Fields Wicker-Miurin: Learning from leadership's missing manual

95,369 views ・ 2014-02-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Brandusa Gheorghe Corector: Magda Marcu
00:15
I'm going to talk
0
15260
2000
Voi vorbi
00:17
about some of my discoveries
1
17260
2000
despre câteva din descoperirile mele
00:19
around the world through my work.
2
19260
2000
din jurul lumii făcute prin munca mea.
00:21
These are not discoveries of planets
3
21260
2000
Nu sunt descoperiri de planete
00:23
or new technologies
4
23260
2000
sau de tehnologii noi
00:25
or science.
5
25260
2000
sau de ştiinţă.
00:27
They're discoveries of people
6
27260
2000
Sunt descoperiri legate de oameni
00:29
and the way people are, and new leadership.
7
29260
3000
şi de modul în care sunt oamenii şi noul leadership.
00:34
This is Benki.
8
34260
2000
Acesta e Benki.
00:36
Benki is a leader of the Ashaninka Nation.
9
36260
2000
Benki e un lider al poporului Ashaninka.
00:38
His people live in Brazil
10
38260
2000
Poporul său trăieşte în Brazilia
00:40
and in Peru.
11
40260
2000
şi în Peru.
00:42
Benki comes from a village
12
42260
2000
Benki vine dintr-un sat
00:44
so remote up in the Amazon
13
44260
2000
atât de izolat în Amazon
00:46
that to get there, either you have to fly
14
46260
3000
încât pentru a ajunge acolo, trebuie fie să zbori
00:49
and land on water,
15
49260
2000
şi să aterizezi pe apă,
00:51
or go by canoe for several days.
16
51260
3000
fie să mergi cu canoea pentru câteva zile.
00:54
I met Benki three years ago in Sao Paulo
17
54260
3000
L-am întâlnit pe Benki acum trei ani în Sao Paolo
00:57
when I'd brought him and other leaders
18
57260
2000
când i-am adus pe el şi pe alţi lideri
00:59
from indigenous peoples
19
59260
2000
ai popoarelor indigene
01:01
to meet with me and leaders from around the world,
20
61260
2000
să se întâlnească cu mine şi cu lideri din jurul lumii,
01:03
because we wanted to learn from each other.
21
63260
2000
pentru că voiam să învăţăm unii de la alţii.
01:05
We wanted to share our stories with each other.
22
65260
3000
Voiam să ne împărtăşim poveştile unii cu alţii.
01:09
The Ashaninka people
23
69260
2000
Poporul Ashininka
01:11
are known throughout South America
24
71260
2000
e cunoscut în America de Sud
01:13
for their dignity, their spirit
25
73260
3000
pentru demnitatea lor, spiritul lor
01:16
and their resistance,
26
76260
2000
şi rezistenţa lor,
01:18
starting with the Incas
27
78260
2000
începând cu incaşii
01:20
and continuing through the 19th century
28
80260
2000
şi continuând de-a lungul secolului 19
01:22
with the rubber tappers.
29
82260
2000
cu culegătorii de cauciuc.
01:26
Today's biggest threat to the Ashaninka people
30
86260
2000
Azi, cea mai mare ameninţare la adresa poporului Ashininka
01:28
and to Benki
31
88260
2000
şi a lui Benki
01:30
comes from illegal logging --
32
90260
2000
vine din exploatarea forestieră ilegală --
01:32
the people who come into the beautiful forest
33
92260
2000
oamenii care vin în frumoasa pădure
01:34
and cut down ancient mahogany trees,
34
94260
3000
şi taie arbori antici de mahon,
01:37
float them down the river to world markets.
35
97260
3000
îi trimit plutind în josul râului către pieţele mondiale.
01:40
Benki knew this.
36
100260
2000
Benki ştia asta.
01:42
He could see what was happening to his forest, to his environment,
37
102260
3000
Putea vedea ce se întâmpla cu pădurea lui, cu mediul lui,
01:45
because he was taken under his grandfather's wing
38
105260
3000
pentru că a fost luat sub îndrumarea bunicului său
01:48
when he was only two years old
39
108260
2000
când avea doar doi ani
01:50
to begin to learn about the forest
40
110260
3000
pentru a învăţa despre pădure
01:53
and the way of life of his people.
41
113260
3000
şi despre modul de viaţă al poporului său.
01:56
His grandfather died when he was only 10.
42
116260
3000
Bunicul său a murit când avea doar 10 ani.
01:59
And at that young age, 10 years old,
43
119260
3000
Şi la acea vârstă fragedă, 10 ani,
02:02
Benki became the paje of his community.
44
122260
3000
Benki a devenit paje-ul comunităţii sale.
02:05
Now, in the Ashaninka tradition and culture,
45
125260
3000
Acum, în tradiţia şi cultura Ashaninka,
02:08
the paje is the most important
46
128260
2000
paje-ul e cea mai importantă
02:10
person in the community.
47
130260
2000
persoană în comunitate.
02:12
This is the person who contains within him
48
132260
3000
Aceasta e persoana care conţine înăuntrul său
02:15
all the knowledge, all the wisdom
49
135260
3000
toată cunoaşterea, toată înţelepciunea,
02:18
of centuries and centuries of life,
50
138260
3000
a multor secole de viaţă,
02:21
and not just about his people,
51
141260
3000
şi nu doar despre poporul său,
02:24
but about everything that his people's survival depended on:
52
144260
3000
ci despre tot ce contribuie la supravieţuirea poporului său:
02:27
the trees, the birds,
53
147260
2000
copacii, păsările,
02:29
the water, the soil, the forest.
54
149260
3000
apa, solul, pădurea.
02:32
So when he was only 10 and he became the paje,
55
152260
3000
Deci când avea doar 10 ani şi a devenit paje,
02:35
he began to lead his people.
56
155260
3000
a început să-şi conducă poporul.
02:38
He began to talk to them
57
158260
2000
A început să le vorbească
02:40
about the forest that they needed to protect,
58
160260
2000
despre pădure şi ce aveau nevoie să protejeze,
02:42
the way of life they needed to nurture.
59
162260
3000
modul de viaţă pe care trebuiau să-l protejeze.
02:45
He explained to them
60
165260
2000
Le-a explicat
02:47
that it was not a question of survival of the fittest;
61
167260
3000
că nu era o problemă de supravieţuire a celor puternici;
02:50
it was a question of understanding
62
170260
2000
era o problemă de a înţelege
02:52
what they needed to survive
63
172260
2000
ce aveau nevoie pentru a supravieţui
02:54
and to protect that.
64
174260
2000
şi de a-l proteja.
02:57
Eight years later,
65
177260
2000
Opt ani mai târziu,
02:59
when he was a young man of 18,
66
179260
2000
când era un tânăr bărbat de 18 ani,
03:01
Benki left the forest for the first time.
67
181260
3000
Benki a părăsit pădurea pentru prima oară.
03:04
He went 3,000 miles on an odyssey to Rio
68
184260
3000
A mers 3.000 de mile într-o odisee la Rio
03:07
to the Earth Summit
69
187260
2000
la Earth Summit
03:09
to tell the world what was happening
70
189260
2000
pentru a spune lumii ce se întâmpla
03:11
in his tiny, little corner.
71
191260
2000
în colțul lui mic.
03:13
And he went because he hoped the world would listen.
72
193260
3000
Şi a mers pentru că a sperat că lumea va asculta.
03:16
Some did, not everybody.
73
196260
3000
Unii au ascultat, nu toţi.
03:19
But if you can imagine this young man
74
199260
2000
Dar dacă vă puteţi imagina acest tânăr
03:21
with his headdress and his flowing robe,
75
201260
2000
cu coafura sa şi cu roba sa graţioasă,
03:23
learning a new language, Portuguese,
76
203260
3000
învăţând o nouă limbă, portugheza,
03:26
not to mention English,
77
206260
2000
ca să nu mai vorbim de engleză,
03:28
going to Rio,
78
208260
2000
mergând la Rio,
03:30
building a bridge
79
210260
2000
construind o punte
03:32
to reach out to people he'd never met before --
80
212260
2000
pentru a ajunge la oameni pe care nu îi mai întâlnise înainte --
03:34
a pretty hostile world.
81
214260
2000
o lume destul de ostilă.
03:36
But he wasn't dismayed.
82
216260
2000
Dar n-a fost descurajat.
03:38
Benki came back to his village full of ideas --
83
218260
3000
Benki s-a întors în satul său plin de idei --
03:41
new technologies, new research,
84
221260
3000
noi tehnologii, noi cercetări,
03:44
new ways of understanding what was going on.
85
224260
3000
noi moduri de înţelegere a ceea ce se întâmpla.
03:47
Since that time,
86
227260
2000
De atunci,
03:49
he's continued to work with his people,
87
229260
2000
a continuat să lucreze cu poporul său,
03:51
and not only the Ashaninka Nation,
88
231260
2000
şi nu doar cu poporul Ashaninka,
03:53
but all the peoples of the Amazon and beyond.
89
233260
3000
dar cu toţi oamenii din Amazon şi mai departe.
03:56
He's built schools
90
236260
2000
A construit şcoli
03:58
to teach children to care for the forest.
91
238260
2000
pentru a-i învăţa pe copii să aibă grijă de pădure.
04:00
Together, he's led the reforestation
92
240260
2000
Împreună, a condus reîmpădurirea
04:02
of over 25 percent of the land
93
242260
2000
a peste 25% din pământul
04:04
that had been destroyed by the loggers.
94
244260
3000
care a fost distrus de exploatatorii forestieri.
04:07
He's created a cooperative
95
247260
2000
A creat o cooperativă
04:09
to help people diversify their livelihoods.
96
249260
3000
pentru a-i ajuta pe oameni să-şi diversifice vieţile.
04:12
And he's brought the internet and satellite technology
97
252260
2000
Şi a adus internetul şi tehnologia satelitului
04:14
to the forest --
98
254260
2000
în pădure --
04:16
both so that people themselves
99
256260
2000
atât pentru ca oamenii
04:18
could monitor the deforestation,
100
258260
2000
să poată monitoriza deforestările,
04:20
but also that he could speak from the forest
101
260260
2000
cât şi pentru a putea vorbi din pădure
04:22
to the rest of the world.
102
262260
2000
restului lumii.
04:25
If you were to meet Benki
103
265260
2000
Dacă v-aţi întâlni cu Benki
04:27
and ask him, "Why are you doing this?
104
267260
3000
şi l-aţi întreba, "De ce faci asta?
04:30
Why are you putting yourself at risk?
105
270260
2000
De ce îţi rişti viaţa?
04:32
Why are you making yourself vulnerable
106
272260
2000
De ce te faci vulnerabil
04:34
to what is often a hostile world?"
107
274260
3000
la ceea ce deseori e o lume ostilă?"
04:37
he would tell you,
108
277260
2000
v-ar spune,
04:39
as he told me,
109
279260
2000
aşa cum mi-a spus mie,
04:41
"I asked myself," he said,
110
281260
3000
"M-am întrebat", a spus,
04:44
"What did my grandparents and my great-grandparents do
111
284260
3000
"Ce-au făcut bunicii şi străbunicii mei
04:47
to protect the forest for me?
112
287260
3000
pentru a proteja pădurea pentru mine?
04:50
And what am I doing?"
113
290260
3000
Şi eu ce fac?"
04:53
So when I think of that,
114
293260
2000
Deci când mă gândesc la asta,
04:55
I wonder what our grandchildren
115
295260
3000
mă întreb, nepoţii
04:58
and our great-grandchildren,
116
298260
2000
şi stră-nepoţii noştri,
05:00
when they ask themselves that question,
117
300260
2000
când îşi vor pune întrebarea asta,
05:02
I wonder how they will answer.
118
302260
3000
mă întreb ce vor răspunde.
05:05
For me, the world is veering
119
305260
2000
Pentru mine, lumea se îndreaptă
05:07
towards a future we don't much want
120
307260
3000
spre un viitor pe care nu prea-l vrem
05:10
when we really think about it deep inside.
121
310260
3000
când ne gândim cu adevărat la el.
05:13
It's a future we don't know the details of,
122
313260
3000
E un viitor ale cărui detalii nu le cunoaştem,
05:16
but it's a future that has signs,
123
316260
2000
dar e un viitor care are semne,
05:18
just like Benki saw the signs around him.
124
318260
3000
exact aşa cum Benki a văzut semnele din jurul lui.
05:22
We know we are running out of what we need.
125
322260
3000
Ştim că rămânem fără lucrurile de care avem nevoie.
05:25
We're running out of fresh water.
126
325260
2000
Rămânem fără apă curată.
05:27
We're running out of fossil fuels.
127
327260
2000
Rămânem fără combustibili fosili.
05:29
We're running out of land.
128
329260
2000
Rămânem fără pământ.
05:31
We know climate change is going to affect all of us.
129
331260
3000
Ştim că schimbarea climatică ne va afecta pe toţi.
05:34
We don't know how, but we know it will.
130
334260
3000
Nu ştim cum, dar ştim că se va întâmpla.
05:37
And we know that there will be more of us than ever before --
131
337260
3000
Şi ştim că vom fi mai mulţi decât am fost vreodată --
05:40
five times as many people in 40 years
132
340260
2000
de cinci ori mai mulţi oameni în 40 de ani
05:42
than 60 years ago.
133
342260
2000
decât acum 60 de ani.
05:44
We are running out of what we need.
134
344260
3000
Rămânem fără lucrurile de care avem nevoie.
05:47
And we also know
135
347260
2000
Şi ştim de asemenea
05:49
that the world has changed in other ways,
136
349260
3000
că lumea s-a schimbat în alte moduri,
05:52
that since 1960
137
352260
2000
că, din 1960,
05:54
there are one-third as many new countries
138
354260
3000
sunt cu o treime mai multe ţări noi
05:57
that exist as independent entities on the planet.
139
357260
3000
care există ca entităţi independente pe planetă.
06:00
Egos, systems of government --
140
360260
2000
Ego, sisteme de guvernare --
06:02
figuring it out --
141
362260
2000
încercând să-şi dea seama --
06:04
massive change.
142
364260
2000
o schimbare masivă.
06:06
And in addition to that,
143
366260
2000
Şi în plus
06:08
we know that five other really big countries
144
368260
2000
ştim că alte cinci ţări foarte mari
06:10
are going to have a say in the future,
145
370260
2000
vor avea un cuvânt de spus în viitor,
06:12
a say we haven't even really started to hear yet --
146
372260
3000
un cuvânt pe care nici n-am început să-l auzim încă --
06:16
China, India,
147
376260
2000
China, India,
06:18
Russia, South Africa
148
378260
3000
Rusia, Africa de Sud
06:21
and Benki's own Brazil,
149
381260
3000
şi Brazilia lui Benki,
06:24
where Benki got his civil rights
150
384260
2000
unde Benki şi-a obţinut drepturile civile
06:26
only in the 1988 constitution.
151
386260
3000
doar în constituţia din 1988.
06:29
But you know all that.
152
389260
2000
Dar ştiţi toate astea.
06:31
You know more than Benki knew when he left his forest
153
391260
2000
Ştiţi mai multe decât ştia Benki când şi-a părăsit pădurea
06:33
and went 3,000 miles.
154
393260
3000
şi a plecat la 3.000 de mile.
06:36
You also know
155
396260
2000
Ştiţi şi că
06:38
that we can't just keep doing what we've always done,
156
398260
2000
nu putem continua să facem ce-am făcut mereu
06:40
because we'll get the results
157
400260
2000
pentru că vom obţine rezultatele
06:42
we've always gotten.
158
402260
2000
pe care le-am obţinut mereu.
06:44
And this reminds me of something I understand
159
404260
2000
Şi asta-mi aminteşte de ceva ce-am înţeles
06:46
Lord Salisbury said to Queen Victoria over a hundred years ago,
160
406260
3000
că Lord Salisbury i-a spus Reginei Victoria acum mai bine de 100 de ani,
06:49
when she was pressing him, "Please change."
161
409260
3000
când îl ruga insistent, "Te rog schimbă."
06:52
He said, "Change?
162
412260
2000
El a spus, "Să schimb?
06:54
Why change?
163
414260
3000
De ce să schimb?
06:57
Things are bad enough as they are."
164
417260
3000
Lucrurile sunt suficient de rele aşa cum sunt."
07:02
We have to change.
165
422260
3000
Trebuie să ne schimbăm.
07:05
It's imperative to me, when I look around the world,
166
425260
3000
Mi se pare necesar când mă uit la lume,
07:08
that we need to change ourselves.
167
428260
3000
că trebuie să ne schimbăm.
07:11
We need new models of what it means to be a leader.
168
431260
3000
Avem nevoie de noi modele a ceea ce înseamnă să fii un lider.
07:14
We need new models
169
434260
2000
Avem nevoie de noi modele
07:16
of being a leader and a human in the world.
170
436260
3000
pentru a fi lideri şi oameni în lume.
07:20
I started life as a banker.
171
440260
3000
Am început viaţa ca bancher.
07:23
Now I don't admit to that
172
443260
2000
Acum, nu admit lucrul ăsta
07:25
to anybody but my very close friends.
173
445260
3000
nimănui în afara prietenilor apropiaţi.
07:28
But for the past eight years,
174
448260
2000
Dar în ultimii opt ani
07:30
I've done something completely different.
175
450260
2000
am făcut ceva complet diferit.
07:32
My work has taken me around the world,
176
452260
2000
Munca mea m-a dus în jurul lumii,
07:34
where I've had the real privilege
177
454260
2000
unde am avut privilegiul real
07:36
of meeting people like Benki
178
456260
3000
de a întâlni oameni ca Benki
07:39
and many others who are making change happen
179
459260
2000
şi mulţi alţii care produc schimbare
07:41
in their communities --
180
461260
2000
în comunităţile lor --
07:43
people who see the world differently,
181
463260
2000
oameni care văd lumea diferit,
07:45
who are asking different questions,
182
465260
2000
care pun întrebări diferite,
07:47
who have different answers,
183
467260
2000
care au răspunsuri diferite,
07:49
who understand the filters that they wear
184
469260
3000
care înţeleg filtrele pe care le poartă
07:52
when they go out into the world.
185
472260
2000
când ies în lume.
07:54
This is Sanghamitra.
186
474260
2000
Aceasta e Sanghamitra.
07:56
Sanghamitra comes from Bangalore.
187
476260
2000
Sanghamitra vine din Bangalore.
07:58
I met Sanghamitra eight years ago
188
478260
3000
Am întâlnit-o pe Sanghamitra acum opt ani
08:01
when I was in Bangalore
189
481260
2000
când am fost în Bangalore
08:03
organizing a workshop with leaders of different NGO's
190
483260
3000
să organizez un workshop cu conducătorii diferitelor ONG-uri
08:06
working in some of the hardest aspects of society.
191
486260
3000
care lucrează în unele din cele mai grele aspecte ale societății.
08:10
Sanghamitra didn't start life
192
490260
2000
Sanghamitra nu şi-a început viaţa
08:12
as a leader of an NGO,
193
492260
2000
ca o conducătoare a unul ONG,
08:14
she started her career as university professor,
194
494260
3000
şi-a început cariera ca profesor universitar,
08:17
teaching English literature.
195
497260
2000
predând literatură engleză.
08:19
But she realized that she was much too detached from the world doing that.
196
499260
3000
Dar şi-a dat seama că era prea detaşată de lume, făcând asta.
08:22
She loved it, but she was too detached.
197
502260
3000
Îi plăcea, dar era prea detaşată.
08:25
And so in 1993,
198
505260
2000
Aşa că în 1993,
08:27
a long time ago,
199
507260
2000
acum multă vreme,
08:29
she decided to start a new organization
200
509260
3000
a decis să deschidă o nouă organizaţie
08:32
called Samraksha
201
512260
2000
numită Samraksha
08:34
focused on one of the hardest areas,
202
514260
2000
concentrată pe una din cele mai grele zone,
08:36
one of the hardest issues in India --
203
516260
2000
una din cele mai mari probleme in India --
08:38
anywhere in the world at the time --
204
518260
2000
şi oriunde în lume --
08:40
HIV/AIDS.
205
520260
2000
HIV/SIDA.
08:42
Since that time, Samraksha has grown
206
522260
2000
De atunci, Samraksha a crescut
08:44
from strength to strength
207
524260
2000
din putere în putere
08:46
and is now one of the leading health NGO's in India.
208
526260
3000
şi e acum una din cele mai importante ONG-uri din India.
08:49
But if you just think about the state of the world
209
529260
3000
Dar dacă vă gândiţi doar la starea lumii
08:52
and knowledge of HIV/AIDS
210
532260
2000
şi la cunoaşterea legată de HIV/SIDA
08:54
in 1993 --
211
534260
2000
în 1993 --
08:56
in India at that time it was skyrocketing
212
536260
2000
în India la acea vreme exploda
08:58
and nobody understood why,
213
538260
2000
şi nimeni nu înţelegea de ce,
09:00
and everyone was actually very, very afraid.
214
540260
3000
şi toată lumea era de fapt foarte, foarte speriată.
09:03
Today there are still three million
215
543260
2000
Azi încă sunt trei milioane
09:05
HIV-positive people in India.
216
545260
3000
de oameni seropozitivi în India.
09:08
That's the second largest population in the world.
217
548260
3000
Asta e cea de-a doua populaţie din lume ca mărime.
09:12
When I asked Sanghamitra,
218
552260
2000
Când am întrebat-o pe Sanghamitra,
09:14
"How did you get from English literature
219
554260
2000
"Cum ai trecut de la literatura engleză
09:16
to HIV/AIDS?"
220
556260
2000
la HIV/SIDA?"
09:18
not an obvious path,
221
558260
2000
nu o cale evidentă,
09:20
she said to me,
222
560260
2000
mi-a spus,
09:22
"It's all connected.
223
562260
3000
"Toate sunt conectate.
09:25
Literature makes one sensitive,
224
565260
2000
Literatura te face sensibil,
09:27
sensitive to people,
225
567260
2000
sensibil la oameni,
09:29
to their dreams and to their ideas."
226
569260
2000
la visurile şi ideile lor."
09:31
Since that time, under her leadership,
227
571260
2000
De atunci, sub conducerea ei,
09:33
Samraksha has been a pioneer
228
573260
2000
Samraksha a fost un pionier
09:35
in all fields related
229
575260
2000
în toate câmpurile legate
09:37
to HIV/AIDS.
230
577260
2000
de HIV/SIDA.
09:39
They have respite homes, the first,
231
579260
2000
Au case de îngrijire temporară, primele,
09:41
the first care centers,
232
581260
2000
primele centre de tratament,
09:43
the first counseling services --
233
583260
2000
primele servicii de consultanţă --
09:45
and not just in urban, 7-million-population Bangalore,
234
585260
3000
şi nu doar în populaţia urbană de 7 milioane din Bangalore,
09:48
but in the hardest to reach villages
235
588260
2000
dar şi în satele la care se ajunge cel mai greu
09:50
in the state of Karnataka.
236
590260
2000
din statul Karnataka.
09:52
Even that wasn't enough.
237
592260
2000
Nici asta n-a fost suficient.
09:54
She wanted to change policy at the government level.
238
594260
3000
Ea a vrut să schimbe politica la nivel guvernamental.
09:57
10 of their programs that she pioneered
239
597260
2000
10 din programele pe care le-a început ea
09:59
are now government policy and funded by the government.
240
599260
3000
sunt acum politică guvernamentală şi finanţate de guvern.
10:03
They take care of 20,000-odd people today
241
603260
3000
Ei au grijă de 20.000 de oameni azi
10:06
in over 1,000 villages around Karnataka.
242
606260
3000
în peste 1.000 de sate din jurul Karnataka.
10:09
She works with people like Murali Krishna.
243
609260
3000
Ea lucrează cu oameni ca Murali Krishna.
10:12
Murali Krishna comes from one of those villages.
244
612260
3000
Murali Krishna vine din unul din acele sate.
10:15
He lost his wife to AIDS a couple of years ago,
245
615260
3000
şi-a pierdut soţia din cauza SIDA acum doi ani,
10:18
and he's HIV-positive.
246
618260
2000
şi el e seropozitiv.
10:20
But he saw the work, the care,
247
620260
2000
Dar a văzut munca, grija,
10:22
the compassion
248
622260
2000
compasiunea
10:24
that Sanghamitra and her team brought to the village,
249
624260
3000
pe care Sanghamitra şi echipa ei le-au adus în sat,
10:27
and he wanted to be part of it.
250
627260
2000
şi a vrut să facă parte din asta.
10:29
He's a Leaders' Quest fellow, and that helps him with his work.
251
629260
3000
El e membru al Leaders' Quest şi asta-l ajută în munca sa.
10:32
They've pioneered a different approach to villages.
252
632260
2000
Au iniţiat o nouă abordare în sate.
10:34
Instead of handing out information in pamphlets,
253
634260
2000
În loc să împartă informaţii în pamflete,
10:36
as is so often the case,
254
636260
2000
cum se întâmplă de multe ori,
10:38
they bring theater troupes,
255
638260
2000
ei aduc trupe de teatru,
10:40
songs, music, dance.
256
640260
3000
cântece, muzică, dans.
10:43
And they sit around,
257
643260
2000
Şi stau în cerc,
10:45
and they talk about dreams.
258
645260
2000
şi vorbesc despre visurile lor.
10:47
Sanghamitra told me just last week --
259
647260
2000
Sanghamitra mi-a zis chiar săptămâna trecută --
10:49
she had just come back from two weeks in the villages,
260
649260
3000
tocmai se întorsese din două săptămâni în sate --
10:52
and she had a real breakthrough.
261
652260
2000
şi a avut o revelaţie.
10:54
They were sitting in a circle, talking about the dreams for the village.
262
654260
3000
Stăteau în cerc, vorbind despre visurile lor pentru sat.
10:57
And the young women in the village
263
657260
3000
Şi tinerele femei din sat
11:00
spoke up and said, "We've changed our dream.
264
660260
3000
au spus, "Ne-am schimbat visul.
11:03
Our dream
265
663260
2000
Visul nostru
11:05
is for our partners, our husbands,
266
665260
2000
e ca partenerii noştri, soţii noştri,
11:07
not to be given to us because of a horoscope,
267
667260
3000
să nu ne fie daţi datorită unui horoscop,
11:10
but to be given to us
268
670260
2000
ci să ne fie daţi
11:12
because they've been tested for HIV."
269
672260
3000
pentru că au fost testaţi pentru HIV."
11:15
If you are lucky enough to meet Sanghamitra
270
675260
3000
Dacă sunteţi suficient de norocoşi să o întâlniţi pe Sanghamitra
11:18
and ask her why and how,
271
678260
3000
şi să o întrebaţi de ce şi cum,
11:21
how have you achieved so much?
272
681260
3000
cum ai reuşit atât de multe?
11:25
She would look at you
273
685260
2000
Ea se va uita la voi
11:27
and very quietly, very softly say,
274
687260
3000
şi foarte încetişor vă va spune,
11:30
"It just happened.
275
690260
3000
"Pur şi simplu s-a întâmplat.
11:33
It's the spirit inside."
276
693260
3000
E spiritul dinăuntru."
11:37
This is Dr. Fan Jianchuan.
277
697260
3000
Acesta e Dr. Fan Jianchuan.
11:40
Jianchuan comes from Sichuan Province
278
700260
2000
Jianchuan vine din provincia Sichuan
11:42
in southwest China.
279
702260
2000
în sud-vestul Chinei.
11:44
He was born in 1957,
280
704260
2000
S-a născut în 1957,
11:46
and you can imagine what his childhood
281
706260
2000
şi vă puteţi imagina cum a arătat şi cum
11:48
looked like and felt like,
282
708260
2000
s-a simţit copilăria lui
11:50
and what his life has been like
283
710260
2000
şi cum a fost viaţa lui
11:52
over the last 50 tumultuous years.
284
712260
3000
în ultimii 50 de ani zbuciumaţi.
11:55
He's been a soldier, a teacher,
285
715260
2000
A fost un soldat, un profesor,
11:57
a politician, a vice-mayor
286
717260
2000
un politician, un viceprimar
11:59
and a business man.
287
719260
2000
şi un om de afaceri.
12:01
But if you sat down and asked him, "Who are you really,
288
721260
3000
Dar dacă aţi sta şi l-aţi întreba, "Cine eşti tu de fapt,
12:04
and what do you do?"
289
724260
2000
şi ce faci?"
12:06
He would tell you, "I'm a collector,
290
726260
3000
V-ar spune, "Sunt un colecţionar,
12:09
and I curate a museum."
291
729260
2000
şi sunt custodele unui muzeu."
12:11
I was lucky; I had heard about him for years,
292
731260
2000
Am fost norocoasă; am auzit de el mulţi ani,
12:13
and I finally met him earlier this year
293
733260
2000
şi până la urmă l-am întâlnit anul acesta
12:15
at his museum in Chengdu.
294
735260
3000
la muzeul său din Chengdu.
12:18
He's been a collector all of his life,
295
738260
3000
A fost un colecţionar întreaga sa viaţă,
12:21
starting when he was four or five in the early 1960's.
296
741260
3000
începând de când avea 4 sau 5 ani la începutul anilor '60.
12:24
Now, just think of the early 1960's in China.
297
744260
3000
Acum, doar gândiţi-vă la începutul anilor '60 în China.
12:27
Over a lifetime, through everything,
298
747260
3000
De-a lungul unei vieţi, prin tot,
12:30
through the Cultural Revolution and everything afterward,
299
750260
3000
prin Revoluţia Culturală şi totul după aceea,
12:33
he's kept collecting,
300
753260
2000
a continuat să colecţioneze,
12:35
so that he now has over eight million pieces
301
755260
2000
aşa că acum are mai mult de opt milioane de piese
12:37
in his museums
302
757260
2000
în muzeele sale
12:39
documenting contemporary Chinese history.
303
759260
3000
documentând istoria chineză contemporană.
12:43
These are pieces that you won't find anywhere else in the world,
304
763260
3000
Acestea sunt piese pe care nu le veţi găsi altundeva în lume,
12:46
in part because they document parts of history
305
766260
3000
în parte pentru că documentează părţi dintr-o istorie
12:49
Chinese choose to forget.
306
769260
3000
pe care chinezii încearcă să o uite.
12:52
For example, he's got over one million pieces
307
772260
3000
De exemplu, are mai mult de un milion de piese
12:55
documenting the Sino-Japanese War,
308
775260
3000
documentând războiul chinezo-japonez,
12:58
a war that's not talked about in China very much
309
778260
2000
un război de care nu se vorbeşte foarte mult în China
13:00
and whose heroes are not honored.
310
780260
3000
şi ai cărui eroi nu sunt onoraţi.
13:03
Why did he do all this?
311
783260
2000
De ce a făcut toate astea?
13:05
Because he thought
312
785260
3000
Pentru că a crezut că
13:08
a nation should never repeat the mistakes of the past.
313
788260
3000
o naţiune n-ar trebui să repete greşelile trecutului.
13:11
So, from commissioning
314
791260
3000
Deci de la comandarea
13:14
slightly larger than life bronze statues
315
794260
2000
unor statui de bronz mai mari decât mărimea naturală
13:16
of the heroes of the Sino-Japanese War,
316
796260
3000
a eroilor războiului chinezo-japonez,
13:19
including those Chinese
317
799260
2000
inclusiv a acelor chinezi
13:21
who then fought with each other
318
801260
2000
care s-au luptat apoi între ei
13:23
and left mainland China to go to Taiwan,
319
803260
3000
şi au părăsit China continentală pentru a se duce în Taiwan,
13:26
to commemorating all the unknown,
320
806260
3000
la comemorarea tuturor necunoscuţilor,
13:29
ordinary soldiers who survived,
321
809260
3000
soldaţilor de rând care au supravieţuit,
13:32
by asking them to take prints of their hands,
322
812260
3000
rugându-i să-şi lase amprenta palmelor,
13:35
he is making sure -- one man is making sure --
323
815260
3000
el se asigură -- un singur om se asigură --
13:38
that history is not forgotten.
324
818260
2000
că istoria nu e uitată.
13:40
But it's not just Chinese heroes he cares about.
325
820260
3000
Dar nu-i pasă doar de eroi chinezi.
13:43
This building contains the world's largest collection
326
823260
3000
Această clădire conţine cea mai mare colecţie din lume
13:46
of documents and artifacts
327
826260
2000
de documente şi artefacte
13:48
commemorating the U.S. role
328
828260
2000
comemorând rolul SUA
13:50
in fighting on the Chinese side
329
830260
2000
în luptă de partea Chinei
13:52
in that long war --
330
832260
2000
în acel război lung --
13:54
the Flying Tigers.
331
834260
3000
Tigri Zburători.
13:57
He has nine other buildings --
332
837260
2000
El are nouă alte clădiri --
13:59
that are already open to the public --
333
839260
2000
care sunt deja deschise publicului --
14:01
filled to the rafters with artifacts
334
841260
3000
umplute complet cu artefacte
14:04
documenting contemporary Chinese history.
335
844260
3000
documentând istoria chineză contemporană.
14:08
Two of the most sensitive buildings
336
848260
2000
Două din cele mai sensibile clădiri
14:10
include a lifetime of collection
337
850260
2000
conţin şi o colecţie de-o viaţă
14:12
about the Cultural Revolution,
338
852260
2000
despre Revoluţia Culturală,
14:14
a period that actually most Chinese
339
854260
2000
o perioadă pe care de fapt cei mai mulţi chinezi
14:16
would prefer to forget.
340
856260
2000
ar prefera să o uite.
14:18
But he doesn't want his nation
341
858260
2000
Dar el nu vrea ca poporul său
14:20
ever to forget.
342
860260
3000
să uite vreodată.
14:23
These people inspire me,
343
863260
2000
Aceşti oameni mă inspiră,
14:25
and they inspire me because they show us
344
865260
3000
şi mă inspiră pentru că ne arată
14:28
what is possible when you change the way
345
868260
2000
ce e posibil
14:30
you look at the world,
346
870260
2000
când te uiţi la lume,
14:32
change the way you look at your place in the world.
347
872260
3000
îți schimbă modul în care îți vezi locul în lume.
14:36
They looked outside,
348
876260
2000
Ei s-au uitat în afară,
14:38
and then they changed what was on the inside.
349
878260
2000
şi apoi au schimbat ce era în interior.
14:40
They didn't go to business school.
350
880260
2000
Nu s-au dus la şcoala de afaceri.
14:42
They didn't read a manual, "How to Be a Good Leader
351
882260
2000
N-au citit un manual "Cum să fii un bun lider
14:44
in 10 Easy Steps."
352
884260
2000
în 10 paşi uşori."
14:47
But they have qualities we'd all recognize.
353
887260
3000
Dar au calităţi pe care le recunoaştem cu toţi.
14:50
They have drive, passion, commitment.
354
890260
3000
Au motivaţie, pasiune, determinare.
14:53
They've gone away
355
893260
2000
Au plecat
14:55
from what they did before,
356
895260
2000
de la ce făceau înainte,
14:57
and they've gone
357
897260
2000
şi au trecut
14:59
to something they didn't know.
358
899260
2000
la ceva ce nu ştiau.
15:01
They've tried to connect worlds
359
901260
3000
Au încercat să conecteze lumi
15:04
they didn't know existed before.
360
904260
2000
care înainte nu ştiau că există.
15:06
They've built bridges, and they've walked across them.
361
906260
3000
Au construit punţi, şi au trecut peste ele.
15:09
They have a sense of the great arc of time
362
909260
2000
Au un simţ al marelui arc al timpului
15:11
and their tiny place in it.
363
911260
2000
şi al locului lor micuţ în el.
15:13
They know people have come before them
364
913260
2000
Ei ştiu că oamenii au venit înaintea lor
15:15
and will follow them.
365
915260
2000
şi îi vor urma.
15:18
And they know that they're part of a whole,
366
918260
2000
Şi ştiu că sunt parte a unui întreg,
15:20
that they depend on other people.
367
920260
2000
că depind de alţi oameni.
15:22
It's not about them, they know that,
368
922260
2000
Nu este vorba despre ei, ei ştiu asta,
15:24
but it has to start with them.
369
924260
2000
dar trebuie să înceapă cu ei.
15:26
And they have humility.
370
926260
2000
Şi au smerenie.
15:28
It just happens.
371
928260
2000
Așa se întâmplă.
15:32
But we know it doesn't just happen, don't we?
372
932260
3000
Dar noi ştim că nu se întâmplă pur şi simplu, nu-i aşa?
15:35
We know it takes a lot to make it happen,
373
935260
2000
Ştim că e nevoie de multe ca să se întâmple,
15:37
and we know the direction the world is going in.
374
937260
3000
şi ştim în ce direcţie se îndreaptă lumea.
15:40
So I think we need succession planning
375
940260
3000
Deci cred că avem nevoie de o strategie în serie
15:43
on a global basis.
376
943260
3000
la nivel global.
15:46
We can't wait for the next generation, the new joiners,
377
946260
3000
Nu putem aştepta generaţia viitoare, noii adoptatori,
15:49
to come in and learn how to be the good leaders we need.
378
949260
2000
să vină şi să înveţe cum să fie liderii buni de care avem nevoie.
15:51
I think it has to start with us.
379
951260
2000
Cred că trebuie să înceapă cu noi.
15:53
And we know, just like they knew,
380
953260
2000
Şi ştim, aşa cum şi ei ştiu,
15:55
how hard it is.
381
955260
3000
cât de greu este.
15:58
But the good news is that we don't have to figure it out as we go along;
382
958260
3000
Dar veştile bune sunt că nu trebuie să ne dăm seama din mers;
16:01
we have models, we have examples,
383
961260
3000
avem modele, avem exemple,
16:04
like Benki and Sanghamitra and Jianchuan.
384
964260
3000
ca Benki şi Sanghamitri şi Jianchuan.
16:07
We can look at what they've done, if we look.
385
967260
3000
Putem să ne uităm la ce-au făcut, dacă ne uităm.
16:10
We can learn from what they've learned.
386
970260
3000
Putem învăţa din ce-au învăţat ei.
16:13
We can change the way we see ourselves in the world.
387
973260
4000
Putem schimba modul în care ne vedem în lume.
16:17
And if we're lucky,
388
977260
2000
Şi dacă suntem norocoşi,
16:19
we can change the way
389
979260
2000
putem schimba modul în care
16:21
our great-grandchildren
390
981260
2000
stră-strănepoţii noştri
16:23
will answer Benki's question.
391
983260
3000
vor răspunde la întrebarea lui Benki.
16:26
Thank you.
392
986260
2000
Mulţumesc.
16:28
(Applause)
393
988260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7