
20
61260
2000
和来自全球的领导者见面聚会,
01:03
because we wanted to learn from each other.
21
63260
2000
缘于我们想互相学习。
01:05
We wanted to share our stories with each other.
22
65260
3000
我们想分享彼此的故事。
01:09
The Ashaninka people
23
69260
2000
阿沙宁卡原住民
01:11
are known throughout South America
24
71260
2000
在南美洲
01:13
for their dignity, their spirit
25
73260
3000
因他们的尊严,精神
01:16
and their resistance,
26
76260
2000
和他们的韧劲而著称,
01:18
starting with the Incas
27
78260
2000
始于印加文化
01:20
and continuing through the 19th century
28
80260
2000
持续到19世纪
01:22
with the rubber tappers.
29
82260
2000
收集橡胶的历史。
01:26
Today's biggest threat to the Ashaninka people
30
86260
2000
今天对阿沙宁卡原住民
01:28
and to Benki
31
88260
2000
和本齐最大的威胁
01:30
comes from illegal logging --
32
90260
2000
来自于非法采伐木材--
01:32
the people who come into the beautiful forest
33
92260
2000
人们来到这美丽的森林
01:34
and cut down ancient mahogany trees,
34
94260
3000
砍伐古老的红木树,
01:37
float them down the river to world markets.
35
97260
3000
把它们顺河漂浮运输到世界市场。
01:40
Benki knew this.
36
100260
2000
本齐知道这个事。
01:42
He could see what was happening to his forest, to his environment,
37
102260
3000
他能看到,他赖以生存的环境和森林将会付出什么代价,
01:45
because he was taken under his grandfather's wing
38
105260
3000
因为他受命于他的祖父旨意
01:48
when he was only two years old
39
108260
2000
当他仅有2岁时,
01:50
to begin to learn about the forest
40
110260
3000
就开始学习森林
01:53
and the way of life of his people.
41
113260
3000
和他族人生活方式的关系。
01:56
His grandfather died when he was only 10.
42
116260
3000
当他仅10岁时他祖父去世。
01:59
And at that young age, 10 years old,
43
119260
3000
在很小的年龄,10岁,
02:02
Benki became the paje of his community.
44
122260
3000
本齐变成他族群的Paje帕杰首领。
02:05
Now, in the Ashaninka tradition and culture,
45
125260
3000
按现在阿沙宁卡传统文化,
02:08
the paje is the most important
46
128260
2000
帕杰就是族群最重要的
02:10
person in the community.
47
130260
2000
人物。
02:12
This is the person who contains within him
48
132260
3000
帕杰就是自身掌握
02:15
all the knowledge, all the wisdom
49
135260
3000
所有世纪以来的生活知识和
02:18
of centuries and centuries of life,
50
138260
3000
智慧,
02:21
and not just about his people,
51
141260
3000
不仅仅关于他族群的人民,
02:24
but about everything that his people's survival depended on:
52
144260
3000
还关乎于他族群人民赖以维系的一切东西:
02:27
the trees, the birds,
53
147260
2000
树木,鸟群,
02:29
the water, the soil, the forest.
54
149260
3000
河水,土壤和森林。
02:32
So when he was only 10 and he became the paje,
55
152260
3000
当他仅10岁时就变成帕杰,
02:35
he began to lead his people.
56
155260
3000
开始领导他的人民。
02:38
He began to talk to them
57
158260
2000
他开始谈论
02:40
about the forest that they needed to protect,
58
160260
2000
必须要保护森林,
02:42
the way of life they needed to nurture.
59
162260
3000
并抚育他们的生活方式。
02:45
He explained to them
60
165260
2000
他给族人详细解释
02:47
that it was not a question of survival of the fittest;
61
167260
3000
这不是关于适者生存的问题;
02:50
it was a question of understanding
62
170260
2000
而是理解
02:52
what they needed to survive
63
172260
2000
赖以他们维系生存的问题
02:54
and to protect that.
64
174260
2000
并保护森林。
02:57
Eight years later,
65
177260
2000
八年后,
02:59
when he was a young man of 18,
66
179260
2000
但本齐是个10岁青年,
03:01
Benki left the forest for the first time.
67
181260
3000
第一次离开森林。
03:04
He went 3,000 miles on an odyssey to Rio
68
184260
3000
他好似奥德赛行进三千英里来到里约热内卢
03:07
to the Earth Summit
69
187260
2000
参加地球峰会,
03:09
to tell the world what was happening
70
189260
2000
告诉世界在他的
03:11
in his tiny, little corner.
71
191260
2000
微小,小角落所发生的变化。
03:13
And he went because he hoped the world would listen.
72
193260
3000
他希望世界能听他说,他才来。
03:16
Some did, not everybody.
73
196260
3000
有些人听之,但不是每个人。
03:19
But if you can imagine this young man
74
199260
2000
你可能想象到一个年轻男人
03:21
with his headdress and his flowing robe,
75
201260
2000
带有头饰和穿着他的长袍
03:23
learning a new language, Portuguese,
76
203260
3000
还要学会新语言,葡萄牙语,
03:26
not to mention English,
77
206260
2000
而不是英语,
03:28
going to Rio,
78
208260
2000
来到里约热内卢,
03:30
building a bridge
79
210260
2000
建立一个沟通的桥梁
03:32
to reach out to people he'd never met before --
80
212260
2000
去认识他先前从没遇到的人们--
03:34
a pretty hostile world.
81
214260
2000
他们来自一个非常敌意的世界。
03:36
But he wasn't dismayed.
82
216260
2000
但他没有绝望。
03:38
Benki came back to his village full of ideas --
83
218260
3000
本齐带回给村庄很多想法--
03:41
new technologies, new research,
84
221260
3000
新技术,新研究,
03:44
new ways of understanding what was going on.
85
224260
3000
理解未来的新方法。
03:47
Since that time,
86
227260
2000
自从那时,
03:49
he's continued to work with his people,
87
229260
2000
本齐继续和他的族人工作,
03:51
and not only the Ashaninka Nation,
88
231260
2000
不仅仅包括阿沙宁卡的人,
03:53
but all the peoples of the Amazon and beyond.
89
233260
3000
而是整个亚马逊的原住民甚至更多。
03:56
He's built schools
90
236260
2000
他建了学校
03:58
to teach children to care for the forest.
91
238260
2000
教育孩子要保护森林。
04:00
Together, he's led the reforestation
92
240260
2000
他一同领导
04:02
of over 25 percent of the land
93
242260
2000
超过25%的原被砍伐摧毁土地的
04:04
that had been destroyed by the loggers.
94
244260
3000
重新造林。
04:07
He's created a cooperative
95
247260
2000
他创建互助
04:09
to help people diversify their livelihoods.
96
249260
3000
来帮助人们多样化他们的生计。
04:12
And he's brought the internet and satellite technology
97
252260
2000
他还为森林买来互联网和卫星技术
04:14
to the forest --
98
254260
2000
--
04:16
both so that people themselves
99
256260
2000
这两个技术使得人民自己
04:18
could monitor the deforestation,
100
258260
2000
可以检测滥伐森林,
04:20
but also that he could speak from the forest
101
260260
2000
而且本齐代言森林
04:22
to the rest of the world.
102
262260
2000
向全世界发言。
04:25
If you were to meet Benki
103
265260
2000
你要是见过本齐,
04:27
and ask him, "Why are you doing this?
104
267260
3000
问他:“你为什么做这个?
04:30
Why are you putting yourself at risk?
105
270260
2000
你为什么要冒险?
04:32
Why are you making yourself vulnerable
106
272260
2000
在一个敌意的世界,你为什么要置于
04:34
to what is often a hostile world?"
107
274260
3000
易受攻击的地步?”
04:37
he would tell you,
108
277260
2000
他会告诉你,
04:39
as he told me,
109
279260
2000
正如他告诉我的,
04:41
"I asked myself," he said,
110
281260
3000
他说:“我告诉自己,
04:44
"What did my grandparents and my great-grandparents do
111
284260
3000
我的祖父母和我的曾祖父母
04:47
to protect the forest for me?
112
287260
3000
为保护森林而留给了我什么呢?
04:50
And what am I doing?"
113
290260
3000
我有在做什么呢?”
04:53
So when I think of that,
114
293260
2000
我思考这个,
04:55
I wonder what our grandchildren
115
295260
3000
我好奇当我的外孙,
04:58
and our great-grandchildren,
116
298260
2000
曾外孙,
05:00
when they ask themselves that question,
117
300260
2000
当他们问自己这同样问题时,
05:02
I wonder how they will answer.
118
302260
3000
我好奇他们会怎样答复。
05:05
For me, the world is veering
119
305260
2000
对我而言,世界正朝着
05:07
towards a future we don't much want
120
307260
3000
一个我们不十分理解的未来发展,
05:10
when we really think about it deep inside.
121
310260
3000
当我们内心深处真正关乎它时。
05:13
It's a future we don't know the details of,
122
313260
3000
我们不了解未来的具体情况,
05:16
but it's a future that has signs,
123
316260
2000
但未来有迹象,
05:18
just like Benki saw the signs around him.
124
318260
3000
就像本齐在他周围看到的迹象。
05:22
We know we are running out of what we need.
125
322260
3000
我了解到我们正用尽我们所需的东西。
05:25
We're running out of fresh water.
126
325260
2000
我们用尽淡水。
05:27
We're running out of fossil fuels.
127
327260
2000
矿物燃料。
05:29
We're running out of land.
128
329260
2000
土地。
05:31
We know climate change is going to affect all of us.
129
331260
3000
气候变化会影响我们所有人。
05:34
We don't know how, but we know it will.
130
334260
3000
我不知道是怎样影响,但我知道这是一定的。
05:37
And we know that there will be more of us than ever before --
131
337260
3000
比起过去任何时候,会有很多人--
05:40
five times as many people in 40 years
132
340260
2000
比起60多年以前,在未来40年中,将会有5倍多的人
05:42
than 60 years ago.
133
342260
2000
05:44
We are running out of what we need.
134
344260
3000
我们正在用尽我们所需的。
05:47
And we also know
135
347260
2000
我们也了解到
05:49
that the world has changed in other ways,
136
349260
3000
世界正以其他的方式变化着,
05:52
that since 1960
137
352260
2000
自从1960年,
05:54
there are one-third as many new countries
138
354260
3000
世界上,三分之一的许多新国家
05:57
that exist as independent entities on the planet.
139
357260
3000
成立独立国家。
06:00
Egos, systems of government --
140
360260
2000
自尊心,政府系统 -
06:02
figuring it out --
141
362260
2000
盘算一下 -
06:04
massive change.
142
364260
2000
巨大变化。
06:06
And in addition to that,
143
366260
2000
除此之外
06:08
we know that five other really big countries
144
368260
2000
我们知道另外5个大国
06:10
are going to have a say in the future,
145
370260
2000
在未来将拥有发言权,
06:12
a say we haven't even really started to hear yet --
146
372260
3000
而我们甚至还没有真正开始听过它们说--
06:16
China, India,
147
376260
2000
中国,印度,
06:18
Russia, South Africa
148
378260
3000
俄罗斯,南非
06:21
and Benki's own Brazil,
149
381260
3000
和本齐的祖国巴西,
06:24
where Benki got his civil rights
150
384260
2000
在1988年宪法,本齐才享有
06:26
only in the 1988 constitution.
151
386260
3000
他的公民权。
06:29
But you know all that.
152
389260
2000
但是大家要知道这些。
06:31
You know more than Benki knew when he left his forest
153
391260
2000
你了解得多于本齐所知道的,当他离开森林,
06:33
and went 3,000 miles.
154
393260
3000
行进3千英里。
06:36
You also know
155
396260
2000
大家也知道
06:38
that we can't just keep doing what we've always done,
156
398260
2000
我们不要仅限于做我们一直做的事,
06:40
because we'll get the results
157
400260
2000
因为我们将得到
06:42
we've always gotten.
158
402260
2000
我们一直想要的结果。
06:44
And this reminds me of something I understand
159
404260
2000
这提醒我所理解的一些事,
06:46
Lord Salisbury said to Queen Victoria over a hundred years ago,
160
406260
3000
百年前,当索尔兹伯里勋爵对维多利亚女王说,
06:49
when she was pressing him, "Please change."
161
409260
3000
当她要求他,“请改变。”
06:52
He said, "Change?
162
412260
2000
他说,“改变?
06:54
Why change?
163
414260
3000
为什么?
06:57
Things are bad enough as they are."
164
417260
3000
事情本身就够糟的。”
07:02
We have to change.
165
422260
3000
我们必须改变。
07:05
It's imperative to me, when I look around the world,
166
425260
3000
当我展望世界,这对我而言是种使命,
07:08
that we need to change ourselves.
167
428260
3000
我们需要改变我们自身。
07:11
We need new models of what it means to be a leader.
168
431260
3000
我们需要新模式而成为领导者。
07:14
We need new models
169
434260
2000
我们需要成为领导者和世界人类一员的
07:16
of being a leader and a human in the world.
170
436260
3000
新模式。
07:20
I started life as a banker.
171
440260
3000
我作为一个银行家的生活开始。
07:23
Now I don't admit to that
172
443260
2000
目前我仅对我最要好的朋友
07:25
to anybody but my very close friends.
173
445260
3000
承认我的北京。
07:28
But for the past eight years,
174
448260
2000
但在过去的8年,
07:30
I've done something completely different.
175
450260
2000
我做了一些及不寻常的事。
07:32
My work has taken me around the world,
176
452260
2000
我的工作带我周游世界,
07:34
where I've had the real privilege
177
454260
2000
我有真正的机会
07:36
of meeting people like Benki
178
456260
3000
见到像本齐的人
07:39
and many others who are making change happen
179
459260
2000
和许多在他们的
07:41
in their communities --
180
461260
2000
社区做出改变的人们--
07:43
people who see the world differently,
181
463260
2000
他们以不同视角看待世界,
07:45
who are asking different questions,
182
465260
2000
他们也会问不同的问题,
07:47
who have different answers,
183
467260
2000
由此产生不同的答案,
07:49
who understand the filters that they wear
184
469260
3000
他们了解他们用的过滤器,
07:52
when they go out into the world.
185
472260
2000
当他们去外面的世界。
07:54
This is Sanghamitra.
186
474260
2000
这是僧伽蜜多。
07:56
Sanghamitra comes from Bangalore.
187
476260
2000
她来自于班加罗尔。
07:58
I met Sanghamitra eight years ago
188
478260
3000
在八年前我在班加罗尔遇到僧伽蜜多
08:01
when I was in Bangalore
189
481260
2000
僧伽蜜多
08:03
organizing a workshop with leaders of different NGO's
190
483260
3000
组织与不同非政府组织的领导人开
08:06
working in some of the hardest aspects of society.
191
486260
3000
关注一些社会最难的方面。
08:10
Sanghamitra didn't start life
192
490260
2000
僧伽蜜多不是以
08:12
as a leader of an NGO,
193
492260
2000
非政府组织的领导人起家的,
08:14
she started her career as university professor,
194
494260
3000
她的职业开始于大学教授,
08:17
teaching English literature.
195
497260
2000
传授英语文学。
08:19
But she realized that she was much too detached from the world doing that.
196
499260
3000
但她知道她要这样做会使她太脱离这世界。
08:22
She loved it, but she was too detached.
197
502260
3000
她喜爱英语文学,但她太超脱了。
08:25
And so in 1993,
198
505260
2000
于是在1993年,
08:27
a long time ago,
199
507260
2000
很久以前,
08:29
she decided to start a new organization
200
509260
3000
她决定开始新的组织
08:32
called Samraksha
201
512260
2000
叫萨姆拉卡莎Samraksha
08:34
focused on one of the hardest areas,
202
514260
2000
专注最难领域之一,
08:36
one of the hardest issues in India --
203
516260
2000
在印度最头疼问题之一--
08:38
anywhere in the world at the time --
204
518260
2000
当时在全球任何地方--
08:40
HIV/AIDS.
205
520260
2000
人类免疫缺陷病毒/艾滋病。
08:42
Since that time, Samraksha has grown
206
522260
2000
从那时起,萨姆拉卡莎逐步
08:44
from strength to strength
207
524260
2000
壮大,
08:46
and is now one of the leading health NGO's in India.
208
526260
3000
现在是印度健康非政府组织领导之一。
08:49
But if you just think about the state of the world
209
529260
3000
但想想看在1993年,全球国家
08:52
and knowledge of HIV/AIDS
210
532260
2000
对人类免疫缺陷病毒/艾滋病的知识
08:54
in 1993 --
211
534260
2000
--
08:56
in India at that time it was skyrocketing
212
536260
2000
那时在印度艾滋病引起格外关注,
08:58
and nobody understood why,
213
538260
2000
没人知道为什么,
09:00
and everyone was actually very, very afraid.
214
540260
3000
每个人的确非常,非常害怕与此相关话题。
09:03
Today there are still three million
215
543260
2000
今天在印度还有三百万
09:05
HIV-positive people in India.
216
545260
3000
艾滋病毒抗体阳性者。
09:08
That's the second largest population in the world.
217
548260
3000
在世界上它是第二大人群。
09:12
When I asked Sanghamitra,
218
552260
2000
我问僧伽蜜多,
09:14
"How did you get from English literature
219
554260
2000
“你怎么从英语文学
09:16
to HIV/AIDS?"
220
556260
2000
跨行到艾滋病毒?”
09:18
not an obvious path,
221
558260
2000
不寻常的路径,
09:20
she said to me,
222
560260
2000
她说:
09:22
"It's all connected.
223
562260
3000
“所有这一切都联系着。
09:25
Literature makes one sensitive,
224
565260
2000
文学让人变敏感,
09:27
sensitive to people,
225
567260
2000
对人敏感,
09:29
to their dreams and to their ideas."
226
569260
2000
他们的梦想和他们的想法敏感。”
09:31
Since that time, under her leadership,
227
571260
2000
从那时,在她领导下,
09:33
Samraksha has been a pioneer
228
573260
2000
僧伽蜜多就成为
09:35
in all fields related
229
575260
2000
有关艾滋病毒领域的
09:37
to HIV/AIDS.
230
577260
2000
先驱者。
09:39
They have respite homes, the first,
231
579260
2000
首先,他们有喘息家园,
09:41
the first care centers,
232
581260
2000
第一个关怀中心,
09:43
the first counseling services --
233
583260
2000
第一个咨询服务--
09:45
and not just in urban, 7-million-population Bangalore,
234
585260
3000
不仅仅服务于班加罗尔城市七百万人口,
09:48
but in the hardest to reach villages
235
588260
2000
还包括卡纳塔克邦
09:50
in the state of Karnataka.
236
590260
2000
一些最难进入的乡村。
09:52
Even that wasn't enough.
237
592260
2000
甚至这还远远不够。
09:54
She wanted to change policy at the government level.
238
594260
3000
她想改变政府层面的政策。
09:57
10 of their programs that she pioneered
239
597260
2000
她开创的10个计划
09:59
are now government policy and funded by the government.
240
599260
3000
现被政府资助并成为政策。
10:03
They take care of 20,000-odd people today
241
603260
3000
今天在卡纳塔克邦有超过1000个乡村,
10:06
in over 1,000 villages around Karnataka.
242
606260
3000
由他们照顾2万人。
10:09
She works with people like Murali Krishna.
243
609260
3000
她和像穆拉里·科瑞士纳一样的人一起工作。
10:12
Murali Krishna comes from one of those villages.
244
612260
3000
科瑞士纳也来自于那些乡村中的一个。
10:15
He lost his wife to AIDS a couple of years ago,
245
615260
3000
几年前,因艾滋病毒他失去了他的妻子,
10:18
and he's HIV-positive.
246
618260
2000
他也是艾滋病毒阳性携带者。
10:20
But he saw the work, the care,
247
620260
2000
但他从僧伽蜜多和她团队带给乡村的工作,关怀,
10:22
the compassion
248
622260
2000
和同情
10:24
that Sanghamitra and her team brought to the village,
249
624260
3000
中,
10:27
and he wanted to be part of it.
250
627260
2000
他想成为他们中一员。
10:29
He's a Leaders' Quest fellow, and that helps him with his work.
251
629260
3000
他是一名领导者的探索研究员,在工作中帮助很大。
10:32
They've pioneered a different approach to villages.
252
632260
2000
他们已经开创了一个对乡村不同的方法。
10:34
Instead of handing out information in pamphlets,
253
634260
2000
与其通过手册传递信息,
10:36
as is so often the case,
254
636260
2000
就像往常方法,
10:38
they bring theater troupes,
255
638260
2000
他们带来剧团,
10:40
songs, music, dance.
256
640260
3000
歌曲,音乐,舞蹈。
10:43
And they sit around,
257
643260
2000
他们就地而坐,
10:45
and they talk about dreams.
258
645260
2000
谈论梦想。
10:47
Sanghamitra told me just last week --
259
647260
2000
上周,僧伽蜜多刚告诉我--
10:49
she had just come back from two weeks in the villages,
260
649260
3000
她刚从乡村回来2周--
10:52
and she had a real breakthrough.
261
652260
2000
她有了实质性突破。
10:54
They were sitting in a circle, talking about the dreams for the village.
262
654260
3000
当地人围坐成圈形,就乡村的梦想谈论。
10:57
And the young women in the village
263
657260
3000
乡村的年轻女性
11:00
spoke up and said, "We've changed our dream.
264
660260
3000
发言说:“我们得改变我们的梦想。
11:03
Our dream
265
663260
2000
我们的梦想
11:05
is for our partners, our husbands,
266
665260
2000
是基于我们的同伴,我们的丈夫,
11:07
not to be given to us because of a horoscope,
267
667260
3000
因为星象,不是基于我们,
11:10
but to be given to us
268
670260
2000
但因为他们被检测携带艾滋病毒,
11:12
because they've been tested for HIV."
269
672260
3000
我们梦想是基于我们自己的。”
11:15
If you are lucky enough to meet Sanghamitra
270
675260
3000
如果你有幸见僧伽蜜多
11:18
and ask her why and how,
271
678260
3000
问她为什么,
11:21
how have you achieved so much?
272
681260
3000
怎样取得如此大的成就?
11:25
She would look at you
273
685260
2000
她会看着你
11:27
and very quietly, very softly say,
274
687260
3000
非常平静地,非常温柔地说,
11:30
"It just happened.
275
690260
3000
“它就这样发生了。
11:33
It's the spirit inside."
276
693260
3000
它是内心精神的体现。”
11:37
This is Dr. Fan Jianchuan.
277
697260
3000
这是樊建川博士。
11:40
Jianchuan comes from Sichuan Province
278
700260
2000
樊建川先生来自
11:42
in southwest China.
279
702260
2000
中国西南的四川省。
11:44
He was born in 1957,
280
704260
2000
他出身于1957年,
11:46
and you can imagine what his childhood
281
706260
2000
大家可以想象一下他的童年
11:48
looked like and felt like,
282
708260
2000
和感受一下
11:50
and what his life has been like
283
710260
2000
在过去的50年动荡中,
11:52
over the last 50 tumultuous years.
284
712260
3000
他所经历的一生。
11:55
He's been a soldier, a teacher,
285
715260
2000
他曾是一名军人,一位老师,
11:57
a politician, a vice-mayor
286
717260
2000
一位政治家,一个副市长
11:59
and a business man.
287
719260
2000
和一个商人。
12:01
But if you sat down and asked him, "Who are you really,
288
721260
3000
但你坐下来问他,“你到底是谁,
12:04
and what do you do?"
289
724260
2000
你做了什么?”
12:06
He would tell you, "I'm a collector,
290
726260
3000
他会说,“我是个收藏家,
12:09
and I curate a museum."
291
729260
2000
我创建了一个博物馆。”
12:11
I was lucky; I had heard about him for years,
292
731260
2000
我有幸听说过他好几年,
12:13
and I finally met him earlier this year
293
733260
2000
最终今年早期
12:15
at his museum in Chengdu.
294
735260
3000
在他的成都博物馆我见过他。
12:18
He's been a collector all of his life,
295
738260
3000
他一生都在收集,
12:21
starting when he was four or five in the early 1960's.
296
741260
3000
始于1960年代初,他仅有4到5岁。
12:24
Now, just think of the early 1960's in China.
297
744260
3000
现在想想看中国的1960年代初。
12:27
Over a lifetime, through everything,
298
747260
3000
在他一生中,通过任何收集,
12:30
through the Cultural Revolution and everything afterward,
299
750260
3000
通过文化大革命和一切后来的收集,
12:33
he's kept collecting,
300
753260
2000
他不断收集,
12:35
so that he now has over eight million pieces
301
755260
2000
在他的博物馆,目前才会有超过八百万件
12:37
in his museums
302
757260
2000
记录
12:39
documenting contemporary Chinese history.
303
759260
3000
当代中国历史的资料。
12:43
These are pieces that you won't find anywhere else in the world,
304
763260
3000
这些资料是你在哪儿也不会找到的,
12:46
in part because they document parts of history
305
766260
3000
部分是因为馆藏展示的历史记录部分
12:49
Chinese choose to forget.
306
769260
3000
是被中国人选择忘却的。
12:52
For example, he's got over one million pieces
307
772260
3000
例如,他藏有一百万件
12:55
documenting the Sino-Japanese War,
308
775260
3000
记录抗日战争,
12:58
a war that's not talked about in China very much
309
778260
2000
在中国人们非常不愿意谈论的一场战争,
13:00
and whose heroes are not honored.
310
780260
3000
甚至抗日英雄都不被敬仰。
13:03
Why did he do all this?
311
783260
2000
那么他为什么做这些?
13:05
Because he thought
312
785260
3000
因为他认为
13:08
a nation should never repeat the mistakes of the past.
313
788260
3000
一个国家不应该重复它过去的错误。
13:11
So, from commissioning
314
791260
3000
所以从委托
13:14
slightly larger than life bronze statues
315
794260
2000
稍大于
13:16
of the heroes of the Sino-Japanese War,
316
796260
3000
抗日战争英雄的生活铜像,
13:19
including those Chinese
317
799260
2000
包括那些
13:21
who then fought with each other
318
801260
2000
互相打内战的中国人,
13:23
and left mainland China to go to Taiwan,
319
803260
3000
自此离开中国大陆到台湾,
13:26
to commemorating all the unknown,
320
806260
3000
用来纪念所有未知的,
13:29
ordinary soldiers who survived,
321
809260
3000
普通士兵,他们存活下来
13:32
by asking them to take prints of their hands,
322
812260
3000
通过他们章手印,
13:35
he is making sure -- one man is making sure --
323
815260
3000
他确定-- 人们确信--
13:38
that history is not forgotten.
324
818260
2000
那段历史是不会被忘却的。
13:40
But it's not just Chinese heroes he cares about.
325
820260
3000
樊建川先生不仅仅关注中国英雄。
13:43
This building contains the world's largest collection
326
823260
3000
这个博物馆包括世界上最大的文献及
13:46
of documents and artifacts
327
826260
2000
文物收藏
13:48
commemorating the U.S. role
328
828260
2000
有关在那场持久战役中,
13:50
in fighting on the Chinese side
329
830260
2000
和中国人民并肩作站
13:52
in that long war --
330
832260
2000
并加以纪念的美国战斗英雄
13:54
the Flying Tigers.
331
834260
3000
飞虎队。
13:57
He has nine other buildings --
332
837260
2000
樊建川建有其他9个博物馆--
13:59
that are already open to the public --
333
839260
2000
它们都已经对公众开放--
14:01
filled to the rafters with artifacts
334
841260
3000
装满了文物的椽子
14:04
documenting contemporary Chinese history.
335
844260
3000
记录当代中国历史。
14:08
Two of the most sensitive buildings
336
848260
2000
两个最敏感的博物馆
14:10
include a lifetime of collection
337
850260
2000
藏有
14:12
about the Cultural Revolution,
338
852260
2000
关于文化大革命的一生珍藏,
14:14
a period that actually most Chinese
339
854260
2000
多数中国人更倾向忘却这段历史
14:16
would prefer to forget.
340
856260
2000
时段。
14:18
But he doesn't want his nation
341
858260
2000
但樊建川先生不希望他的国家
14:20
ever to forget.
342
860260
3000
忘却这历史教训。
14:23
These people inspire me,
343
863260
2000
这些人激励我,
14:25
and they inspire me because they show us
344
865260
3000
因为他们展现给我们
14:28
what is possible when you change the way
345
868260
2000
什么是可行的,
14:30
you look at the world,
346
870260
2000
当你环顾世界,
14:32
change the way you look at your place in the world.
347
872260
3000
在你所处的位置上来改变世界。
14:36
They looked outside,
348
876260
2000
他们放眼外部世界,
14:38
and then they changed what was on the inside.
349
878260
2000
然后改变他们自己内心世界。
14:40
They didn't go to business school.
350
880260
2000
他们从没去过商业学校。
14:42
They didn't read a manual, "How to Be a Good Leader
351
882260
2000
也没读过手册“怎样通过轻松10步骤而成为一个优秀领导者
14:44
in 10 Easy Steps."
352
884260
2000
。”
14:47
But they have qualities we'd all recognize.
353
887260
3000
但是他们都兼有我们都认可的品质。
14:50
They have drive, passion, commitment.
354
890260
3000
他们有动力,激情,责任。
14:53
They've gone away
355
893260
2000
与他们先前做的事,他们的选择都
14:55
from what they did before,
356
895260
2000
截然不同,
14:57
and they've gone
357
897260
2000
他们做了些
14:59
to something they didn't know.
358
899260
2000
自己都意料不到的事情。
15:01
They've tried to connect worlds
359
901260
3000
他们努力和
15:04
they didn't know existed before.
360
904260
2000
以前不知晓的世界取得联系。
15:06
They've built bridges, and they've walked across them.
361
906260
3000
他们架构桥梁,穿行于此。
15:09
They have a sense of the great arc of time
362
909260
2000
他们有种大脉络的时间感
15:11
and their tiny place in it.
363
911260
2000
和他们自身所处的微小空间感。
15:13
They know people have come before them
364
913260
2000
他们了解出现在他们面前的人们,
15:15
and will follow them.
365
915260
2000
反而互相跟随。
15:18
And they know that they're part of a whole,
366
918260
2000
他们清楚他们是一个整体的一部分,
15:20
that they depend on other people.
367
920260
2000
他们依赖于其他人。
15:22
It's not about them, they know that,
368
922260
2000
他们晓得这不仅关乎他们自己,
15:24
but it has to start with them.
369
924260
2000
但这得归功于他们。
15:26
And they have humility.
370
926260
2000
他们兼有人性关怀。
15:28
It just happens.
371
928260
2000
这一切就这么发生了。
15:32
But we know it doesn't just happen, don't we?
372
932260
3000
但我们知道它不只是发生,对吗?
15:35
We know it takes a lot to make it happen,
373
935260
2000
我们了解需要很努力才会使其发生,
15:37
and we know the direction the world is going in.
374
937260
3000
世界的轨迹在运转着。
15:40
So I think we need succession planning
375
940260
3000
所以在全球议程上,我们需要继任计划
15:43
on a global basis.
376
943260
3000
15:46
We can't wait for the next generation, the new joiners,
377
946260
3000
我们等不及下一代,新的活跃分子,
15:49
to come in and learn how to be the good leaders we need.
378
949260
2000
加入和学习怎样成为我们所需的优秀领导者。
15:51
I think it has to start with us.
379
951260
2000
我想就从我们自己开始吧。
15:53
And we know, just like they knew,
380
953260
2000
而我们也知道,就像他们所知,
15:55
how hard it is.
381
955260
3000
这有多难。
15:58
But the good news is that we don't have to figure it out as we go along;
382
958260
3000
但好消息是我们边行,用不着非得弄清楚;
16:01
we have models, we have examples,
383
961260
3000
我们有模式,有例子,
16:04
like Benki and Sanghamitra and Jianchuan.
384
964260
3000
比如本齐,僧伽蜜多和樊建川。
16:07
We can look at what they've done, if we look.
385
967260
3000
如果需要,我们可以看看他们做过的是。
16:10
We can learn from what they've learned.
386
970260
3000
我们温故而知新。
16:13
We can change the way we see ourselves in the world.
387
973260
4000
我们能改变我们自身所处的世界。
16:17
And if we're lucky,
388
977260
2000
如果我们有幸,
16:19
we can change the way
389
979260
2000
我们能改变这世界,
16:21
our great-grandchildren
390
981260
2000
让我们曾孙
16:23
will answer Benki's question.
391
983260
3000
来回复本齐的问题。
16:26
Thank you.
392
986260
2000
谢谢。
16:28
(Applause)
393
988260
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7