Craig Venter unveils "synthetic life"

244,517 views ・ 2010-05-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Bo Hu 校对人员: Xu Jiang
00:16
We're here today to announce
0
16260
2000
今天我们在此宣布,
00:18
the first synthetic cell,
1
18260
3000
第一个人造细胞的诞生。
00:21
a cell made by
2
21260
2000
这个细胞的诞生
00:23
starting with the digital code in the computer,
3
23260
3000
开始于计算机上的数字代码
00:26
building the chromosome
4
26260
3000
建造染色体
00:29
from four bottles of chemicals,
5
29260
3000
利用了四瓶化学药剂
00:32
assembling that chromosome in yeast,
6
32260
2000
将那些染色体集中在酵母菌中
00:34
transplanting it into
7
34260
3000
将其转化成为一个
00:37
a recipient bacterial cell
8
37260
2000
受体细菌细胞
00:39
and transforming that cell
9
39260
2000
然后将这个细胞转化成
00:41
into a new bacterial species.
10
41260
2000
一个新的细菌物种。
00:44
So this is the first self-replicating species
11
44260
3000
所以这是在地球上,我们所知的
00:47
that we've had on the planet
12
47260
2000
母体是一台计算机的
00:49
whose parent is a computer.
13
49260
3000
第一个实现自我复制的物种。
00:52
It also is the first species
14
52260
2000
同时,它也是第一个
00:54
to have its own website
15
54260
2000
拥有通过自己的遗传密码
00:56
encoded in its genetic code.
16
56260
3000
所编码的网站的物种。
00:59
But we'll talk more about
17
59260
2000
一会儿我们将更多地
01:01
the watermarks in a minute.
18
61260
3000
讨论水印。
01:04
This is a project that had its inception
19
64260
2000
这个计划最初起源于
01:06
15 years ago
20
66260
2000
15年前
01:08
when our team then --
21
68260
2000
那时我们的团队
01:10
we called the institute TIGR --
22
70260
2000
叫做 TIGR 研究所
01:12
was involved in sequencing
23
72260
2000
我们参加了历史上最早的
01:14
the first two genomes in history.
24
74260
2000
对成对染色体的测序。
01:16
We did Haemophilus influenzae
25
76260
2000
我们对Haemophilus流行感冒病毒做实验
01:18
and then the smallest genome of a self-replicating organism,
26
78260
3000
然后是自我复制组织的最小的染色体,
01:21
that of Mycoplasma genitalium.
27
81260
3000
这些染色体来自生殖支原体
01:24
And as soon as
28
84260
2000
一旦
01:26
we had these two sequences
29
86260
2000
我们得到了这些成对的序列,
01:28
we thought, if this is supposed to be the smallest genome
30
88260
3000
我们想到,这是否是自我复制物种中
01:31
of a self-replicating species,
31
91260
2000
最小的染色体,
01:33
could there be even a smaller genome?
32
93260
2000
是否还有更小的染色体?
01:35
Could we understand the basis of cellular life
33
95260
3000
我们是否能够在基因层次上
01:38
at the genetic level?
34
98260
2000
理解细胞生物的根本?
01:40
It's been a 15-year quest
35
100260
2000
经过15年的探索
01:42
just to get to the starting point now
36
102260
2000
现在才达到了问题的出发点
01:44
to be able to answer those questions,
37
104260
3000
才有可能回答那些问题
01:47
because it's very difficult to eliminate
38
107260
2000
因为要将多个基因从细胞中去除
01:49
multiple genes from a cell.
39
109260
2000
是非常困难的
01:51
You can only do them one at a time.
40
111260
3000
你一次只能去除一个
01:54
We decided early on
41
114260
2000
早先我们决定
01:56
that we had to take a synthetic route,
42
116260
2000
我们必须采取人工合成的手段
01:58
even though nobody had been there before,
43
118260
2000
尽管之前没有人达到这个领域
02:00
to see if we could synthesize
44
120260
2000
看看我们是否能够人造
02:02
a bacterial chromosome
45
122260
2000
一个细菌的染色体
02:04
so we could actually vary the gene content
46
124260
2000
所以事实上我们能够分辨基因的内容
02:06
to understand the essential genes for life.
47
126260
3000
去了解那些对于生命来说最基本的基因。
02:09
That started our 15-year quest
48
129260
3000
这样,我们就开始了15年的探索
02:12
to get here.
49
132260
2000
得到了现在的成果。
02:14
But before we did the first experiments,
50
134260
2000
在我们做第一次实验之前
02:16
we actually asked
51
136260
3000
事实上我们邀请了
02:19
Art Caplan's team at the University of Pennsylvania
52
139260
3000
宾夕法尼亚大学的Art Caplan的团队
02:22
to undertake a review
53
142260
2000
来做一个评估
02:24
of what the risks, the challenges,
54
144260
3000
对于在实验室创造一个新物种的
02:27
the ethics around creating new
55
147260
2000
风险,挑战,
02:29
species in the laboratory were
56
149260
2000
以及道德问题
02:31
because it hadn't been done before.
57
151260
2000
因为在这之前没有人这样做过
02:33
They spent about two years
58
153260
2000
他们花了大约两年
02:35
reviewing that independently
59
155260
2000
独立的评估
02:37
and published their results in Science in 1999.
60
157260
3000
在1999年在Science杂志上发表了他们的结果。
02:40
Ham and I took two years off
61
160260
2000
Ham和我中断了两年的工作
02:42
as a side project to sequence the human genome,
62
162260
2000
去完成一个人类基因组测序工程的一个分支项目
02:44
but as soon as that was done
63
164260
2000
当我们完成那个工作之后
02:46
we got back to the task at hand.
64
166260
3000
我们又立刻回到了这个计划之中。
02:50
In 2002, we started
65
170260
2000
2002年,我们创立了
02:52
a new institute,
66
172260
2000
一个新的研究所
02:54
the Institute for Biological Energy Alternatives,
67
174260
3000
一个生物替代能源的研究所
02:57
where we set out two goals:
68
177260
2000
我们为此设立了两个目标
02:59
One, to understand
69
179260
2000
第一,研究
03:01
the impact of our technology on the environment,
70
181260
3000
我们的科技对环境造成的冲击
03:04
and how to understand the environment better,
71
184260
2000
以及如何更好地了解我们环境
03:06
and two, to start down this process
72
186260
2000
第二,开始这项
03:08
of making synthetic life
73
188260
3000
制造人造生命的计划
03:11
to understand basic life.
74
191260
3000
去理解生命的本源。
03:14
In 2003,
75
194260
2000
在2003年
03:16
we published our first success.
76
196260
2000
我们发表了我们最初的成果
03:18
So Ham Smith and Clyde Hutchison
77
198260
2000
Ham Smith 和 Clyde Hutchison
03:20
developed some new methods
78
200260
2000
开发了一些新的方法
03:22
for making error-free DNA
79
202260
3000
在小尺度上
03:25
at a small level.
80
205260
2000
制造没有错误代码的DNA
03:27
Our first task was
81
207260
2000
我们的第一个任务是
03:29
a 5,000-letter code bacteriophage,
82
209260
3000
一个含有5000个密码子的抗菌素代码
03:32
a virus that attacks only E. coli.
83
212260
3000
一种专门攻击大肠杆菌的病毒
03:36
So that was
84
216260
2000
这就是
03:38
the phage phi X 174,
85
218260
2000
φX174 噬菌体
03:40
which was chosen for historical reasons.
86
220260
2000
由于历史原因我们选择了它。
03:42
It was the first DNA phage,
87
222260
3000
它是第一个DNA噬菌体
03:45
DNA virus, DNA genome
88
225260
3000
DNA病毒,DNA染色体
03:48
that was actually sequenced.
89
228260
2000
这些都已经经过了测序
03:50
So once we realized
90
230260
3000
当我们意识到
03:53
that we could make 5,000-base pair
91
233260
2000
我们能够制造5000对长度
03:55
viral-sized pieces,
92
235260
2000
病毒尺寸的片段
03:57
we thought, we at least have the means
93
237260
2000
我们认为,我们至少有这样的方法
03:59
then to try and make serially lots of these pieces
94
239260
3000
然后尝试制造一系列连续的片段
04:02
to be able to eventually assemble them together
95
242260
3000
最终将其连接在一起
04:05
to make this mega base chromosome.
96
245260
3000
来制造这个百万对长度的染色体。
04:09
So, substantially larger than
97
249260
2000
实质上要比
04:11
we even thought we would go initially.
98
251260
3000
我们开始认为所能达到的长度要长
04:15
There were several steps to this. There were two sides:
99
255260
3000
需要很多步骤我们才能达到这一步。这有两方面的问题
04:18
We had to solve the chemistry
100
258260
2000
首先我们需要解决制造
04:20
for making large DNA molecules,
101
260260
2000
大DNA分子中的化学问题
04:22
and we had to solve the biological side
102
262260
2000
另外我们还需解决生物学方面的问题
04:24
of how, if we had this new chemical entity,
103
264260
3000
那就是如果我们有了这些新的化学成分
04:27
how would we boot it up, activate it
104
267260
3000
我们如何启动它,激活它
04:30
in a recipient cell.
105
270260
3000
在受体细胞中
04:33
We had two teams working in parallel:
106
273260
2000
我们有两个小组同时进行工作
04:35
one team on the chemistry,
107
275260
2000
一个小组是化学方面的
04:37
and the other on trying to
108
277260
3000
另一个小组尝试
04:40
be able to transplant
109
280260
2000
移植
04:42
entire chromosomes
110
282260
2000
整个染色体
04:44
to get new cells.
111
284260
3000
到新的细胞
04:47
When we started this out, we thought the synthesis would be the biggest problem,
112
287260
3000
当我们开始工作时,我们认为合成是最大的问题
04:50
which is why we chose the smallest genome.
113
290260
3000
这就是为什么我们选择了最小的染色体
04:53
And some of you have noticed that we switched from the smallest genome
114
293260
3000
可能你们当中的一些人已经发现我们放弃了最小的染色体
04:56
to a much larger one.
115
296260
2000
转而把目标放在了更大的染色体上
04:58
And we can walk through the reasons for that,
116
298260
2000
我们需要解释一下这样做的原因
05:00
but basically the small cell
117
300260
3000
基本上,小的细胞
05:03
took on the order of
118
303260
2000
需要
05:05
one to two months to get results from,
119
305260
3000
一到两个月的时间才能得到结果
05:08
whereas the larger, faster-growing cell
120
308260
2000
然后体积更大的,生长更迅速的细胞
05:10
takes only two days.
121
310260
2000
只需要两天
05:12
So there's only so many cycles we could go through
122
312260
3000
所以一年之内我们只能获得很少的几个周期
05:15
in a year at six weeks per cycle.
123
315260
3000
对于六周为一个周期来说
05:18
And you should know that basically
124
318260
2000
你需要知道,基本上
05:20
99, probably 99 percent plus
125
320260
3000
百分之99,甚至更多的
05:23
of our experiments failed.
126
323260
2000
实验都失败了
05:25
So this was a debugging,
127
325260
2000
所以这更像是在调试
05:27
problem-solving scenario from the beginning
128
327260
3000
从最初的阶段开始解决问题
05:30
because there was no recipe
129
330260
2000
因为我们没有任何可以参照的方法
05:32
of how to get there.
130
332260
2000
关于如何达到目标
05:34
So, one of the most important publications we had
131
334260
3000
我们所发表的最重要的工作之一
05:37
was in 2007.
132
337260
2000
是在2007年
05:39
Carole Lartigue led the effort
133
339260
3000
由Carole Lartigue所领导的
05:42
to actually transplant a bacterial chromosome
134
342260
3000
移植一个细菌的染色体
05:45
from one bacteria to another.
135
345260
2000
从一个细菌体内到另一个
05:47
I think philosophically, that was one of the most important papers
136
347260
3000
我想,从哲学角度上来说,那是我们所完成的
05:50
that we've ever done
137
350260
2000
最为重要的论文之一
05:52
because it showed how dynamic life was.
138
352260
3000
因为它展示了生命是如此有活力。
05:55
And we knew, once that worked,
139
355260
2000
我们知道,一旦这起作用了
05:57
that we actually had a chance
140
357260
2000
我们就事实上有了一个机会
05:59
if we could make the synthetic chromosomes
141
359260
2000
如果我们能够制造人造染色体
06:01
to do the same with those.
142
361260
3000
对其进行同样的移植
06:04
We didn't know that it was going to take us
143
364260
2000
我们最初还不知道这将花费我们
06:06
several years more to get there.
144
366260
2000
数年的时间去完成
06:08
In 2008,
145
368260
2000
在2008年
06:10
we reported the complete synthesis
146
370260
2000
我们公布了完整的人工合成
06:12
of the Mycoplasma genitalium genome,
147
372260
3000
类菌质体生殖基因组
06:15
a little over 500,000 letters of genetic code,
148
375260
3000
略多于五十万对的密码子
06:19
but we have not yet succeeded in booting up that chromosome.
149
379260
3000
但是我没还没有成功的启动这个染色体
06:22
We think in part, because of its slow growth
150
382260
3000
我们认为其中一部分的原因是它生长太慢
06:26
and, in part,
151
386260
2000
另外一部分
06:28
cells have all kinds of unique defense mechanisms
152
388260
3000
是由于细胞有各种各样的独特防御机制
06:31
to keep these events from happening.
153
391260
2000
来阻止这类事件的发生。
06:33
It turned out the cell that we were trying to transplant into
154
393260
3000
最终证明,作为移植目标的细胞
06:36
had a nuclease, an enzyme that chews up DNA on its surface,
155
396260
3000
有一种核酸酶,一种在DNA表面消化它的酶
06:39
and was happy to eat
156
399260
2000
而且非常开心的吃着
06:41
the synthetic DNA that we gave it
157
401260
2000
我们给它的合成DNA
06:43
and never got transplantations.
158
403260
3000
所以从来没有移植成功
06:46
But at the time, that was the largest
159
406260
2000
在当时,那是最大的
06:48
molecule of a defined structure
160
408260
2000
有确定结构的分子
06:50
that had been made.
161
410260
2000
人类所制造的。
06:52
And so both sides were progressing,
162
412260
2000
所以两个方面都有了进展,
06:54
but part of the synthesis
163
414260
2000
但是部分的合成工作
06:56
had to be accomplished or was able to be accomplished
164
416260
3000
必须完成或者能够完成,
06:59
using yeast, putting the fragments in yeast
165
419260
3000
通过使用酵母,将碎片放入酵母菌内
07:02
and yeast would assemble these for us.
166
422260
2000
酵母菌将为我们标记这些碎片
07:04
It's an amazing step forward,
167
424260
3000
这是一个让人惊喜的进步
07:07
but we had a problem because now we had
168
427260
2000
但是我们还有一个问题,因为现在我们
07:09
the bacterial chromosomes growing in yeast.
169
429260
3000
将细菌染色体在酵母体内培养
07:12
So in addition to doing the transplant,
170
432260
3000
所以除了进行移植之外
07:15
we had to find out how to get a bacterial chromosome
171
435260
2000
我们还需要解决如何的问题是如何将细菌染色体
07:17
out of the eukaryotic yeast
172
437260
2000
从酵母菌内取出
07:19
into a form where we could transplant it
173
439260
2000
以便我们能够将其移植
07:21
into a recipient cell.
174
441260
3000
到受体细胞内
07:25
So our team developed new techniques
175
445260
3000
于是我们的团队开发出了一种新的技术
07:28
for actually growing, cloning
176
448260
2000
来培养和克隆
07:30
entire bacterial chromosomes in yeast.
177
450260
2000
整个细菌染色体,在酵母菌内
07:32
So we took the same mycoides genome
178
452260
3000
所以我们采用了与
07:35
that Carole had initially transplanted,
179
455260
2000
Carole最初移植的相同的基因
07:37
and we grew that in yeast
180
457260
2000
我们在酵母菌内培养它
07:39
as an artificial chromosome.
181
459260
3000
把它当作为一个人造的染色体
07:42
And we thought this would be a great test bed
182
462260
2000
我们认为这将是一个非常棒的实验基
07:44
for learning how to get chromosomes out of yeast
183
464260
2000
来学习如何将染色体从酵母菌中取出
07:46
and transplant them.
184
466260
2000
然后移植它们
07:48
When we did these experiments, though,
185
468260
2000
当我们进行这些实验的时候,尽管
07:50
we could get the chromosome out of yeast
186
470260
2000
我们能够将染色体从酵母菌内取出
07:52
but it wouldn't transplant and boot up a cell.
187
472260
3000
但我们不能移植它去启动一个细胞。
07:56
That little issue took the team two years to solve.
188
476260
3000
这个小问题花了研究小组两年的时间来解决。
07:59
It turns out, the DNA in the bacterial cell
189
479260
3000
最终发现,细菌细胞内的DNA
08:02
was actually methylated,
190
482260
2000
事实上是甲基化的
08:04
and the methylation protects it from the restriction enzyme,
191
484260
3000
甲基化阻止限制性酶对细胞起作用,
08:08
from digesting the DNA.
192
488260
3000
消化DNA。
08:11
So what we found is if we took the chromosome
193
491260
2000
我们发现,如果我们将染色体
08:13
out of yeast and methylated it,
194
493260
2000
从酵母菌内取出并且将其甲基化
08:15
we could then transplant it.
195
495260
2000
我们就能移植它了
08:17
Further advances came
196
497260
2000
我们又取得了更大的进步
08:19
when the team removed the restriction enzyme genes
197
499260
3000
当研究小组将限制性酶的基因移除
08:22
from the recipient capricolum cell.
198
502260
3000
从受体细胞内
08:25
And once we had done that, now we can take
199
505260
2000
一旦我们完成了这些,我们就能
08:27
naked DNA out of yeast and transplant it.
200
507260
3000
将裸露的DNA从酵母菌内取出并且移植它
08:30
So last fall
201
510260
2000
所以,今年秋天
08:32
when we published the results of that work in Science,
202
512260
3000
当我们在“科学”杂志上发表我们的成果时
08:35
we all became overconfident
203
515260
2000
我们都变得过于自信了
08:37
and were sure we were only
204
517260
2000
确定我们只有
08:39
a few weeks away
205
519260
2000
几个星期
08:41
from being able to now boot up
206
521260
2000
就能最终成功启动
08:43
a chromosome out of yeast.
207
523260
3000
从酵母菌内取出的染色体
08:46
Because of the problems with
208
526260
2000
因为
08:48
Mycoplasma genitalium and its slow growth
209
528260
3000
类菌质体生殖问题以及它过慢的生长
08:51
about a year and a half ago,
210
531260
3000
大约在一年半以前
08:54
we decided to synthesize
211
534260
3000
我们决定合成
08:57
the much larger chromosome, the mycoides chromosome,
212
537260
3000
更大的染色体,mycoides染色体
09:00
knowing that we had the biology worked out on that
213
540260
3000
我们在生物学方面对
09:03
for transplantation.
214
543260
2000
这样的移植做了足够的准备
09:05
And Dan led the team for the synthesis
215
545260
2000
Dan领导的小组着手合成
09:07
of this over one-million-base pair chromosome.
216
547260
3000
针对超过一百万对长度的染色体
09:12
But it turned out it wasn't going to be as simple in the end,
217
552260
3000
最终证明这不是件简单的工作
09:15
and it set us back three months
218
555260
2000
它将我们的工作又倒回到了三个月
09:17
because we had one error
219
557260
2000
因为我们除了各小错误
09:19
out of over a million base pairs in that sequence.
220
559260
3000
在这个超过一百万对的密码子的序列中
09:22
So the team developed new debugging software,
221
562260
3000
所以研究小组开发了新的调试软件
09:25
where we could test each synthetic fragment
222
565260
3000
通过它我们可以测试每一个合成碎片
09:28
to see if it would grow in a background
223
568260
2000
来看看它是否能在
09:30
of wild type DNA.
224
570260
3000
混乱的DNA环境中生长
09:33
And we found that 10 out of the 11
225
573260
3000
我们发现
09:36
100,000-base pair pieces we synthesized
226
576260
3000
我们合成的十万对长度的片段中有十一分之十的片断
09:39
were completely accurate
227
579260
2000
都完全的准确
09:41
and compatible with
228
581260
2000
相比于
09:43
a life-forming sequence.
229
583260
3000
生命自然形成的序列
09:47
We narrowed it down to one fragment;
230
587260
2000
我们把范围缩小到一个碎片
09:49
we sequenced it
231
589260
2000
然后对其测序
09:51
and found just one base pair had been deleted
232
591260
2000
发现仅仅只有一对密码子被删除
09:53
in an essential gene.
233
593260
2000
在一段重要的基因中。
09:55
So accuracy is essential.
234
595260
3000
这样的精确度是非常有意义的
09:58
There's parts of the genome
235
598260
2000
基因的一些部分
10:00
where it cannot tolerate even a single error,
236
600260
3000
不能忍受任何一个错误
10:03
and then there's parts of the genome
237
603260
2000
然后也有一些部分
10:05
where we can put in large blocks of DNA,
238
605260
2000
我们能够放入大片段的DNA障碍
10:07
as we did with the watermarks,
239
607260
2000
如同我们对标记所做的一样
10:09
and it can tolerate all kinds of errors.
240
609260
3000
它能承受各种错误
10:12
So it took about three months to find that error
241
612260
3000
所以我们花了三个月找到那个错误
10:15
and repair it.
242
615260
2000
然后修复它
10:17
And then early one morning, at 6 a.m.
243
617260
3000
之后的某天早晨六点
10:20
we got a text from Dan
244
620260
3000
我收到了Dan的信息
10:23
saying that, now, the first blue colonies existed.
245
623260
3000
告诉我第一个蓝色殖民地诞生了
10:26
So, it's been a long route to get here:
246
626260
3000
取得这个成果是一个漫长的过程
10:29
15 years from the beginning.
247
629260
3000
从开始到现在15年
10:32
We felt
248
632260
2000
我们感觉到
10:34
one of the tenets of this field
249
634260
2000
这个领域的一条原则是
10:36
was to make absolutely certain
250
636260
3000
必须十分的确定
10:39
we could distinguish synthetic DNA
251
639260
3000
我们能够区分开人造DNA
10:42
from natural DNA.
252
642260
2000
和自然DNA
10:44
Early on, when you're working in a new area of science,
253
644260
3000
早先,当你在一个全新的科学领域展开工作时
10:47
you have to think about all the pitfalls
254
647260
3000
你必须考虑到所有的陷阱
10:50
and things that could lead you
255
650260
2000
以及可能误导你
10:52
to believe that you had done something when you hadn't,
256
652260
3000
在没有获得成果时认为自己取得了成果,
10:55
and, even worse, leading others to believe it.
257
655260
3000
甚至更糟,让别人也这样认为的事例。
10:58
So, we thought the worst problem would be
258
658260
2000
所以我们认为最糟糕的问题是
11:00
a single molecule contamination
259
660260
3000
原本染色体的
11:03
of the native chromosome,
260
663260
2000
单分子污染物
11:05
leading us to believe that we actually had
261
665260
3000
让我们相信我已经
11:08
created a synthetic cell,
262
668260
2000
制造了一个合成细胞
11:10
when it would have been just a contaminant.
263
670260
2000
然而它只是一个污染物。
11:12
So early on, we developed the notion
264
672260
2000
于是,我们改进了我们的想法
11:14
of putting in watermarks in the DNA
265
674260
2000
关于在DNA内放置标记
11:16
to absolutely make clear
266
676260
2000
来确定
11:18
that the DNA was synthetic.
267
678260
3000
DNA是否为合成的。
11:21
And the first chromosome we built
268
681260
3000
在2008年,我们制造了第一个
11:24
in 2008 --
269
684260
2000
染色体
11:26
the 500,000-base pair one --
270
686260
2000
包含五十万对密码子
11:28
we simply assigned
271
688260
3000
我们只是简单的将
11:31
the names of the authors of the chromosome
272
691260
3000
制造着的名字
11:34
into the genetic code,
273
694260
3000
写进了基因密码
11:37
but it was using just amino acid
274
697260
2000
但是它被当作了氨基酸
11:39
single letter translations,
275
699260
2000
单密码子的翻译
11:41
which leaves out certain letters of the alphabet.
276
701260
3000
略去了字母表中固定的几个字母
11:45
So the team actually developed a new code
277
705260
3000
所以研究小组开发了新的密码
11:48
within the code within the code.
278
708260
3000
包含了密码当中的密码
11:51
So it's a new code
279
711260
2000
这是一套新的密码
11:53
for interpreting and writing messages in DNA.
280
713260
3000
来翻译和写入DNA中的信息
11:56
Now, mathematicians have been hiding and writing
281
716260
3000
如今,数学家已经在基因密码内隐藏和写入信息
11:59
messages in the genetic code for a long time,
282
719260
3000
的领域研究了很长时间
12:02
but it's clear they were mathematicians and not biologists
283
722260
3000
但是他们只是数学家而不是生物学家
12:05
because, if you write long messages
284
725260
3000
因为你写入长的信息
12:08
with the code that the mathematicians developed,
285
728260
3000
利用数学家开发的密码
12:11
it would more than likely lead to
286
731260
2000
它更有可能产生
12:13
new proteins being synthesized
287
733260
3000
一个新的蛋白
12:16
with unknown functions.
288
736260
3000
和未知属性。
12:19
So the code that Mike Montague and the team developed
289
739260
3000
Mike Montague和他的研究小组开发的密码
12:22
actually puts frequent stop codons,
290
742260
2000
事实上放入了很多停止符号
12:24
so it's a different alphabet
291
744260
3000
这是一个不同的字母表
12:27
but allows us to use
292
747260
2000
能够让我们使用
12:29
the entire English alphabet
293
749260
3000
完整的英文字母表
12:32
with punctuation and numbers.
294
752260
2000
以及符号和数字
12:34
So, there are four major watermarks
295
754260
2000
有四个主要的标记
12:36
all over 1,000 base pairs of genetic code.
296
756260
3000
在所有一千对基因密码中
12:39
The first one actually contains within it
297
759260
3000
第一个实际上包含了它
12:42
this code for interpreting
298
762260
3000
用来翻译
12:45
the rest of the genetic code.
299
765260
2000
剩下基因密码的密码
12:49
So in the remaining information,
300
769260
2000
所以在剩下的信息中
12:51
in the watermarks,
301
771260
2000
在标记中
12:53
contain the names of, I think it's
302
773260
3000
包含了
12:56
46 different authors
303
776260
2000
46个作者
12:58
and key contributors
304
778260
2000
以及做出关键贡献
13:00
to getting the project to this stage.
305
780260
3000
把这个项目推动到今天的成果的人的名字
13:04
And we also built in
306
784260
2000
我们还写入了一个
13:06
a website address
307
786260
3000
网站的地址
13:09
so that if somebody decodes the code
308
789260
2000
如果有人解码了这些
13:11
within the code within the code,
309
791260
2000
包含在密码本身之内的密码
13:13
they can send an email to that address.
310
793260
2000
他们就能发送电子邮件到那个地址
13:15
So it's clearly distinguishable
311
795260
3000
这与其他物种
13:18
from any other species,
312
798260
2000
有明显的区别
13:20
having 46 names in it,
313
800260
3000
包含46个名字在其中
13:23
its own web address.
314
803260
3000
以及它自己的网站地址
13:27
And we added three quotations,
315
807260
3000
我们还加入了三句引言
13:30
because with the first genome
316
810260
2000
因为在制造第一个基因时
13:32
we were criticized for not trying to say something more profound
317
812260
3000
我们因为没有表达什么有含义的东西而遭到批评
13:35
than just signing the work.
318
815260
2000
只是简单的记录了工作
13:37
So we won't give the rest of the code,
319
817260
2000
我们不会给出剩下的密码
13:39
but we will give the three quotations.
320
819260
2000
但是我们给出这三句引言
13:41
The first is,
321
821260
2000
第一条是
13:43
"To live, to err,
322
823260
2000
“活着就要犯错,
13:45
to fall, to triumph
323
825260
2000
有失败也有成功,
13:47
and to recreate life out of life."
324
827260
2000
从生命中创造出生命"
13:49
It's a James Joyce quote.
325
829260
2000
这是James Joyce所说的
13:53
The second quotation is, "See things not as they are,
326
833260
3000
第二条是“看待事物,不要看他们是什么
13:56
but as they might be."
327
836260
2000
而要看他们可能成为什么“
13:58
It's a quote from the "American Prometheus"
328
838260
3000
这是一句源自《美国普罗米修斯》中的话
14:01
book on Robert Oppenheimer.
329
841260
2000
奥本海默的自传
14:03
And the last one is a Richard Feynman quote:
330
843260
3000
最后一句是Richard Feynman的话
14:06
"What I cannot build,
331
846260
2000
”我所不能制造的东西
14:08
I cannot understand."
332
848260
2000
我都不能理解“
14:13
So, because this is as much a philosophical advance
333
853260
3000
因为这在科学上是一个技术的进步
14:16
as a technical advance in science,
334
856260
3000
同样也是一个哲学的进步
14:19
we tried to deal with both the philosophical
335
859260
3000
我们尝试解决哲学
14:22
and the technical side.
336
862260
2000
与技术两方面的问题
14:24
The last thing I want to say before turning it over to questions
337
864260
2000
我想在开始提问之前说的最后一件事
14:26
is that the extensive work
338
866260
3000
是我们所做的
14:29
that we've done --
339
869260
2000
广泛的工作
14:31
asking for ethical review,
340
871260
2000
征求伦理上的审核
14:33
pushing the envelope
341
873260
2000
将问题推向了
14:35
on that side as well as the technical side --
342
875260
3000
伦理方面而不仅仅是技术的层面
14:38
this has been broadly discussed in the scientific community,
343
878260
3000
这在科学界得到了广泛的讨论
14:41
in the policy community
344
881260
2000
在政治界
14:43
and at the highest levels of the federal government.
345
883260
3000
以及在联邦政府的最高层也都有讨论
14:46
Even with this announcement,
346
886260
3000
甚至关于这个声明
14:49
as we did in 2003 --
347
889260
2000
我们在2003年所做的
14:51
that work was funded by the Department of Energy,
348
891260
3000
这项工作是由能源部提供经费的
14:54
so the work was reviewed
349
894260
2000
所以这项工作要经过
14:56
at the level of the White House,
350
896260
2000
白宫的审核
14:58
trying to decide whether to classify the work or publish it.
351
898260
3000
来决定如何将这项工作归类和公布
15:01
And they came down on the side of open publication,
352
901260
3000
最终他们决定公开发布
15:04
which is the right approach --
353
904260
3000
这是正确的途径
15:07
we've briefed the White House,
354
907260
2000
我们对白宫做了简报
15:09
we've briefed members of Congress,
355
909260
3000
对国会做了简报
15:12
we've tried to take and push
356
912260
2000
我们尝试推动
15:14
the policy issues
357
914260
2000
政治上政策
15:16
in parallel with the scientific advances.
358
916260
3000
与科学上的进步同步
15:20
So with that, I would like
359
920260
2000
那么,我
15:22
to open it first to the floor for questions.
360
922260
3000
下面接受提问。
15:25
Yes, in the back.
361
925260
2000
在后面的那位
15:27
Reporter: Could you explain, in layman's terms,
362
927260
2000
记者:你能用通俗的语言解释一下
15:29
how significant a breakthrough this is please?
363
929260
3000
这个突破到底有多大的意义
15:33
Craig Venter: Can we explain how significant this is?
364
933260
2000
Craig Venter: 需要我们解释它的意义?
15:35
I'm not sure we're the ones that should be explaining how significant it is.
365
935260
3000
我不确定我们能够解释它有多么重大的意义
15:38
It's significant to us.
366
938260
2000
它对我们来说是很有意义的
15:41
Perhaps it's a giant philosophical change
367
941260
3000
也许这是一个重大的哲学观念转变
15:44
in how we view life.
368
944260
2000
关于我们如何看待生命这个问题上
15:46
We actually view it as a baby step in terms of,
369
946260
3000
我们实际上认为这还只是第一步
15:49
it's taken us 15 years to be able
370
949260
2000
我们花了15年才成功的
15:51
to do the experiment
371
951260
2000
做了我们15年前想要做
15:53
we wanted to do 15 years ago
372
953260
2000
的实验
15:55
on understanding life at its basic level.
373
955260
3000
来理解生命最基本的层次
15:58
But we actually believe
374
958260
2000
但是我们相信
16:00
this is going to be a very powerful set of tools
375
960260
3000
这将成为一套非常强大的工具
16:04
and we're already starting
376
964260
2000
而且我们已经开始
16:06
in numerous avenues
377
966260
2000
在各个方面
16:08
to use this tool.
378
968260
2000
利用这个工具
16:10
We have, at the Institute,
379
970260
2000
我们在研究所
16:12
ongoing funding now from NIH
380
972260
3000
现在有国立卫生研究所
16:15
in a program with Novartis
381
975260
2000
在与Novartis一同进行一个项目
16:17
to try and use these new
382
977260
2000
尝试使用这些新的
16:19
synthetic DNA tools
383
979260
2000
合成DNA工具
16:21
to perhaps make the flu vaccine
384
981260
3000
可能制造流感疫苗
16:24
that you might get next year.
385
984260
3000
明年你们就或许就能见到了。
16:27
Because instead of taking weeks to months to make these,
386
987260
3000
因为相比于之前花费数周甚至数月来制造这些
16:30
Dan's team can now make these
387
990260
3000
Dan的研究小组现在能够在
16:33
in less than 24 hours.
388
993260
3000
24小时之内制造出来
16:36
So when you see how long it took to get an H1N1 vaccine out,
389
996260
3000
所以当你们在看制造H1N1疫苗需要多长时间时
16:39
we think we can shorten that process
390
999260
2000
我么想我们可以缩短这个过程
16:41
quite substantially.
391
1001260
2000
这是相当有实际价值的
16:43
In the vaccine area,
392
1003260
2000
在疫苗领域
16:45
Synthetic Genomics and the Institute
393
1005260
2000
合成基因公司以及研究所
16:47
are forming a new vaccine company
394
1007260
2000
将成立一个新的疫苗公司
16:49
because we think these tools can affect vaccines
395
1009260
3000
因为我们认为这个工具将对疫苗很有作用
16:52
to diseases that haven't been possible to date,
396
1012260
3000
对于那些现在来说不可能治愈的疾病
16:55
things where the viruses rapidly evolve,
397
1015260
3000
那些病毒快速进化的疾病
16:58
such with rhinovirus.
398
1018260
2000
比如鼻病毒
17:00
Wouldn't it be nice to have something that actually blocked common colds?
399
1020260
3000
如果有药物将防治普通感冒会不会是件很好的事情?
17:03
Or, more importantly, HIV,
400
1023260
3000
或者更重要的,艾滋病毒
17:06
where the virus evolves so quickly
401
1026260
2000
这种病毒进化得如此之快
17:08
the vaccines that are made today
402
1028260
2000
今天制造的疫苗
17:10
can't keep up
403
1030260
2000
都赶不上
17:12
with those evolutionary changes.
404
1032260
3000
它们进化的速度
17:15
Also, at Synthetic Genomics,
405
1035260
2000
同样,在合成基因公司
17:17
we've been working
406
1037260
2000
我们一直在
17:19
on major environmental issues.
407
1039260
2000
环境问题上开展工作
17:21
I think this latest oil spill in the Gulf
408
1041260
2000
我认为最近的墨西哥湾漏油
17:23
is a reminder.
409
1043260
2000
是一个警醒。
17:25
We can't see CO2 --
410
1045260
2000
我们看不到二氧化碳
17:27
we depend on scientific measurements for it
411
1047260
2000
我们依靠对其科学的测量
17:29
and we see the beginning results
412
1049260
2000
看到初步的结果
17:31
of having too much of it --
413
1051260
2000
二氧化碳过量了。
17:33
but we can see pre-CO2 now
414
1053260
2000
但是我们现在能看到二氧化碳的前身
17:35
floating on the waters
415
1055260
2000
漂浮在水面上
17:37
and contaminating the beaches in the Gulf.
416
1057260
3000
污染着墨西哥湾的海岸
17:40
We need some alternatives
417
1060260
3000
我们需要一些东西来
17:43
for oil.
418
1063260
2000
代替石油
17:45
We have a program with Exxon Mobile
419
1065260
2000
我们与艾森克美孚公司有一项合作计划
17:47
to try and develop new strains of algae
420
1067260
3000
尝试开发新的海藻品种
17:50
that can efficiently capture carbon dioxide
421
1070260
3000
能够有效地吸收二氧化碳
17:53
from the atmosphere or from concentrated sources,
422
1073260
3000
从大气和浓缩原料中
17:56
make new hydrocarbons that can go into their refineries
423
1076260
3000
制造新的碳氢化合物输送进入他们的精炼厂
17:59
to make normal gasoline
424
1079260
2000
制造汽油
18:01
and diesel fuel out of CO2.
425
1081260
2000
不制造二氧化碳的柴油机燃料
18:03
Those are just a couple of the approaches
426
1083260
2000
这只是我们考虑到的一些
18:05
and directions that we're taking.
427
1085260
3000
方面和途径
18:08
(Applause)
428
1088260
3000
掌声
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7