Fields Wicker-Miurin: Learning from leadership's missing manual

97,065 views ・ 2014-02-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:15
I'm going to talk
0
15260
2000
אני אדבר
00:17
about some of my discoveries
1
17260
2000
על כמה מהדברים שגיליתי
00:19
around the world through my work.
2
19260
2000
בעבודתי סביב העולם.
00:21
These are not discoveries of planets
3
21260
2000
אין אלה תגליות של כוכבי לכת
00:23
or new technologies
4
23260
2000
או טכנולוגיות חדשות
00:25
or science.
5
25260
2000
או מדע.
00:27
They're discoveries of people
6
27260
2000
אלה תגליות הקשורות באנשים
00:29
and the way people are, and new leadership.
7
29260
3000
באורחות חייהם, ובמנהיגות חדשה.
00:34
This is Benki.
8
34260
2000
זהו בנקי.
00:36
Benki is a leader of the Ashaninka Nation.
9
36260
2000
בנקי הוא מנהיג אומת האשנינקה.
00:38
His people live in Brazil
10
38260
2000
העם שלו חי בברזיל
00:40
and in Peru.
11
40260
2000
ובפרו.
00:42
Benki comes from a village
12
42260
2000
בנקי הוא מכפר
00:44
so remote up in the Amazon
13
44260
2000
כה מרוחק בנהר האמזונס
00:46
that to get there, either you have to fly
14
46260
3000
שכדי להגיע לשם, צריך לטוס
00:49
and land on water,
15
49260
2000
ולנחות על המים,
00:51
or go by canoe for several days.
16
51260
3000
או לשוט בקאנו במשך מספר ימים.
00:54
I met Benki three years ago in Sao Paulo
17
54260
3000
פגשתי את בנקי לפני שלוש שנים בסן פאולו
00:57
when I'd brought him and other leaders
18
57260
2000
כשהבאתי אותו ומנהיגים נוספים
00:59
from indigenous peoples
19
59260
2000
של העמים הילידיים
01:01
to meet with me and leaders from around the world,
20
61260
2000
לפגישה עמי ועם מנהיגים אחרים מכל העולם,
01:03
because we wanted to learn from each other.
21
63260
2000
מפני שרצינו ללמוד אלה מאלה.
01:05
We wanted to share our stories with each other.
22
65260
3000
רצינו לשתף זה את זה בסיפורינו.
01:09
The Ashaninka people
23
69260
2000
עם האשנינקה
01:11
are known throughout South America
24
71260
2000
ידועים בכל דרום אמריקה
01:13
for their dignity, their spirit
25
73260
3000
באצילות רוחם
01:16
and their resistance,
26
76260
2000
ובכושר התמדתם,
01:18
starting with the Incas
27
78260
2000
החל מתקופת האינקה
01:20
and continuing through the 19th century
28
80260
2000
עבור במאה ה-19,
01:22
with the rubber tappers.
29
82260
2000
ועד אוספי הגומי.
01:26
Today's biggest threat to the Ashaninka people
30
86260
2000
כיום, האיום הגדול ביותר על אנשי האשנינקה
01:28
and to Benki
31
88260
2000
ובנקי
01:30
comes from illegal logging --
32
90260
2000
מקורו בכריתת עצים בלתי חוקית--
01:32
the people who come into the beautiful forest
33
92260
2000
אנשים שמגיעים אל היער הנפלא
01:34
and cut down ancient mahogany trees,
34
94260
3000
וכורתים עצי מהגוני עתיקים,
01:37
float them down the river to world markets.
35
97260
3000
שולחים אותם במורד הנהר אל שווקי העולם.
01:40
Benki knew this.
36
100260
2000
בנקי ידע על כך.
01:42
He could see what was happening to his forest, to his environment,
37
102260
3000
הוא יכול היה לראות מה קורה ליער ולסביבה שלו,
01:45
because he was taken under his grandfather's wing
38
105260
3000
כי הוא נלקח אל מתחת חסותו של סבו
01:48
when he was only two years old
39
108260
2000
כשהיה רק בן שנתיים
01:50
to begin to learn about the forest
40
110260
3000
כדי להתחיל ללמוד על היער
01:53
and the way of life of his people.
41
113260
3000
ועל דרך חייהם של בני עמו.
01:56
His grandfather died when he was only 10.
42
116260
3000
סבו מת בהיותו בן 10 בלבד.
01:59
And at that young age, 10 years old,
43
119260
3000
ובגיל הצעיר הזה, כבן 10,
02:02
Benki became the paje of his community.
44
122260
3000
בנקי הפך לפאג'ה של קהילתו.
02:05
Now, in the Ashaninka tradition and culture,
45
125260
3000
במסורת ובתרבות של האשנינקה,
02:08
the paje is the most important
46
128260
2000
הפאג'ה הוא החשוב ביותר
02:10
person in the community.
47
130260
2000
מכל אנשי הקהילה.
02:12
This is the person who contains within him
48
132260
3000
זהו האדם שמכיל בתוכו
02:15
all the knowledge, all the wisdom
49
135260
3000
את כל הידע, כל החוכמה,
02:18
of centuries and centuries of life,
50
138260
3000
של מאות רבות של תקופות חיים,
02:21
and not just about his people,
51
141260
3000
לא רק הידע הנוגע לעמו,
02:24
but about everything that his people's survival depended on:
52
144260
3000
אלא בנוגע לכל מה שקיומו של עמו תלוי בו.
02:27
the trees, the birds,
53
147260
2000
העצים, הציפורים,
02:29
the water, the soil, the forest.
54
149260
3000
המים, האדמה, היער.
02:32
So when he was only 10 and he became the paje,
55
152260
3000
וכך, כשהיה בן 10 בלבד ונעשה לפאג'ה,
02:35
he began to lead his people.
56
155260
3000
הוא החל להנהיג את עמו.
02:38
He began to talk to them
57
158260
2000
הוא החל לדבר אליהם
02:40
about the forest that they needed to protect,
58
160260
2000
בקשר ליער שעליו עליהם להגן,
02:42
the way of life they needed to nurture.
59
162260
3000
על דרך החיים שעליהם לשמר.
02:45
He explained to them
60
165260
2000
הוא הסביר להם
02:47
that it was not a question of survival of the fittest;
61
167260
3000
שאין זו רק שאלה של שרידת הכשירים;
02:50
it was a question of understanding
62
170260
2000
אלא שאלה של הבנה
02:52
what they needed to survive
63
172260
2000
מה נחוץ להם כדי לשרוד
02:54
and to protect that.
64
174260
2000
וכיצד להגן על זה.
02:57
Eight years later,
65
177260
2000
אחרי שמונה שנים,
02:59
when he was a young man of 18,
66
179260
2000
כשהיה נער בן 18,
03:01
Benki left the forest for the first time.
67
181260
3000
בנקי עזב בפעם הראשונה את היער.
03:04
He went 3,000 miles on an odyssey to Rio
68
184260
3000
הוא יצא למסע מפרך של 5,000 ק"מ עד ריו
03:07
to the Earth Summit
69
187260
2000
ל"מפגש הפסגה בנושא כדור הארץ"
03:09
to tell the world what was happening
70
189260
2000
כדי לספר לעולם מה מתרחש
03:11
in his tiny, little corner.
71
191260
2000
בפינה הזעירה בה הוא חי.
03:13
And he went because he hoped the world would listen.
72
193260
3000
והוא עשה זאת בתקווה שהעולם יאזין.
03:16
Some did, not everybody.
73
196260
3000
אחדים האזינו. לא כולם.
03:19
But if you can imagine this young man
74
199260
2000
אך אם תוכלו לדמיין איש צעיר זה
03:21
with his headdress and his flowing robe,
75
201260
2000
עם כיסוי הראש והגלימה הגולשת שלו,
03:23
learning a new language, Portuguese,
76
203260
3000
שלמד שפה חדשה, פורטוגזית,
03:26
not to mention English,
77
206260
2000
שלא לדבר על אנגלית,
03:28
going to Rio,
78
208260
2000
והלך לריו,
03:30
building a bridge
79
210260
2000
כדי להקים גשר
03:32
to reach out to people he'd never met before --
80
212260
2000
ולהגיע אל אנשים שמעולם לא פגש--
03:34
a pretty hostile world.
81
214260
2000
עולם עוין למדי.
03:36
But he wasn't dismayed.
82
216260
2000
אך הוא לא נרתע.
03:38
Benki came back to his village full of ideas --
83
218260
3000
בנקי שב לכפרו מלא ברעיונות--
03:41
new technologies, new research,
84
221260
3000
טכנולוגיות חדשות, מחקרים חדשים,
03:44
new ways of understanding what was going on.
85
224260
3000
דרכים חדשות להבין את המתרחש.
03:47
Since that time,
86
227260
2000
ומאז,
03:49
he's continued to work with his people,
87
229260
2000
הוא ממשיך לעבוד עם בני עמו,
03:51
and not only the Ashaninka Nation,
88
231260
2000
ולא רק אומת האשנינקה,
03:53
but all the peoples of the Amazon and beyond.
89
233260
3000
אלא כל עמי האמזונס ויותר.
03:56
He's built schools
90
236260
2000
הוא בנה בתי ספר
03:58
to teach children to care for the forest.
91
238260
2000
כדי ללמד את הילדים לדאוג ליער.
04:00
Together, he's led the reforestation
92
240260
2000
יחדיו הם מובילים את הייעור מחדש
04:02
of over 25 percent of the land
93
242260
2000
של יותר מ-25 אחוז מהקרקע
04:04
that had been destroyed by the loggers.
94
244260
3000
שנהרסה בידי כורתי העצים.
04:07
He's created a cooperative
95
247260
2000
הוא הקים קואופרטיב
04:09
to help people diversify their livelihoods.
96
249260
3000
כדי לסייע לאנשים לגוון את אמצעי המחיה שלהם.
04:12
And he's brought the internet and satellite technology
97
252260
2000
והוא הביא את האינטרנט
04:14
to the forest --
98
254260
2000
ואת הטכנולוגיה הלוויינית אל היער--
04:16
both so that people themselves
99
256260
2000
גם כדי שהאנשים עצמם
04:18
could monitor the deforestation,
100
258260
2000
יוכלו להשגיח על הייעור מחדש,
04:20
but also that he could speak from the forest
101
260260
2000
אך גם כדי שיוכל להשמיע את קולו מן היער
04:22
to the rest of the world.
102
262260
2000
אל שאר העולם.
04:25
If you were to meet Benki
103
265260
2000
אילו פגשתם את בנקי
04:27
and ask him, "Why are you doing this?
104
267260
3000
ושאלתם אותו, "מדוע אתה עושה זאת?
04:30
Why are you putting yourself at risk?
105
270260
2000
מדוע אתה מסכן את עצמך?
04:32
Why are you making yourself vulnerable
106
272260
2000
מדוע אתה הופך עצמך לפגיע
04:34
to what is often a hostile world?"
107
274260
3000
לעולם שהוא בד"כ עוין?"
04:37
he would tell you,
108
277260
2000
הוא היה עונה לכם,
04:39
as he told me,
109
279260
2000
כפי שענה לי,
04:41
"I asked myself," he said,
110
281260
3000
"שאלתי את עצמי," הוא אמר,
04:44
"What did my grandparents and my great-grandparents do
111
284260
3000
מה הסבים שלי ואבותי עשו
04:47
to protect the forest for me?
112
287260
3000
כדי להגן על היער למעני?
04:50
And what am I doing?"
113
290260
3000
ומה אעשה אני?"
04:53
So when I think of that,
114
293260
2000
וכשאני חושבת על כך,
04:55
I wonder what our grandchildren
115
295260
3000
אני תוהה מה נכדינו
04:58
and our great-grandchildren,
116
298260
2000
ונינינו,
05:00
when they ask themselves that question,
117
300260
2000
כשישאלו את עצמם שאלה זו,
05:02
I wonder how they will answer.
118
302260
3000
אני תוהה מה תהיה תשובתם.
05:05
For me, the world is veering
119
305260
2000
בעיני, העולם סטה
05:07
towards a future we don't much want
120
307260
3000
לעבר עתיד שאיננו רצוי לנו ביותר
05:10
when we really think about it deep inside.
121
310260
3000
כשאנו באמת מקדישים לכך מחשבה מעמיקה.
05:13
It's a future we don't know the details of,
122
313260
3000
זהו עתיד שאיננו יודעים את הפרטים אודותיו,
05:16
but it's a future that has signs,
123
316260
2000
אבל יש לו כמה סימנים מסגירים,
05:18
just like Benki saw the signs around him.
124
318260
3000
בדיוק כפי שבנקי ראה את הסימנים בסביבתו.
05:22
We know we are running out of what we need.
125
322260
3000
ידוע לנו שהדברים הנחוצים לנו הולכים ואוזלים.
05:25
We're running out of fresh water.
126
325260
2000
אוזלים לנו המים הזכים
05:27
We're running out of fossil fuels.
127
327260
2000
אוזלים לנו דלקי המאובנים.
05:29
We're running out of land.
128
329260
2000
אוזלת לנו הקרקע
05:31
We know climate change is going to affect all of us.
129
331260
3000
אנו יודעים ששינויי האקלים ישפיעו על כולנו.
05:34
We don't know how, but we know it will.
130
334260
3000
איננו יודעים כיצד, אבל זה בטוח.
05:37
And we know that there will be more of us than ever before --
131
337260
3000
ואנו יודעים שעוד נוסיף ונתרבה--
05:40
five times as many people in 40 years
132
340260
2000
יהיו פי 5 בני אדם בתוך 40 שנה
05:42
than 60 years ago.
133
342260
2000
מאשר לפני 60 שנה.
05:44
We are running out of what we need.
134
344260
3000
אוזלים לנו הדברים הנחוצים לנו.
05:47
And we also know
135
347260
2000
ואנו יודעים גם
05:49
that the world has changed in other ways,
136
349260
3000
שהעולם השתנה בדרכים נוספות,
05:52
that since 1960
137
352260
2000
שמאז 1960
05:54
there are one-third as many new countries
138
354260
3000
גדל בשליש מספר המדינות החדשות
05:57
that exist as independent entities on the planet.
139
357260
3000
הקיימות בעולם כישויות עצמאיות.
06:00
Egos, systems of government --
140
360260
2000
אגו, מערכות ממשל--
06:02
figuring it out --
141
362260
2000
לתפוס את כל זה--
06:04
massive change.
142
364260
2000
שינוי עצום.
06:06
And in addition to that,
143
366260
2000
ונוסף על כך,
06:08
we know that five other really big countries
144
368260
2000
ידוע לנו שחמש מדינות גדולות נוספות
06:10
are going to have a say in the future,
145
370260
2000
עתידות לבטא את עמדותיהן,
06:12
a say we haven't even really started to hear yet --
146
372260
3000
עמדות שאפילו עוד לא התחלנו לשמוע מהן--
06:16
China, India,
147
376260
2000
סין, הודו,
06:18
Russia, South Africa
148
378260
3000
רוסיה, דרום אפריקה
06:21
and Benki's own Brazil,
149
381260
3000
וברזיל של בנקי,
06:24
where Benki got his civil rights
150
384260
2000
היכן שבנקי קיבל את זכויות האזרח שלו
06:26
only in the 1988 constitution.
151
386260
3000
רק בחוקה של 1988.
06:29
But you know all that.
152
389260
2000
אבל כל זה ידוע לכם.
06:31
You know more than Benki knew when he left his forest
153
391260
2000
אתם יודעים יותר ממה שבנקי ידע כשעזב את היער שלו
06:33
and went 3,000 miles.
154
393260
3000
למסע של 5,000 ק"מ.
06:36
You also know
155
396260
2000
אתם יודעים גם
06:38
that we can't just keep doing what we've always done,
156
398260
2000
שאיננו יכולים פשוט להמשיך ולנהוג כמו תמיד
06:40
because we'll get the results
157
400260
2000
מפני שהתוצאות שנקבל
06:42
we've always gotten.
158
402260
2000
יהיו אותן תוצאות כתמיד.
06:44
And this reminds me of something I understand
159
404260
2000
וזה מזכיר לי משהו, שלהבנתי,
06:46
Lord Salisbury said to Queen Victoria over a hundred years ago,
160
406260
3000
לורד סלסברי אמר למלכה ויקטוריה לפני 100 שנה,
06:49
when she was pressing him, "Please change."
161
409260
3000
כשדחקה בו וביקשה, "בבקשה, תשתנה."
06:52
He said, "Change?
162
412260
2000
הוא אמר, "להשתנות?
06:54
Why change?
163
414260
3000
למה להשתנות?
06:57
Things are bad enough as they are."
164
417260
3000
המצב ממילא גרוע דיו."
07:02
We have to change.
165
422260
3000
אנחנו מוכרחים להשתנות.
07:05
It's imperative to me, when I look around the world,
166
425260
3000
בעיני זה חיוני, כשאני מתבוננת בעולם,
07:08
that we need to change ourselves.
167
428260
3000
שמחובתנו לשנות את עצמנו.
07:11
We need new models of what it means to be a leader.
168
431260
3000
אנו זקוקים למופתים חדשים של מנהיגות.
07:14
We need new models
169
434260
2000
אנו זקוקים למודלים חדשים
07:16
of being a leader and a human in the world.
170
436260
3000
של מנהיגות ואנושיות בעולם הזה.
07:20
I started life as a banker.
171
440260
3000
בתחילת הקריירה שלי הייתי בנקאית.
07:23
Now I don't admit to that
172
443260
2000
כעת איני מגלה זאת
07:25
to anybody but my very close friends.
173
445260
3000
אלא רק לחברים קרובים מאד.
07:28
But for the past eight years,
174
448260
2000
אך במשך שמונה השנים האחרונות,
07:30
I've done something completely different.
175
450260
2000
עסקתי במשהו שונה לגמרי.
07:32
My work has taken me around the world,
176
452260
2000
עבודתי נשאה אותי בכל העולם,
07:34
where I've had the real privilege
177
454260
2000
ונפלה בחלקי הזכות האמיתית
07:36
of meeting people like Benki
178
456260
3000
לפגוש אנשים כמו בנקי
07:39
and many others who are making change happen
179
459260
2000
ורבים אחרים שמחוללים שינוי
07:41
in their communities --
180
461260
2000
בקהילותיהם--
07:43
people who see the world differently,
181
463260
2000
אנשים שרואים אחרת את העולם,
07:45
who are asking different questions,
182
465260
2000
ששואלים שאלות שונות,
07:47
who have different answers,
183
467260
2000
שתשובותיהם שונות,
07:49
who understand the filters that they wear
184
469260
3000
שמבינים את המסכות שהם לובשים
07:52
when they go out into the world.
185
472260
2000
כשהם יוצאים אל העולם.
07:54
This is Sanghamitra.
186
474260
2000
זאת סנגמיטרה.
07:56
Sanghamitra comes from Bangalore.
187
476260
2000
סנגמיטרה היא מבנגלור.
07:58
I met Sanghamitra eight years ago
188
478260
3000
פגשתי את סנגמיטרה לפני שמונה שנים
08:01
when I was in Bangalore
189
481260
2000
כשהייתי בבנגלור
08:03
organizing a workshop with leaders of different NGO's
190
483260
3000
וארגנתי סדנה עם מנהיגים מארגונים לא-ממשלתיים שונים
08:06
working in some of the hardest aspects of society.
191
486260
3000
העובדים בכמה מההיבטים החברתיים הקשים ביותר.
08:10
Sanghamitra didn't start life
192
490260
2000
סנגמיטרה לא החלה את הקריירה שלה
08:12
as a leader of an NGO,
193
492260
2000
כמנהיגה בארגון לא-ממשלתי,
08:14
she started her career as university professor,
194
494260
3000
היא היתה קודם מרצה באוניברסיטה,
08:17
teaching English literature.
195
497260
2000
ולימדה ספרות אנגלית.
08:19
But she realized that she was much too detached from the world doing that.
196
499260
3000
אך היא הבינה שבעבודתה זו היא מנותקת מהעולם.
08:22
She loved it, but she was too detached.
197
502260
3000
היא אהבה אותה, אך היתה מנותקת מדי.
08:25
And so in 1993,
198
505260
2000
וכך, ב-1993,
08:27
a long time ago,
199
507260
2000
לפני זמן רב מאד,
08:29
she decided to start a new organization
200
509260
3000
היא החליטה להקים ארגון חדש
08:32
called Samraksha
201
512260
2000
בשם "סאמראקשה"
08:34
focused on one of the hardest areas,
202
514260
2000
שהתמקד באחד האזורים הקשים ביותר,
08:36
one of the hardest issues in India --
203
516260
2000
אחת הסוגיות הקשות ביותר בהודו--
08:38
anywhere in the world at the time --
204
518260
2000
ובכל העולם באותם ימים--
08:40
HIV/AIDS.
205
520260
2000
האיידס.
08:42
Since that time, Samraksha has grown
206
522260
2000
מאז ועד היום "סאמראקשה" גדלה
08:44
from strength to strength
207
524260
2000
והלכה מחיל אל חיל
08:46
and is now one of the leading health NGO's in India.
208
526260
3000
וכיום היא מארגוני הבריאות הלא-ממשלתיים המובילים בהודו.
08:49
But if you just think about the state of the world
209
529260
3000
אך אם תתנו דעתכם על המצב בעולם
08:52
and knowledge of HIV/AIDS
210
532260
2000
והידע בנוגע לאיידס
08:54
in 1993 --
211
534260
2000
ב-1993--
08:56
in India at that time it was skyrocketing
212
536260
2000
בהודו באותם ימים המחלה השתוללה
08:58
and nobody understood why,
213
538260
2000
ואיש לא הבין מדוע,
09:00
and everyone was actually very, very afraid.
214
540260
3000
וכולם היו מאד מאד מפוחדים.
09:03
Today there are still three million
215
543260
2000
כיום יש עדיין 3 מיליון
09:05
HIV-positive people in India.
216
545260
3000
נשאי איידס חיוביים בהודו.
09:08
That's the second largest population in the world.
217
548260
3000
זו האוכלוסיה השניה בגודלה בעולם.
09:12
When I asked Sanghamitra,
218
552260
2000
כששאלתי את סנגמיטרה,
09:14
"How did you get from English literature
219
554260
2000
"איך הגעת מספרות אנגלית
09:16
to HIV/AIDS?"
220
556260
2000
אל האיידס?"
09:18
not an obvious path,
221
558260
2000
אין ביניהם שום קשר מובן מאליו,
09:20
she said to me,
222
560260
2000
היא אמרה לי,
09:22
"It's all connected.
223
562260
3000
"הכל קשור.
09:25
Literature makes one sensitive,
224
565260
2000
הספרות הופכת את האדם לרגיש,
09:27
sensitive to people,
225
567260
2000
רגיש לבני אדם,
09:29
to their dreams and to their ideas."
226
569260
2000
לחלומותיהם ולרעיונותיהם."
09:31
Since that time, under her leadership,
227
571260
2000
מאז ועד היום, בהנהגתה,
09:33
Samraksha has been a pioneer
228
573260
2000
"סאמראקשה" היתה חלוצה
09:35
in all fields related
229
575260
2000
בכל התחומים הקשורים
09:37
to HIV/AIDS.
230
577260
2000
לאיידס.
09:39
They have respite homes, the first,
231
579260
2000
יש להם בתי מנוחה, הם הראשונים שעשו זאת,
09:41
the first care centers,
232
581260
2000
מרכזי הטיפול הראשונים,
09:43
the first counseling services --
233
583260
2000
שירותי הייעוץ הראשונים--
09:45
and not just in urban, 7-million-population Bangalore,
234
585260
3000
ולא רק בבנגלור העירונית בת 7 מיליון התושבים,
09:48
but in the hardest to reach villages
235
588260
2000
אלא גם בכפרים הקשים ביותר לגישה
09:50
in the state of Karnataka.
236
590260
2000
במדינת קארנאטאקה.
09:52
Even that wasn't enough.
237
592260
2000
ואפילו זה לא הספיק לה.
09:54
She wanted to change policy at the government level.
238
594260
3000
היא רצתה לשנות את המדיניות ברמת הממשל.
09:57
10 of their programs that she pioneered
239
597260
2000
עשר מהתכניות שהיא היתה החלוצה בהפעלתן
09:59
are now government policy and funded by the government.
240
599260
3000
הן כיום מדיניות ממשלתית ובמימון ממשלתי.
10:03
They take care of 20,000-odd people today
241
603260
3000
הם מטפלים כיום בכ-20,000 בני אדם
10:06
in over 1,000 villages around Karnataka.
242
606260
3000
ביותר מ-1,000 כפרים סביב קארנאטאקה.
10:09
She works with people like Murali Krishna.
243
609260
3000
היא עובדת עם אנשים כמו מוראלי קרישנה.
10:12
Murali Krishna comes from one of those villages.
244
612260
3000
מוראלי קרישנה בא מאחד מאותם כפרים.
10:15
He lost his wife to AIDS a couple of years ago,
245
615260
3000
אשתו מתה מאיידס מספר שנים לפני כן,
10:18
and he's HIV-positive.
246
618260
2000
והוא נשא איידס חיובי.
10:20
But he saw the work, the care,
247
620260
2000
אבל הוא היה עד לעבודה, לדאגה,
10:22
the compassion
248
622260
2000
לחמלה
10:24
that Sanghamitra and her team brought to the village,
249
624260
3000
שסנגמיטרה וצוותה הביאו אל הכפר,
10:27
and he wanted to be part of it.
250
627260
2000
והוא רצה לקחת בכך חלק.
10:29
He's a Leaders' Quest fellow, and that helps him with his work.
251
629260
3000
הוא חבר ב"מפעל לאיתור המנהיגים", וזה עוזר לו בעבודתו.
10:32
They've pioneered a different approach to villages.
252
632260
2000
הם בחרו בגישה שונה לכפרים.
10:34
Instead of handing out information in pamphlets,
253
634260
2000
במקום לחלק מידע בעלונים,
10:36
as is so often the case,
254
636260
2000
כפי שנוהגים כה רבות,
10:38
they bring theater troupes,
255
638260
2000
הם מביאים להקות שחקנים,
10:40
songs, music, dance.
256
640260
3000
שירה, מוסיקה, מחול.
10:43
And they sit around,
257
643260
2000
ויושבים ביחד
10:45
and they talk about dreams.
258
645260
2000
ומשוחחים על חלומותיהם.
10:47
Sanghamitra told me just last week --
259
647260
2000
סנגמיטרה סיפרה לי ממש לפני שבוע--
10:49
she had just come back from two weeks in the villages,
260
649260
3000
היא בדיוק חזרה משבועיים בכפרים--
10:52
and she had a real breakthrough.
261
652260
2000
והיתה לה פריצת דרך אמיתית.
10:54
They were sitting in a circle, talking about the dreams for the village.
262
654260
3000
הן ישבו במעגל ושוחחו על החלומות בנוגע לכפר.
10:57
And the young women in the village
263
657260
3000
ונשי הכפר הצעירות
11:00
spoke up and said, "We've changed our dream.
264
660260
3000
אמרו, "החלפנו את החלום שלנו.
11:03
Our dream
265
663260
2000
חלומנו
11:05
is for our partners, our husbands,
266
665260
2000
הוא שבני זוגנו, שבעלינו,
11:07
not to be given to us because of a horoscope,
267
667260
3000
לא יזווגו לנו לפי ההורוסקופ,
11:10
but to be given to us
268
670260
2000
אלא שיזווגו לנו
11:12
because they've been tested for HIV."
269
672260
3000
בגלל שעברו בדיקת איידס."
11:15
If you are lucky enough to meet Sanghamitra
270
675260
3000
אם יתמזל מזלכם ותפגשו את סנגמיטרה
11:18
and ask her why and how,
271
678260
3000
ותשאלו אותה מדוע וכיצד,
11:21
how have you achieved so much?
272
681260
3000
כיצד השגת כל כך הרבה?
11:25
She would look at you
273
685260
2000
היא תביט בכם
11:27
and very quietly, very softly say,
274
687260
3000
ותאמר, מאד בשקט וברכות,
11:30
"It just happened.
275
690260
3000
"זה פשוט קרה.
11:33
It's the spirit inside."
276
693260
3000
זו רוחי."
11:37
This is Dr. Fan Jianchuan.
277
697260
3000
זהו ד"ר פאן ג'יאנצ'ואן.
11:40
Jianchuan comes from Sichuan Province
278
700260
2000
ג'יאנצ'ואן הוא ממחוז סיצ'ואן
11:42
in southwest China.
279
702260
2000
שבדרום-מערב סין.
11:44
He was born in 1957,
280
704260
2000
הוא נולד ב-1957,
11:46
and you can imagine what his childhood
281
706260
2000
ואתם יכולים לתאר לעצמכם
11:48
looked like and felt like,
282
708260
2000
איך עברה עליו ילדותו
11:50
and what his life has been like
283
710260
2000
ואילו חיים היו לו
11:52
over the last 50 tumultuous years.
284
712260
3000
ב-50 השנים הסוערות האחרונות.
11:55
He's been a soldier, a teacher,
285
715260
2000
הוא היה חייל, מורה,
11:57
a politician, a vice-mayor
286
717260
2000
פוליטיקאי, סגן ראש עיר
11:59
and a business man.
287
719260
2000
ואיש עסקים.
12:01
But if you sat down and asked him, "Who are you really,
288
721260
3000
אך אילו שאלתם אותו, "מי אתה באמת,
12:04
and what do you do?"
289
724260
2000
ובמה אתה עוסק?"
12:06
He would tell you, "I'm a collector,
290
726260
3000
היה עונה לכם, "אני אספן,
12:09
and I curate a museum."
291
729260
2000
ואני אוצר של מוזיאון."
12:11
I was lucky; I had heard about him for years,
292
731260
2000
היה לי מזל; שמעתי עליו משך שנים,
12:13
and I finally met him earlier this year
293
733260
2000
ולבסוף פגשתיו בתחילת השנה הזו
12:15
at his museum in Chengdu.
294
735260
3000
במוזיאון שלו בצ'נגדו.
12:18
He's been a collector all of his life,
295
738260
3000
הוא היה אספן כל חייו,
12:21
starting when he was four or five in the early 1960's.
296
741260
3000
כבר מגיל 4 או 5 בתחילת שנות ה-60,
12:24
Now, just think of the early 1960's in China.
297
744260
3000
חישבו לרגע על תחילת שנות ה-60 בסין.
12:27
Over a lifetime, through everything,
298
747260
3000
במהלך חיים שלמים ומלאי תהפוכות,
12:30
through the Cultural Revolution and everything afterward,
299
750260
3000
דרך המהפכה התרבותית וכל מה שארע בעקבותיה,
12:33
he's kept collecting,
300
753260
2000
הוא המשיך לאסוף,
12:35
so that he now has over eight million pieces
301
755260
2000
וכעת יש לו מעל 8 מיליון פריטים
12:37
in his museums
302
757260
2000
במוזיאונים שלו
12:39
documenting contemporary Chinese history.
303
759260
3000
שמתעדים את ההיסטוריה הסינית בת-זמננו.
12:43
These are pieces that you won't find anywhere else in the world,
304
763260
3000
פריטים שלא תמצאו בשום מקום אחר בעולם,
12:46
in part because they document parts of history
305
766260
3000
חלקית בגלל שהם מתעדים תקופות בהיסטוריה,
12:49
Chinese choose to forget.
306
769260
3000
שסין מעוניינת לשכוח.
12:52
For example, he's got over one million pieces
307
772260
3000
לדוגמה, יש לו מעל מיליון פריטים
12:55
documenting the Sino-Japanese War,
308
775260
3000
שמתעדים את מלחמת סין-יפן,
12:58
a war that's not talked about in China very much
309
778260
2000
מלחמה שלא מרבים לדבר עליה בסין
13:00
and whose heroes are not honored.
310
780260
3000
ושגיבוריה אינם זוכים לכבוד.
13:03
Why did he do all this?
311
783260
2000
ומדוע הוא עשה את כל זה?
13:05
Because he thought
312
785260
3000
מפני שהוא חשב
13:08
a nation should never repeat the mistakes of the past.
313
788260
3000
שאסור לאומה לחזור על שגיאות העבר שלה.
13:11
So, from commissioning
314
791260
3000
ולכן, החל מהזמנה של
13:14
slightly larger than life bronze statues
315
794260
2000
פסלי ארד מעט גדולים מהחיים
13:16
of the heroes of the Sino-Japanese War,
316
796260
3000
של גיבורי מלחמת סין-יפן,
13:19
including those Chinese
317
799260
2000
כולל אותם סינים
13:21
who then fought with each other
318
801260
2000
שלחמו אחר כך אלה נגד אלה
13:23
and left mainland China to go to Taiwan,
319
803260
3000
ועזבו את סין אל טאיוואן,
13:26
to commemorating all the unknown,
320
806260
3000
ועד להנצחת כל האלמונים,
13:29
ordinary soldiers who survived,
321
809260
3000
החיילים הפשוטים ששרדו,
13:32
by asking them to take prints of their hands,
322
812260
3000
ע"י כך שביקש מהם את טביעת כפות ידיהם,
13:35
he is making sure -- one man is making sure --
323
815260
3000
הוא מבטיח-- אדם אחד מבטיח--
13:38
that history is not forgotten.
324
818260
2000
שההיסטוריה לא תישכח
13:40
But it's not just Chinese heroes he cares about.
325
820260
3000
אך אין הוא דואג רק לגיבורים הסיניים.
13:43
This building contains the world's largest collection
326
823260
3000
בניין זה מכיל את האוסף הגדול בעולם
13:46
of documents and artifacts
327
826260
2000
של מסמכים וחפצים
13:48
commemorating the U.S. role
328
828260
2000
שמנציחים את התפקיד שמילאה ארה"ב
13:50
in fighting on the Chinese side
329
830260
2000
כשלחמה לצד סין
13:52
in that long war --
330
832260
2000
באותה מלחמה ארוכה--
13:54
the Flying Tigers.
331
834260
3000
"הנמרים המעופפים".
13:57
He has nine other buildings --
332
837260
2000
יש לו תשעה בניינים נוספים--
13:59
that are already open to the public --
333
839260
2000
הם כבר פתוחים לקהל הרחב--
14:01
filled to the rafters with artifacts
334
841260
3000
מלאים עד אפס מקום בחפצים
14:04
documenting contemporary Chinese history.
335
844260
3000
שמתעדים את ההיסטוריה הסינית בת-זמננו.
14:08
Two of the most sensitive buildings
336
848260
2000
שניים מהבניינים הכי רגישים
14:10
include a lifetime of collection
337
850260
2000
כוללים אוסף של חיים שלמים
14:12
about the Cultural Revolution,
338
852260
2000
מעידן המהפכה התרבותית,
14:14
a period that actually most Chinese
339
854260
2000
תקופה שלמעשה מרבית הסינים
14:16
would prefer to forget.
340
856260
2000
היו מעדיפים לשכוח.
14:18
But he doesn't want his nation
341
858260
2000
אבל הוא אינו רוצה שארצו
14:20
ever to forget.
342
860260
3000
אי-פעם תשכח.
14:23
These people inspire me,
343
863260
2000
אנשים אלה מעניקים לי השראה,
14:25
and they inspire me because they show us
344
865260
3000
והם מעניקים לי השראה מפני שהם מראים לנו
14:28
what is possible when you change the way
345
868260
2000
מה אפשר להשיג
14:30
you look at the world,
346
870260
2000
כשאדם משנה את דרך התבוננותו בעולם,
14:32
change the way you look at your place in the world.
347
872260
3000
ומשנה את אופן ראייתו את מקומו בעולם.
14:36
They looked outside,
348
876260
2000
הם הסתכלו החוצה,
14:38
and then they changed what was on the inside.
349
878260
2000
ואז שינו את התוכן שבפנים.
14:40
They didn't go to business school.
350
880260
2000
הם לא למדו מינהל עסקים.
14:42
They didn't read a manual, "How to Be a Good Leader
351
882260
2000
הם לא קראו חוברת הדרכה, "איך להיות מנהיג טוב
14:44
in 10 Easy Steps."
352
884260
2000
ב-10 שלבים קלים."
14:47
But they have qualities we'd all recognize.
353
887260
3000
אך יש להם איכויות שכולנו יכולים לזהות.
14:50
They have drive, passion, commitment.
354
890260
3000
יש להם דחף, להט, מחוייבות.
14:53
They've gone away
355
893260
2000
הם עזבו
14:55
from what they did before,
356
895260
2000
את כל מה שעשו לפני כן,
14:57
and they've gone
357
897260
2000
ועברו
14:59
to something they didn't know.
358
899260
2000
למשהו שלא הכירו.
15:01
They've tried to connect worlds
359
901260
3000
הם ניסו לקשר בין עולמות
15:04
they didn't know existed before.
360
904260
2000
שלא ידעו לפני כן על קיומם.
15:06
They've built bridges, and they've walked across them.
361
906260
3000
הם בנו גשרים, וחצו אותם.
15:09
They have a sense of the great arc of time
362
909260
2000
יש להם מושג בדבר קשת הזמנים הגדולה
15:11
and their tiny place in it.
363
911260
2000
ושל מקומם הזעיר על פניה.
15:13
They know people have come before them
364
913260
2000
הם יודעים שהיו לפניהם אנשים
15:15
and will follow them.
365
915260
2000
ושיהיו אנשים אחריהם.
15:18
And they know that they're part of a whole,
366
918260
2000
והם יודעים שהם חלק ממכלול,
15:20
that they depend on other people.
367
920260
2000
שהם תלויים באחרים.
15:22
It's not about them, they know that,
368
922260
2000
ושלא הם העיקר, הם יודעים זאת,
15:24
but it has to start with them.
369
924260
2000
אבל זה חייב להתחיל מהם.
15:26
And they have humility.
370
926260
2000
ויש בהם שפלות רוח.
15:28
It just happens.
371
928260
2000
זה פשוט קרה.
15:32
But we know it doesn't just happen, don't we?
372
932260
3000
אך אנו יודעים שזה לא קורה סתם כך, נכון?
15:35
We know it takes a lot to make it happen,
373
935260
2000
אנו יודעים שדרוש הרבה כדי שזה יקרה,
15:37
and we know the direction the world is going in.
374
937260
3000
ואנו יודעים לאן מועדות פני העולם.
15:40
So I think we need succession planning
375
940260
3000
כך שבעיני נחוצה לנו רציפות של תכנון
15:43
on a global basis.
376
943260
3000
על בסיס גלובלי.
15:46
We can't wait for the next generation, the new joiners,
377
946260
3000
איננו יכולים להמתין לדור הבא, למצטרפים החדשים,
15:49
to come in and learn how to be the good leaders we need.
378
949260
2000
שיבואו וילמדו להיות המנהיגים הטובים הדרושים לנו.
15:51
I think it has to start with us.
379
951260
2000
לדעתי זה חייב להתחיל מאיתנו.
15:53
And we know, just like they knew,
380
953260
2000
ואנחנו יודעים בדיוק כמותם
15:55
how hard it is.
381
955260
3000
כמה זה קשה.
15:58
But the good news is that we don't have to figure it out as we go along;
382
958260
3000
הבשורות הטובות הן שאיננו צריכים להמציא הכל מחדש;
16:01
we have models, we have examples,
383
961260
3000
יש לנו מופתים, יש לנו דוגמאות,
16:04
like Benki and Sanghamitra and Jianchuan.
384
964260
3000
כמו בנקי וסנגמיטרה וג'יאנצ'ואן.
16:07
We can look at what they've done, if we look.
385
967260
3000
אנו יכולים לראות את מה שהם עשו, לו רק נביט.
16:10
We can learn from what they've learned.
386
970260
3000
אנו יכולים ללמוד ממה שהם למדו.
16:13
We can change the way we see ourselves in the world.
387
973260
4000
אנו יכולים לשנות את אופן ראייתנו את עצמנו בעולם.
16:17
And if we're lucky,
388
977260
2000
ואם יהיה לנו מזל,
16:19
we can change the way
389
979260
2000
נוכל לשנות את האופן
16:21
our great-grandchildren
390
981260
2000
שבו נינינו
16:23
will answer Benki's question.
391
983260
3000
ישיבו על שאלתו של בנקי.
16:26
Thank you.
392
986260
2000
תודה רבה.
16:28
(Applause)
393
988260
2000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7