Fields Wicker-Miurin: Learning from leadership's missing manual

Fields Wicker-Miurin: Liderliğin "eksik klavuzu"ndan bilgi edinme

96,968 views

2014-02-19 ・ TED


New videos

Fields Wicker-Miurin: Learning from leadership's missing manual

Fields Wicker-Miurin: Liderliğin "eksik klavuzu"ndan bilgi edinme

96,968 views ・ 2014-02-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sema Sarıkaya Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
I'm going to talk
0
15260
2000
Çalışmalarım vasıtasıyla dünya çapında...
00:17
about some of my discoveries
1
17260
2000
...keşiflerimin birkaçından...
00:19
around the world through my work.
2
19260
2000
...bahsedeceğim.
00:21
These are not discoveries of planets
3
21260
2000
Bunlar gezegenlerin...
00:23
or new technologies
4
23260
2000
...yeni teknolojilerin...
00:25
or science.
5
25260
2000
...ya da bilimin keşifleri değil.
00:27
They're discoveries of people
6
27260
2000
Onlar insanların keşifleri ve...
00:29
and the way people are, and new leadership.
7
29260
3000
...takip ettikleri yol ile yeni liderliktir.
00:34
This is Benki.
8
34260
2000
Bu Benki.
00:36
Benki is a leader of the Ashaninka Nation.
9
36260
2000
Benki Ashaninka halkının önderidir.
00:38
His people live in Brazil
10
38260
2000
Halkı Brezilya...
00:40
and in Peru.
11
40260
2000
...ve Peru'da yaşıyor.
00:42
Benki comes from a village
12
42260
2000
Benki, oraya gitmek için...
00:44
so remote up in the Amazon
13
44260
2000
...ya uçağa binip ve suya iniş yapmak...
00:46
that to get there, either you have to fly
14
46260
3000
...ya da birkaç gün boyunca...
00:49
and land on water,
15
49260
2000
...Kano yolculuğu yapmak zorunda olduğunuz...
00:51
or go by canoe for several days.
16
51260
3000
...Amazon'un oldukça uzak bir köyünden geliyor.
00:54
I met Benki three years ago in Sao Paulo
17
54260
3000
Benki ile üç yıl önce...
00:57
when I'd brought him and other leaders
18
57260
2000
...benle ve tüm dünyadan liderler ile görüşmesi için...
00:59
from indigenous peoples
19
59260
2000
...onu ve yerli halktan diğer liderleri getirdiğimde...
01:01
to meet with me and leaders from around the world,
20
61260
2000
...Sao Paulo'da tanıştım...
01:03
because we wanted to learn from each other.
21
63260
2000
...çünkü birbirimizden birşeyler öğrenmek istedik.
01:05
We wanted to share our stories with each other.
22
65260
3000
Birbirimizle hikayelerimizi paylaşmak istedik.
01:09
The Ashaninka people
23
69260
2000
Ashaninka halkı...
01:11
are known throughout South America
24
71260
2000
...tüm Güney Amerika'da İnkalarla başlayan...
01:13
for their dignity, their spirit
25
73260
3000
...ve 19. yüzyıl süresince kauçuk reçinesi...
01:16
and their resistance,
26
76260
2000
...alma işiyle uğraşanlarla...
01:18
starting with the Incas
27
78260
2000
...varlığını sürdüren, haysiyetleri...
01:20
and continuing through the 19th century
28
80260
2000
... ruhları ve dirençleriyle...
01:22
with the rubber tappers.
29
82260
2000
...bilinen bir halktır.
01:26
Today's biggest threat to the Ashaninka people
30
86260
2000
Günümüzde Ashaninka halkı ve Benki için...
01:28
and to Benki
31
88260
2000
...en büyük tehdit...
01:30
comes from illegal logging --
32
90260
2000
...yasadışı ağaç kesiminin yapılmasıdır...
01:32
the people who come into the beautiful forest
33
92260
2000
...ve insanlar güzel ormana gelip...
01:34
and cut down ancient mahogany trees,
34
94260
3000
...eski maun ağaçlarını kesiyor...
01:37
float them down the river to world markets.
35
97260
3000
...ve bunları dünya pazarları için nehrin aşağısına doğru yüzdürüyor.
01:40
Benki knew this.
36
100260
2000
Benki bunu biliyordu.
01:42
He could see what was happening to his forest, to his environment,
37
102260
3000
Ormanına ve çevresine ne olduğunu görebiliyordu...
01:45
because he was taken under his grandfather's wing
38
105260
3000
...çünkü ormanı ve halkının yaşam biçimini...
01:48
when he was only two years old
39
108260
2000
...öğrenmeye başlaması için yanlızca...
01:50
to begin to learn about the forest
40
110260
3000
...iki yaşındayken büyük babasının...
01:53
and the way of life of his people.
41
113260
3000
...kanatları altına alındı.
01:56
His grandfather died when he was only 10.
42
116260
3000
On yaşındayken büyükbabası öldü.
01:59
And at that young age, 10 years old,
43
119260
3000
Ve o küçük yaşta, on yaşındayken...
02:02
Benki became the paje of his community.
44
122260
3000
...kabilesinin Pajesi oldu.
02:05
Now, in the Ashaninka tradition and culture,
45
125260
3000
Şu anda Ashaninka geleneğinde ve kültüründe...
02:08
the paje is the most important
46
128260
2000
...kabiledeki en önemli...
02:10
person in the community.
47
130260
2000
...kişi Paje'dir.
02:12
This is the person who contains within him
48
132260
3000
Bu insan, sadece kendi halkı...
02:15
all the knowledge, all the wisdom
49
135260
3000
...hakkında değil, aynı zamanda...
02:18
of centuries and centuries of life,
50
138260
3000
...halkının hayatta kalması için...
02:21
and not just about his people,
51
141260
3000
....bağlı olduğu ağaçlar, kuşlar...
02:24
but about everything that his people's survival depended on:
52
144260
3000
...su, toprak, orman gibi her şey hakkında...
02:27
the trees, the birds,
53
147260
2000
...yüzyılların tüm bilgisini ve ilmini...
02:29
the water, the soil, the forest.
54
149260
3000
...içinde barındıran birisidir.
02:32
So when he was only 10 and he became the paje,
55
152260
3000
Bu yüzden, sadece on yaşında ve bir Paje olduğunda...
02:35
he began to lead his people.
56
155260
3000
...halkına yol göstermeye başladı.
02:38
He began to talk to them
57
158260
2000
Onlarla, çocuk yetiştirmek için...
02:40
about the forest that they needed to protect,
58
160260
2000
...gerekli olan, ormanları korumanın gerekliliği...
02:42
the way of life they needed to nurture.
59
162260
3000
...hakkında konuşmaya başladı.
02:45
He explained to them
60
165260
2000
Onlara, bunun en güçlü olanın yaşamasını...
02:47
that it was not a question of survival of the fittest;
61
167260
3000
...sürdürme ilkesi konusu olmadığını...
02:50
it was a question of understanding
62
170260
2000
...yaşamlarını sürdürmek için ve korumaları gereken birşey...
02:52
what they needed to survive
63
172260
2000
...olarak anlamanın konusu...
02:54
and to protect that.
64
174260
2000
...olduğunu açıkladı.
02:57
Eight years later,
65
177260
2000
Sekiz yıl sonra,
02:59
when he was a young man of 18,
66
179260
2000
Benki ormandan ilk kez onsekiz yaşında...
03:01
Benki left the forest for the first time.
67
181260
3000
...genç bir delikanlıyken ayrıldı.
03:04
He went 3,000 miles on an odyssey to Rio
68
184260
3000
Onun minik, küçük köşesinde...
03:07
to the Earth Summit
69
187260
2000
...neler olduğunu dünyaya anlatmak için...
03:09
to tell the world what was happening
70
189260
2000
...Rio'ya dünya zirvesine doğru...
03:11
in his tiny, little corner.
71
191260
2000
...1600 km'lik bir yolculuğa gitti.
03:13
And he went because he hoped the world would listen.
72
193260
3000
Ve dünyanın dinleyeceğini umduğu için gitti.
03:16
Some did, not everybody.
73
196260
3000
Bazıları dinledi, herkes değil.
03:19
But if you can imagine this young man
74
199260
2000
Ancak bu genç adamın...
03:21
with his headdress and his flowing robe,
75
201260
2000
...ingilizceyi saymıyorum, yeni bir dili, Portekizceyi...
03:23
learning a new language, Portuguese,
76
203260
3000
...öğrendiğini, Rio'ya gittiğini, daha önce...
03:26
not to mention English,
77
206260
2000
...hiç tanışmadığı insanlara...
03:28
going to Rio,
78
208260
2000
...ulaşmak için oldukça...
03:30
building a bridge
79
210260
2000
...düşmanca bir dünyada...
03:32
to reach out to people he'd never met before --
80
212260
2000
...bir köprü oluşturduğunu...
03:34
a pretty hostile world.
81
214260
2000
...düşünebilirsin.
03:36
But he wasn't dismayed.
82
216260
2000
Fakat o umutsuzluğa düşmedi.
03:38
Benki came back to his village full of ideas --
83
218260
3000
Benki, köyüne yeni teknolojiler...
03:41
new technologies, new research,
84
221260
3000
...yeni araştırmalar, dünyada neler olup bittiğini...
03:44
new ways of understanding what was going on.
85
224260
3000
...anlamaya dair yeni yollarla ilgili fikirlerle dolu olarak döndü.
03:47
Since that time,
86
227260
2000
O zamandan bu yana...
03:49
he's continued to work with his people,
87
229260
2000
...halkı ile çalışmaya devam etti...
03:51
and not only the Ashaninka Nation,
88
231260
2000
...ve sadece Ashaninka milleti ile değil...
03:53
but all the peoples of the Amazon and beyond.
89
233260
3000
...Amazon ve haricinde ki bütün halkla.
03:56
He's built schools
90
236260
2000
Çocuklara, ormanları korumayı öğretmek için...
03:58
to teach children to care for the forest.
91
238260
2000
...okullar inşa etti.
04:00
Together, he's led the reforestation
92
240260
2000
Birlikte, ağaç kesiciler ile tahrip edilmiş arazinin...
04:02
of over 25 percent of the land
93
242260
2000
...yüzde yirmibeşinden fazlasını...
04:04
that had been destroyed by the loggers.
94
244260
3000
...yeniden ağaçlandırmaya öncülük etti.
04:07
He's created a cooperative
95
247260
2000
İnsanlara geçim kaynaklarını çeşitlendirmelerine...
04:09
to help people diversify their livelihoods.
96
249260
3000
...yardımcı olmak için bir kooperatif oluşturdu.
04:12
And he's brought the internet and satellite technology
97
252260
2000
Ve ormana interneti ve uydu teknolojisini...
04:14
to the forest --
98
254260
2000
...getirdi...
04:16
both so that people themselves
99
256260
2000
...ve böylece insanlar ormanların tahrip edildiğini...
04:18
could monitor the deforestation,
100
258260
2000
...kendi gözleriyle görebilir...
04:20
but also that he could speak from the forest
101
260260
2000
...ve ayrıca, Benki ormandan dünyanın...
04:22
to the rest of the world.
102
262260
2000
...geri kalanı ile konuşabilirdi.
04:25
If you were to meet Benki
103
265260
2000
Benki'yle karşılaşırsanız ona...
04:27
and ask him, "Why are you doing this?
104
267260
3000
"Bunu neden yapıyorsun?...
04:30
Why are you putting yourself at risk?
105
270260
2000
...Neden kendini riske atıyorsun?...
04:32
Why are you making yourself vulnerable
106
272260
2000
...Neden kendini düşmanca bir dünyada...
04:34
to what is often a hostile world?"
107
274260
3000
...savunmasız bırakıyorsun?" diye sorun...
04:37
he would tell you,
108
277260
2000
...bana söylediği gibi...
04:39
as he told me,
109
279260
2000
...sana, "Büyük ebeveynlerim ve...
04:41
"I asked myself," he said,
110
281260
3000
...büyük büyük ebeveynlerim benim için ormanı...
04:44
"What did my grandparents and my great-grandparents do
111
284260
3000
...korumak adına ne yaptı?...
04:47
to protect the forest for me?
112
287260
3000
...Ve ben ne yapıyorum? diye...
04:50
And what am I doing?"
113
290260
3000
... kendime sordum" diyecek.
04:53
So when I think of that,
114
293260
2000
Dolayısıyla bunu düşündüğümde...
04:55
I wonder what our grandchildren
115
295260
3000
...torunlarımızın ve torunlarımızın çocuklarının...
04:58
and our great-grandchildren,
116
298260
2000
...ne yapacağını...
05:00
when they ask themselves that question,
117
300260
2000
...ve kendilerine bu soruyu sorduklarında...
05:02
I wonder how they will answer.
118
302260
3000
...nasıl bir cevap vereceklerini merak ediyorum.
05:05
For me, the world is veering
119
305260
2000
Bana göre dünya, üzerinde gerçekten düşündüğümüzde...
05:07
towards a future we don't much want
120
307260
3000
...çok da istemediğimiz...
05:10
when we really think about it deep inside.
121
310260
3000
...bir geleceğe doğru dönüyor.
05:13
It's a future we don't know the details of,
122
313260
3000
Ama, Benki'nin etrafında gördüğü belirtiler gibi...
05:16
but it's a future that has signs,
123
316260
2000
...belirtileri olan bir geleceğin detaylarını...
05:18
just like Benki saw the signs around him.
124
318260
3000
...bilmediğimiz bir gelecek.
05:22
We know we are running out of what we need.
125
322260
3000
İhtiyacımız olan şeylerin tükettiğimizi biliyoruz.
05:25
We're running out of fresh water.
126
325260
2000
Temiz su tüketiyoruz.
05:27
We're running out of fossil fuels.
127
327260
2000
Fosil yakıtlar tüketiyoruz.
05:29
We're running out of land.
128
329260
2000
Doğal kaynakları tüketiyoruz.
05:31
We know climate change is going to affect all of us.
129
331260
3000
İklim değişikliğinin hepimizi etkileyeceğini biliyoruz.
05:34
We don't know how, but we know it will.
130
334260
3000
Nasıl bilmiyoruz, ama olacağını biliyoruz.
05:37
And we know that there will be more of us than ever before --
131
337260
3000
Ve kırk yıl içerisinde altmış yıl...
05:40
five times as many people in 40 years
132
340260
2000
...öncekinden beş kat daha fazla...
05:42
than 60 years ago.
133
342260
2000
...insanın var olacağımızı biliyoruz.
05:44
We are running out of what we need.
134
344260
3000
İhtiyacımız olan şeyi tüketiyoruz.
05:47
And we also know
135
347260
2000
Ayrıca dünyanın başka şekillerde de...
05:49
that the world has changed in other ways,
136
349260
3000
...değiştiğinin farkındayız...
05:52
that since 1960
137
352260
2000
...ve 1960 yılından beri...
05:54
there are one-third as many new countries
138
354260
3000
...gezegenimizde bağımsız bir varlık olarak var olan...
05:57
that exist as independent entities on the planet.
139
357260
3000
...üçte bir oranında daha fazla ülke var.
06:00
Egos, systems of government --
140
360260
2000
Benlikler, hükümet sistemleri...
06:02
figuring it out --
141
362260
2000
...bunun kitlesel değişim...
06:04
massive change.
142
364260
2000
...olduğunu düşünüyor.
06:06
And in addition to that,
143
366260
2000
Ve bunun yanı sıra...
06:08
we know that five other really big countries
144
368260
2000
...diğer beş büyük ülkenin...
06:10
are going to have a say in the future,
145
370260
2000
...gelecekte henüz duymaya başlamaya...
06:12
a say we haven't even really started to hear yet --
146
372260
3000
...alışık olmadığımız biçimde söz sahibi olacağını biliyoruz...
06:16
China, India,
147
376260
2000
...Çin, Hindistan...
06:18
Russia, South Africa
148
378260
3000
...Rusya, Güney Afrika...
06:21
and Benki's own Brazil,
149
381260
3000
...ve Benki'nin sivil haklarını yalnızca...
06:24
where Benki got his civil rights
150
384260
2000
...1988 anayasasında...
06:26
only in the 1988 constitution.
151
386260
3000
...kazandığı brezilyası.
06:29
But you know all that.
152
389260
2000
Fakat bütün bunları biliyorsunuz.
06:31
You know more than Benki knew when he left his forest
153
391260
2000
Benki'nin ormanını terk edip 1600 km gittiği zaman ki...
06:33
and went 3,000 miles.
154
393260
3000
...bildiğinden daha fazlasını biliyorsun.
06:36
You also know
155
396260
2000
Her zaman almış olduğumuz sonuçları...
06:38
that we can't just keep doing what we've always done,
156
398260
2000
...elde edeceğimiz için, her zaman yapmış...
06:40
because we'll get the results
157
400260
2000
...olduğumuz şeyleri yapmaya...
06:42
we've always gotten.
158
402260
2000
...sadece devam edemediğimizi sen de biliyorsun.
06:44
And this reminds me of something I understand
159
404260
2000
Ve bu bana "lütfen değişiklik" diye...
06:46
Lord Salisbury said to Queen Victoria over a hundred years ago,
160
406260
3000
...baskı yaptığında, Lord Salisbury'nin yüzyılı aşkın...
06:49
when she was pressing him, "Please change."
161
409260
3000
...bir süre önce Kraliçe Victoria'ya söylediği bir şeyi anımsatıyor.
06:52
He said, "Change?
162
412260
2000
"Değişiklik ne?...
06:54
Why change?
163
414260
3000
...Niçin değişiklik?...
06:57
Things are bad enough as they are."
164
417260
3000
...Durum onların var olduğu gibi yeterince kötü." dedi.
07:02
We have to change.
165
422260
3000
Değiştirmek zorundayız.
07:05
It's imperative to me, when I look around the world,
166
425260
3000
Kendimizi değiştirmemiz gereken dünyanın bütününe...
07:08
that we need to change ourselves.
167
428260
3000
...baktığım zaman bu benim için bir zorunluluk.
07:11
We need new models of what it means to be a leader.
168
431260
3000
Bir lider olma niyetinde olan yeni modellere ihtiyaç duyuyoruz.
07:14
We need new models
169
434260
2000
Biz dünyada bir lider ve bir insan olan...
07:16
of being a leader and a human in the world.
170
436260
3000
...yeni modellere ihtiyaç duyuyoruz.
07:20
I started life as a banker.
171
440260
3000
Hayata bir bankacı olarak başladım.
07:23
Now I don't admit to that
172
443260
2000
Şimdi çok yakın arkadaşlarımda dahil...
07:25
to anybody but my very close friends.
173
445260
3000
...kim olursa olsun bunu kabul etmiyorum.
07:28
But for the past eight years,
174
448260
2000
Ama son sekiz yıldır...
07:30
I've done something completely different.
175
450260
2000
...tamamen farklı birşey yapıyorum.
07:32
My work has taken me around the world,
176
452260
2000
Çalışmam tüm dünyada beni ele geçirdi...
07:34
where I've had the real privilege
177
454260
2000
...ve Benki gibi kişilerle ve onların toplumlarında...
07:36
of meeting people like Benki
178
456260
3000
...değişimi sağlayan daha pek çoklarıyla...
07:39
and many others who are making change happen
179
459260
2000
...tanışma ayrıcalığına...
07:41
in their communities --
180
461260
2000
...sahip olduğum yerde...
07:43
people who see the world differently,
181
463260
2000
...insanlar, dünyayı daha farklı...
07:45
who are asking different questions,
182
465260
2000
...gören, farklı sorular soran, farklı...
07:47
who have different answers,
183
467260
2000
...cevaplar veren ve...
07:49
who understand the filters that they wear
184
469260
3000
...dünyaya gönderildiklerinde kuşandıkları...
07:52
when they go out into the world.
185
472260
2000
...süzgeçlerin farkında olan kişilerdir.
07:54
This is Sanghamitra.
186
474260
2000
Bu Sanghamitra.
07:56
Sanghamitra comes from Bangalore.
187
476260
2000
Sanghamitra Bangalore'den geliyor.
07:58
I met Sanghamitra eight years ago
188
478260
3000
Sanghamitra ile, Bangalore’de toplumun...
08:01
when I was in Bangalore
189
481260
2000
...en zorlu yönlerinden bazılarında çalışan...
08:03
organizing a workshop with leaders of different NGO's
190
483260
3000
...farklı Sivil Toplum Kuruluşlarının liderleriyle...
08:06
working in some of the hardest aspects of society.
191
486260
3000
...bir seminer düzenlediğimde tanıştım.
08:10
Sanghamitra didn't start life
192
490260
2000
Sanghamitra hayata bir sivil toplum örgütü lideri...
08:12
as a leader of an NGO,
193
492260
2000
...olarak başlamadı...
08:14
she started her career as university professor,
194
494260
3000
...kariyerine, İngiliz edebiyatı dersleri veren...
08:17
teaching English literature.
195
497260
2000
...bir üniversite profesörü olarak başladı.
08:19
But she realized that she was much too detached from the world doing that.
196
499260
3000
Fakat dünyada bunu yapanlardan çok fazla ilişkisinin kopmuş olduğunu farketti.
08:22
She loved it, but she was too detached.
197
502260
3000
İşini seviyordu, fakat çok fazla ilişkisi kopmuştu.
08:25
And so in 1993,
198
505260
2000
Bu nedenle uzun zaman önce....
08:27
a long time ago,
199
507260
2000
...1993'te Hindistan'daki o dönemlerde...
08:29
she decided to start a new organization
200
509260
3000
...dünyanın her yerindeki en zorlu...
08:32
called Samraksha
201
512260
2000
...alanlardan, en ağır meselelerden...
08:34
focused on one of the hardest areas,
202
514260
2000
...biri olan HIV/AIDS üzerinde...
08:36
one of the hardest issues in India --
203
516260
2000
...odaklanan ve Samraksha...
08:38
anywhere in the world at the time --
204
518260
2000
...adı verilen yeni bir örgüt...
08:40
HIV/AIDS.
205
520260
2000
...başlatmaya karar verdi.
08:42
Since that time, Samraksha has grown
206
522260
2000
O zamandan beri, şu an Hindistanın önde gelen Sağlık...
08:44
from strength to strength
207
524260
2000
...Sivil Toplum Kuruluşlarından biri olan Samraksha...
08:46
and is now one of the leading health NGO's in India.
208
526260
3000
...gittikçe güçlenerek büyüdü.
08:49
But if you just think about the state of the world
209
529260
3000
Ama, sadece 1993'de...
08:52
and knowledge of HIV/AIDS
210
532260
2000
...dünya devletlerini ve HIV/AIDS...
08:54
in 1993 --
211
534260
2000
...bilgisini düşünürsen...
08:56
in India at that time it was skyrocketing
212
536260
2000
...Hindistan'da, 1993 yılında, birden hızla yükseldi...
08:58
and nobody understood why,
213
538260
2000
...ve hiç kimse sebebini anlamadı...
09:00
and everyone was actually very, very afraid.
214
540260
3000
...herkes gerçekten çok fazla korkmuştu.
09:03
Today there are still three million
215
543260
2000
Bugün Hindistan'da hala...
09:05
HIV-positive people in India.
216
545260
3000
...üç milyon HIV enfeksiyonlu insan var.
09:08
That's the second largest population in the world.
217
548260
3000
Bu dünyadaki en büyük ikinci nüfus.
09:12
When I asked Sanghamitra,
218
552260
2000
Sanghamitra'ya " Nasıl İngiliz edebiyatından...
09:14
"How did you get from English literature
219
554260
2000
...HIV/AIDS hastalığına geçiş yaptın?"...
09:16
to HIV/AIDS?"
220
556260
2000
...diye sorduğumda...
09:18
not an obvious path,
221
558260
2000
...aslında açık bir yol değil...
09:20
she said to me,
222
560260
2000
...bana "Hepsi bağlantılı...
09:22
"It's all connected.
223
562260
3000
...ve Edebiyat, onların hayallerini ve...
09:25
Literature makes one sensitive,
224
565260
2000
...fikirlerini, insanların hassasiyetlerini...
09:27
sensitive to people,
225
567260
2000
... daha duyarlı hale getiriyor" diye...
09:29
to their dreams and to their ideas."
226
569260
2000
...cevap verdi.
09:31
Since that time, under her leadership,
227
571260
2000
O zamandan beri, onun önderliğinde...
09:33
Samraksha has been a pioneer
228
573260
2000
...Samraksha, HIV/AIDS hastalığı...
09:35
in all fields related
229
575260
2000
...ile ilgili tüm alanlarda...
09:37
to HIV/AIDS.
230
577260
2000
...bir öncü olmuştur.
09:39
They have respite homes, the first,
231
579260
2000
Sadece yedi milyon nüfuslu...
09:41
the first care centers,
232
581260
2000
...Bangalore kentinde değil...
09:43
the first counseling services --
233
583260
2000
...Karnataka eyaletinde ulaşımı zor olan köylerde...
09:45
and not just in urban, 7-million-population Bangalore,
234
585260
3000
...ilk tatil evlerini, ilk bakım merkezlerini...
09:48
but in the hardest to reach villages
235
588260
2000
...ve ilk danışma hizmetlerini...
09:50
in the state of Karnataka.
236
590260
2000
...yaptırdılar.
09:52
Even that wasn't enough.
237
592260
2000
Bu bile yeterli değildi.
09:54
She wanted to change policy at the government level.
238
594260
3000
Hükümet düzeyinde politika değişikliği istedi.
09:57
10 of their programs that she pioneered
239
597260
2000
Onun öncülük ettiği programlarının 10'u...
09:59
are now government policy and funded by the government.
240
599260
3000
...şu an hükümet tarafından finanse edilen bir devlet politikasıdır.
10:03
They take care of 20,000-odd people today
241
603260
3000
Karnataka çevresinde bulunan 1,000'den fazla köylerde...
10:06
in over 1,000 villages around Karnataka.
242
606260
3000
...bugün 20,000 küsür kişinin bakımını üstleniyorlar.
10:09
She works with people like Murali Krishna.
243
609260
3000
Murali Krishna gibi insanlarla çalışıyor.
10:12
Murali Krishna comes from one of those villages.
244
612260
3000
Murali Krishna bu köylerin birinden geldi.
10:15
He lost his wife to AIDS a couple of years ago,
245
615260
3000
Birkaç yıl önce AIDS hastalığı yüzünden eşini kaybetti...
10:18
and he's HIV-positive.
246
618260
2000
...ve onda HIV enfeksiyonu var.
10:20
But he saw the work, the care,
247
620260
2000
Ancak, Sanghramitra ve ekibinin...
10:22
the compassion
248
622260
2000
...köye getirdiği şefkat, bakım...
10:24
that Sanghamitra and her team brought to the village,
249
624260
3000
...ile çalışmayı gördü...
10:27
and he wanted to be part of it.
250
627260
2000
...ve bunun bir parçası olmak istedi.
10:29
He's a Leaders' Quest fellow, and that helps him with his work.
251
629260
3000
O bir Leaders'Quest üyesi ve bu durum ona çalışmalarında yardımcı oluyor.
10:32
They've pioneered a different approach to villages.
252
632260
2000
Köyler için farklı bir yaklaşıma öncülük etti.
10:34
Instead of handing out information in pamphlets,
253
634260
2000
Çoğunlukla olduğu gibi...
10:36
as is so often the case,
254
636260
2000
...broşürlerde bilgi dağıtmak yerine...
10:38
they bring theater troupes,
255
638260
2000
...tiyatro topluluklarını, şarkı, müzik...
10:40
songs, music, dance.
256
640260
3000
...ve dansı kazandırıyorlar.
10:43
And they sit around,
257
643260
2000
Ve oturup...
10:45
and they talk about dreams.
258
645260
2000
...hedefler hakkında konuşuyorlar.
10:47
Sanghamitra told me just last week --
259
647260
2000
Sanghamitra, yanlızca geçen hafta...
10:49
she had just come back from two weeks in the villages,
260
649260
3000
...bana köye sadece iki haftadan beri geldiğini...
10:52
and she had a real breakthrough.
261
652260
2000
...kendisinin gerçek bir buluş olduğunu anlattı.
10:54
They were sitting in a circle, talking about the dreams for the village.
262
654260
3000
Bir daire içinde oturmuş, köy için hedefleri hakkında konuşuyorlardı.
10:57
And the young women in the village
263
657260
3000
Ve köyde genç bir kadın açıkça konuştu ve...
11:00
spoke up and said, "We've changed our dream.
264
660260
3000
..."Hedeflerimizi değiştirdik ve...
11:03
Our dream
265
663260
2000
...bizim hedeflerimiz arkadaşlarımız...
11:05
is for our partners, our husbands,
266
665260
2000
...ve eşlerimiz içindir...
11:07
not to be given to us because of a horoscope,
267
667260
3000
...bize bir yıldız falından dolayı verilmez...
11:10
but to be given to us
268
670260
2000
...fakat HIV virüsünden dolayı...
11:12
because they've been tested for HIV."
269
672260
3000
... test edildikleri için verilir.
11:15
If you are lucky enough to meet Sanghamitra
270
675260
3000
Sanghamitra ile tanışmak için yeteri kadar şanslıysanız...
11:18
and ask her why and how,
271
678260
3000
...ona niçin ve nasıl diye sorun...
11:21
how have you achieved so much?
272
681260
3000
...ve bunca şeyi nasıl elde ettiniz? deyin.
11:25
She would look at you
273
685260
2000
Sana bakacak...
11:27
and very quietly, very softly say,
274
687260
3000
...ve çok sessiz ve yumuşak bir sesle...
11:30
"It just happened.
275
690260
3000
..."Sadece oldu ve o içeride bir cesaret"...
11:33
It's the spirit inside."
276
693260
3000
...diye cevap verecek.
11:37
This is Dr. Fan Jianchuan.
277
697260
3000
Bu Dr. Fan Jianchuan.
11:40
Jianchuan comes from Sichuan Province
278
700260
2000
Jianchuan Çinin güneybatısındaki...
11:42
in southwest China.
279
702260
2000
...Sichuan eyaletinden geliyor.
11:44
He was born in 1957,
280
704260
2000
1957 yılında doğdu...
11:46
and you can imagine what his childhood
281
706260
2000
...ve çocukluğunun neye benzediğini...
11:48
looked like and felt like,
282
708260
2000
...ve ne hissettiğini...
11:50
and what his life has been like
283
710260
2000
...çalkantılı son elli yılda, hayatının...
11:52
over the last 50 tumultuous years.
284
712260
3000
...nasıl olduğunu hayal edebilirsiniz.
11:55
He's been a soldier, a teacher,
285
715260
2000
O bir asker, bir öğretmen...
11:57
a politician, a vice-mayor
286
717260
2000
...bir politikacı, bir belediye başkanı...
11:59
and a business man.
287
719260
2000
...ve bir iş adamı oldu.
12:01
But if you sat down and asked him, "Who are you really,
288
721260
3000
Fakat oturup ona "Aslında sen kimsin?"...
12:04
and what do you do?"
289
724260
2000
...ve "Ne yapıyorsun?" diye sorduysan...
12:06
He would tell you, "I'm a collector,
290
726260
3000
...sana "Ben bir koleksiyoncuyum ve...
12:09
and I curate a museum."
291
729260
2000
...bir müze papazıyım" diyecek.
12:11
I was lucky; I had heard about him for years,
292
731260
2000
Şanslıydım, çünkü yıllardır onu duyuyordum...
12:13
and I finally met him earlier this year
293
733260
2000
...ve sonunda onunla bu yılın başlarında...
12:15
at his museum in Chengdu.
294
735260
3000
...Chengdu'daki müzesinde tanıştım.
12:18
He's been a collector all of his life,
295
738260
3000
Bütün hayatı boyunca, aslında 1960'lı yılların başlarında...
12:21
starting when he was four or five in the early 1960's.
296
741260
3000
...dört veya beş yaşındayken başladığı bir koleksiyoncu oldu.
12:24
Now, just think of the early 1960's in China.
297
744260
3000
Şimdi sadece Çin'deki 1960'lı yılların başındaki düşüncesinde.
12:27
Over a lifetime, through everything,
298
747260
3000
Bir ömür boyunca, Kültür Devrimi...
12:30
through the Cultural Revolution and everything afterward,
299
750260
3000
...ve sonrasındaki herşey vasıtasıyla...
12:33
he's kept collecting,
300
753260
2000
...koleksiyon yapmaya devam etti...
12:35
so that he now has over eight million pieces
301
755260
2000
...ve dolayısıyla şu anda müzesinde...
12:37
in his museums
302
757260
2000
...modern Çin tarihini belgeleyen sekiz milyondan...
12:39
documenting contemporary Chinese history.
303
759260
3000
...fazla parça bulunmaktadır.
12:43
These are pieces that you won't find anywhere else in the world,
304
763260
3000
Bunlar, kısmen tarihin Çinlilerin unutmayı...
12:46
in part because they document parts of history
305
766260
3000
...tercih ettiği kısımlarını belgelediği için...
12:49
Chinese choose to forget.
306
769260
3000
...dünyanın başka hiçbir yerinde bulamayacağınız parçalardır.
12:52
For example, he's got over one million pieces
307
772260
3000
Örneğin, Çin'de hakkında pek fazla konuşulmayan...
12:55
documenting the Sino-Japanese War,
308
775260
3000
...ve kahramanlarının onurlu olmadığı...
12:58
a war that's not talked about in China very much
309
778260
2000
... Çin-Japon Savaşını belgeleyen...
13:00
and whose heroes are not honored.
310
780260
3000
...bir milyonun üzerinde parçası var.
13:03
Why did he do all this?
311
783260
2000
Bütün bunları niçin yaptı?
13:05
Because he thought
312
785260
3000
Çünkü, bir milletin...
13:08
a nation should never repeat the mistakes of the past.
313
788260
3000
...geçmişteki hataları asla tekrarlamamaları gerektiğini düşündü.
13:11
So, from commissioning
314
791260
3000
Çin-Japon Savaşı kahramanlarının...
13:14
slightly larger than life bronze statues
315
794260
2000
...ve kendileriyle savaşıp Çin topraklarının...
13:16
of the heroes of the Sino-Japanese War,
316
796260
3000
...Tayvan'a gitmesine neden olan...
13:19
including those Chinese
317
799260
2000
...Çinlilerin gerçeğinden biraz büyük...
13:21
who then fought with each other
318
801260
2000
...bronz heykellerini dahil edip...
13:23
and left mainland China to go to Taiwan,
319
803260
3000
...ve parmak izlerini alıp...
13:26
to commemorating all the unknown,
320
806260
3000
...hayatta kalan tüm bilinmeyen...
13:29
ordinary soldiers who survived,
321
809260
3000
...ve sıradan askerleri...
13:32
by asking them to take prints of their hands,
322
812260
3000
...anıp, tarihin unutulmamasını...
13:35
he is making sure -- one man is making sure --
323
815260
3000
...garantiliyor ve bunu tek bir adam...
13:38
that history is not forgotten.
324
818260
2000
...garantiliyor.
13:40
But it's not just Chinese heroes he cares about.
325
820260
3000
Fakat ilgilendiği sadece Çinin kahramanları değil.
13:43
This building contains the world's largest collection
326
823260
3000
Bu bina, Çin tarafında ki mücadelede...
13:46
of documents and artifacts
327
826260
2000
...o uzun savaşta...
13:48
commemorating the U.S. role
328
828260
2000
... ABD'nin rolü anısına...
13:50
in fighting on the Chinese side
329
830260
2000
...belgelerin ve eserlerin olduğu...
13:52
in that long war --
330
832260
2000
...dünyanın en büyük...
13:54
the Flying Tigers.
331
834260
3000
...koleksiyonunu içeriyor.
13:57
He has nine other buildings --
332
837260
2000
Çağdaş Çin tarihini belgeleyen...
13:59
that are already open to the public --
333
839260
2000
...eserler ile kirişlerle dolu olan...
14:01
filled to the rafters with artifacts
334
841260
3000
...halen halka açık...
14:04
documenting contemporary Chinese history.
335
844260
3000
...başka dokuz binaya sahip.
14:08
Two of the most sensitive buildings
336
848260
2000
En hassas binaların ikisi...
14:10
include a lifetime of collection
337
850260
2000
...aslında birçok Çinlinin unutmayı...
14:12
about the Cultural Revolution,
338
852260
2000
...tercih edeceği Kültür Devrimi...
14:14
a period that actually most Chinese
339
854260
2000
...ile ilgili bir yaşam...
14:16
would prefer to forget.
340
856260
2000
...koleksiyonu içerir.
14:18
But he doesn't want his nation
341
858260
2000
Fakat asla unutmadığı...
14:20
ever to forget.
342
860260
3000
...halkını istemiyor.
14:23
These people inspire me,
343
863260
2000
Bu insanlar bana ilham veriyorlar...
14:25
and they inspire me because they show us
344
865260
3000
...ve dünyadaki yerinizde gördüğünüz...
14:28
what is possible when you change the way
345
868260
2000
...şekil değiştiren dünyaya baktığımızda...
14:30
you look at the world,
346
870260
2000
...neyin mümkün olduğunu bize gösterdikleri için...
14:32
change the way you look at your place in the world.
347
872260
3000
...onlar bana ilham veriyor.
14:36
They looked outside,
348
876260
2000
Dışına baktılar...
14:38
and then they changed what was on the inside.
349
878260
2000
...ve sonra da içinde olanı değiştirdiler.
14:40
They didn't go to business school.
350
880260
2000
Onlar ticaret okuluna gitmediler.
14:42
They didn't read a manual, "How to Be a Good Leader
351
882260
2000
"On kolay adımda iyi bir lider nasıl olunur?"...
14:44
in 10 Easy Steps."
352
884260
2000
...adlı bir kılavuz okumadılar.
14:47
But they have qualities we'd all recognize.
353
887260
3000
Fakat hepimizin farkında olduğu niteliklere sahipler.
14:50
They have drive, passion, commitment.
354
890260
3000
Onlarda gayret, tutku ve bağlılık var.
14:53
They've gone away
355
893260
2000
Önceki yaptıklarından...
14:55
from what they did before,
356
895260
2000
uzaklaştılar...
14:57
and they've gone
357
897260
2000
...ve bilmedikleri şeye doğru...
14:59
to something they didn't know.
358
899260
2000
...ilerlediler.
15:01
They've tried to connect worlds
359
901260
3000
Daha önce var olduğunu bilmediğimiz...
15:04
they didn't know existed before.
360
904260
2000
...hayatlara bağlanmayı denediler.
15:06
They've built bridges, and they've walked across them.
361
906260
3000
Köprüler inşa ettiler, ve onların arasında yürüdüler.
15:09
They have a sense of the great arc of time
362
909260
2000
Zamanın büyük yayı hissine sahipler...
15:11
and their tiny place in it.
363
911260
2000
...ve burası onların küçük yeri.
15:13
They know people have come before them
364
913260
2000
İnsanların kendilerinden önce var olduklarını...
15:15
and will follow them.
365
915260
2000
...ve onlardan sonra da var olacaklarını biliyorlar.
15:18
And they know that they're part of a whole,
366
918260
2000
Ve diğer insanlara bağlı oldukları...
15:20
that they depend on other people.
367
920260
2000
...bir bütünün parçası olduklarını da biliyorlar.
15:22
It's not about them, they know that,
368
922260
2000
Onlar ile ilgili değil, bunu biliyorlar...
15:24
but it has to start with them.
369
924260
2000
...fakat onlarla başlamak zorunda.
15:26
And they have humility.
370
926260
2000
Ve alçakgönüllüler.
15:28
It just happens.
371
928260
2000
Olan yanlızca bu.
15:32
But we know it doesn't just happen, don't we?
372
932260
3000
Fakat biz sadece olmadığını biliyoruz, değil mi?
15:35
We know it takes a lot to make it happen,
373
935260
2000
Gerçekleşmesi için bir çoğu şeyi barındırdığını...
15:37
and we know the direction the world is going in.
374
937260
3000
...ve dünyanın gittiği yönü biliyoruz.
15:40
So I think we need succession planning
375
940260
3000
Bu nedenle, küresel bazda yedekleme planlamasına...
15:43
on a global basis.
376
943260
3000
...ihtiyaç duyduğumuzu düşünüyorum.
15:46
We can't wait for the next generation, the new joiners,
377
946260
3000
Gelmelerini ve ihtiyacımız olan nasıl iyi liderler olunacağını öğrenmelerini...
15:49
to come in and learn how to be the good leaders we need.
378
949260
2000
...gelecek nesilden ve aramıza yeni katılanlardan bekleyemeyiz.
15:51
I think it has to start with us.
379
951260
2000
Bizden kaynaklandığını düşünüyorum.
15:53
And we know, just like they knew,
380
953260
2000
Ve onların bildiği gibi...
15:55
how hard it is.
381
955260
3000
...ne kadar zor olduğunu biliyoruz.
15:58
But the good news is that we don't have to figure it out as we go along;
382
958260
3000
Müjdeli haber, Benki, Sanghamitri ve Jianchuan gibi...
16:01
we have models, we have examples,
383
961260
3000
...sahip olduğumuz yeni modeller ve yeni örnekleri...
16:04
like Benki and Sanghamitra and Jianchuan.
384
964260
3000
...desteklerken çaresine bakmamamızdır.
16:07
We can look at what they've done, if we look.
385
967260
3000
Eğer bakarsak, neler yapmış olduklarını görebiliriz.
16:10
We can learn from what they've learned.
386
970260
3000
Onların öğrendiklerinden bizler de öğrenebiliriz.
16:13
We can change the way we see ourselves in the world.
387
973260
4000
Dünyada ki kendimize bakışımızı değiştirebiliriz.
16:17
And if we're lucky,
388
977260
2000
Ve eğer şanslıysak...
16:19
we can change the way
389
979260
2000
...torunlarımızın çocuklarının Benki'nin sorularına...
16:21
our great-grandchildren
390
981260
2000
...cevap vereceği tarzı...
16:23
will answer Benki's question.
391
983260
3000
...değiştirebiliriz.
16:26
Thank you.
392
986260
2000
Teşekkürler.
16:28
(Applause)
393
988260
2000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7