Craig Venter unveils "synthetic life"

244,297 views ・ 2010-05-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Fotini Sotiropoulou Επιμέλεια: Vassilis Kehayas
00:16
We're here today to announce
0
16260
2000
Είμαστε εδώ σήμερα για να ανακοινώσουμε
00:18
the first synthetic cell,
1
18260
3000
το πρώτο συνθετικό κύτταρο,
00:21
a cell made by
2
21260
2000
ένα κύτταρο που φτιάχτηκε
00:23
starting with the digital code in the computer,
3
23260
3000
ξεκινώντας με τον ψηφιακό κώδικα στον υπολογιστή,
00:26
building the chromosome
4
26260
3000
κατασκευάζοντας το χρωμόσωμα
00:29
from four bottles of chemicals,
5
29260
3000
από τέσσερα μπουκάλια με χημικές ουσίες,
00:32
assembling that chromosome in yeast,
6
32260
2000
συναρμολογώντας αυτό το χρωμόσωμα μέσα σε ζύμη,
00:34
transplanting it into
7
34260
3000
μεταμοσχεύοντάς το μέσα σε
00:37
a recipient bacterial cell
8
37260
2000
ένα βακτηριακό κύτταρο-δέκτη
00:39
and transforming that cell
9
39260
2000
και μετατρέποντας αυτό το κύτταρο
00:41
into a new bacterial species.
10
41260
2000
σε ένα νέο βακτηριακό είδος.
00:44
So this is the first self-replicating species
11
44260
3000
Επομένως αυτό είναι το πρώτο αυτο-αντιγραφόμενο είδος
00:47
that we've had on the planet
12
47260
2000
που έχουμε στον πλανήτη
00:49
whose parent is a computer.
13
49260
3000
του οποίου γονέας είναι ένας υπολογιστής.
00:52
It also is the first species
14
52260
2000
Είναι επίσης το πρώτο είδος
00:54
to have its own website
15
54260
2000
που έχει τη δική του ιστοσελίδα
00:56
encoded in its genetic code.
16
56260
3000
κωδικοποιημένη στο γενετικό του κώδικα.
00:59
But we'll talk more about
17
59260
2000
Αλλά θα πούμε περισσότερα για
01:01
the watermarks in a minute.
18
61260
3000
τα υδατογραφήματα σε λίγο.
01:04
This is a project that had its inception
19
64260
2000
Αυτό είναι ένα σχέδιο που είχε το ξεκίνημά του
01:06
15 years ago
20
66260
2000
πριν 15 χρόνια
01:08
when our team then --
21
68260
2000
όταν η τότε ομάδα μας--
01:10
we called the institute TIGR --
22
70260
2000
το ινστιτούτο λεγόταν TIGR [The Insitute for Genomic Research] --
01:12
was involved in sequencing
23
72260
2000
ασχολείτο με τον προσδιορισμό της αλληλουχίας
01:14
the first two genomes in history.
24
74260
2000
των δυο πρώτων γονιδιωμάτων στην ιστορία.
01:16
We did Haemophilus influenzae
25
76260
2000
Κάναμε το Haemophilus influenzae
01:18
and then the smallest genome of a self-replicating organism,
26
78260
3000
και έπειτα το μικρότερο γονιδίωμα ενός αυτο-αντιγραφόμενου οργανισμού,
01:21
that of Mycoplasma genitalium.
27
81260
3000
αυτό του Mycoplasma genitalium.
01:24
And as soon as
28
84260
2000
Και μόλις
01:26
we had these two sequences
29
86260
2000
είχαμε αυτές τις δυο αλληλουχίες,
01:28
we thought, if this is supposed to be the smallest genome
30
88260
3000
σκεφτήκαμε, αν αυτό θεωρείται το μικρότερο γονιδίωμα
01:31
of a self-replicating species,
31
91260
2000
αυτο-αντιγραφόμενου είδους
01:33
could there be even a smaller genome?
32
93260
2000
θα μπορούσε να υπάρχει ένα ακόμα μικρότερο γονιδίωμα;
01:35
Could we understand the basis of cellular life
33
95260
3000
Θα μπορούσαμε να κατανοήσουμε τη βάση της κυτταρικής ζωής
01:38
at the genetic level?
34
98260
2000
στο γενετικό επίπεδο;
01:40
It's been a 15-year quest
35
100260
2000
Πρόκειται για μια δεκαπενταετή αναζήτηση
01:42
just to get to the starting point now
36
102260
2000
απλά για να φτάσουμε στην αφετηρία τώρα,
01:44
to be able to answer those questions,
37
104260
3000
να μπορούμε να απαντήσουμε σε αυτές τις ερωτήσεις.
01:47
because it's very difficult to eliminate
38
107260
2000
Επειδή είναι πολύ δύσκολο να απαλείψεις
01:49
multiple genes from a cell.
39
109260
2000
πολλαπλά γονίδια από ένα κύτταρο,
01:51
You can only do them one at a time.
40
111260
3000
μπορείς να το κάνεις μόνο για ένα κάθε φορά.
01:54
We decided early on
41
114260
2000
Αποφασίσαμε από νωρίς
01:56
that we had to take a synthetic route,
42
116260
2000
ότι έπρεπε να ακολουθήσουμε μια συνθετική οδό,
01:58
even though nobody had been there before,
43
118260
2000
αν και κανένας δεν το είχε κάνει πριν,
02:00
to see if we could synthesize
44
120260
2000
για να δούμε αν θα μπορούσαμε να συνθέσουμε
02:02
a bacterial chromosome
45
122260
2000
ένα βακτηριακό χρωμόσωμα,
02:04
so we could actually vary the gene content
46
124260
2000
έτσι ώστε να μπορούσαμε στην πραγματικότητα να τροποποιούμε το γονιδιακό περιεχόμενο
02:06
to understand the essential genes for life.
47
126260
3000
για να κατανοήσουμε τα απαραίτητα γονίδια για τη ζωή.
02:09
That started our 15-year quest
48
129260
3000
Αυτό αποτέλεσε την αρχή της δεκαπενταετούς μας αναζήτησης
02:12
to get here.
49
132260
2000
για να φτάσουμε εδώ.
02:14
But before we did the first experiments,
50
134260
2000
Πριν κάνουμε τα πρώτα πειράματα,
02:16
we actually asked
51
136260
3000
στην πραγματικότητα ζητήσαμε
02:19
Art Caplan's team at the University of Pennsylvania
52
139260
3000
από την ομάδα του Αρτ Κάπλαν, τότε στο Πανεπιστήμιο της Πενσυλβάνιας,
02:22
to undertake a review
53
142260
2000
να αναλάβει μια ανασκόπηση
02:24
of what the risks, the challenges,
54
144260
3000
για το τι κίνδυνοι, προκλήσεις,
02:27
the ethics around creating new
55
147260
2000
δεοντολογικά θέματα σχετικά με τη δημιουργία νέων
02:29
species in the laboratory were
56
149260
2000
ειδών στο εργαστήριο υπήρχαν
02:31
because it hadn't been done before.
57
151260
2000
διότι αυτό δεν είχε γίνει πριν.
02:33
They spent about two years
58
153260
2000
Πέρασαν περίπου δυο χρόνια
02:35
reviewing that independently
59
155260
2000
εξετάζοντάς τα ανεξάρτητα
02:37
and published their results in Science in 1999.
60
157260
3000
και δημοσίευσαν τα αποτελέσματά τους στο Science το 1999.
02:40
Ham and I took two years off
61
160260
2000
Ο Χαμ και εγώ διακόψαμε για δυο χρόνια
02:42
as a side project to sequence the human genome,
62
162260
2000
για ένα δευτερεύον σχέδιο προσδιορισμού της αλληλουχίας του ανθρώπινου γονιδιώματος,
02:44
but as soon as that was done
63
164260
2000
αλλά αμέσως μόλις αυτό τελείωσε,
02:46
we got back to the task at hand.
64
166260
3000
επιστρέψαμε στο έργο που είχαμε αναλάβει.
02:50
In 2002, we started
65
170260
2000
Το 2002, ιδρύσαμε
02:52
a new institute,
66
172260
2000
ένα νέο ινστιτούτο,
02:54
the Institute for Biological Energy Alternatives,
67
174260
3000
το Ινστιτούτο για τις Βιολογικές Ενεργειακές Εναλλακτικές,
02:57
where we set out two goals:
68
177260
2000
όπου θέσαμε δυο στόχους.
02:59
One, to understand
69
179260
2000
Πρώτον, να κατανοήσουμε
03:01
the impact of our technology on the environment,
70
181260
3000
την επίπτωση της τεχνολογίας μας στο περιβάλλον,
03:04
and how to understand the environment better,
71
184260
2000
και πώς να κατανοήσουμε καλύτερα το περιβάλλον.
03:06
and two, to start down this process
72
186260
2000
Και δεύτερον, να ξεκινήσουμε αυτή τη διαδικασία
03:08
of making synthetic life
73
188260
3000
της δημιουργίας συνθετικής ζωής
03:11
to understand basic life.
74
191260
3000
για να κατανοήσουμε τη βασική ζωή.
03:14
In 2003,
75
194260
2000
Το 2003,
03:16
we published our first success.
76
196260
2000
δημοσιεύσαμε την πρώτη μας επιτυχία.
03:18
So Ham Smith and Clyde Hutchison
77
198260
2000
Έτσι ο Χαμ Σμιθ και ο Κλάιντ Χάτσισον
03:20
developed some new methods
78
200260
2000
ανέπτυξαν κάποιες νέες μεθόδους
03:22
for making error-free DNA
79
202260
3000
δημιουργίας DNA χωρίς λάθη
03:25
at a small level.
80
205260
2000
σε μικρή κλίμακα.
03:27
Our first task was
81
207260
2000
Το πρώτο μας έργο ήταν
03:29
a 5,000-letter code bacteriophage,
82
209260
3000
ένας βακτηριοφάγος με κώδικα 5000 γραμμάτων,
03:32
a virus that attacks only E. coli.
83
212260
3000
ένας ιός που προσβάλει μόνο την Ε. coli.
03:36
So that was
84
216260
2000
Έτσι αυτός ήταν
03:38
the phage phi X 174,
85
218260
2000
ο φάγος φ X 174,
03:40
which was chosen for historical reasons.
86
220260
2000
που επιλέχθηκε για ιστορικούς λόγους.
03:42
It was the first DNA phage,
87
222260
3000
Ήταν ο πρώτος DNA φάγος,
03:45
DNA virus, DNA genome
88
225260
3000
DNA ιός, DNA γονιδίωμα
03:48
that was actually sequenced.
89
228260
2000
του οποίου πράγματι προσδιορίστηκε η αλληλουχία.
03:50
So once we realized
90
230260
3000
Έτσι μόλις συνειδητοποιήσαμε
03:53
that we could make 5,000-base pair
91
233260
2000
ότι μπορούσαμε να φτιάξουμε τμήματα 5.000 ζευγών βάσεων
03:55
viral-sized pieces,
92
235260
2000
σε μέγεθος ιού,
03:57
we thought, we at least have the means
93
237260
2000
σκεφτήκαμε, [ότι] τουλάχιστον είχαμε τα μέσα
03:59
then to try and make serially lots of these pieces
94
239260
3000
τότε για να προσπαθήσουμε και να κατασκευάσουμε μια σειρά πολλών τέτοιων τμημάτων,
04:02
to be able to eventually assemble them together
95
242260
3000
ώστε να μπορέσουμε τελικά να τα συναρμολογήσουμε
04:05
to make this mega base chromosome.
96
245260
3000
για να κατασκευάσουμε αυτό το χρωμόσωμα μεγαβάσεων.
04:09
So, substantially larger than
97
249260
2000
Επομένως, σημαντικά μεγαλύτερο από
04:11
we even thought we would go initially.
98
251260
3000
ό,τι αρχικά σκεφτήκαμε πως θα μπορούσαμε να επιδιώξουμε.
04:15
There were several steps to this. There were two sides:
99
255260
3000
Λοιπόν, υπήρχαν αρκετά βήματα για να γίνει αυτό. Υπήρχαν δυο πλευρές.
04:18
We had to solve the chemistry
100
258260
2000
Έπρεπε να επιλύσουμε τη χημεία
04:20
for making large DNA molecules,
101
260260
2000
της κατασκευής μεγάλων μορίων DNA,
04:22
and we had to solve the biological side
102
262260
2000
και έπρεπε να επιλύσουμε τη βιολογική πλευρά
04:24
of how, if we had this new chemical entity,
103
264260
3000
του πώς, αν είχαμε αυτή τη νέα χημική οντότητα,
04:27
how would we boot it up, activate it
104
267260
3000
πώς θα την εκκινούσαμε, θα την ενεργοποιούσαμε,
04:30
in a recipient cell.
105
270260
3000
σε ένα κύτταρο-δέκτη.
04:33
We had two teams working in parallel:
106
273260
2000
Έτσι είχαμε δυο ομάδες που δούλευαν παράλληλα,
04:35
one team on the chemistry,
107
275260
2000
μια ομάδα πάνω στη χημεία,
04:37
and the other on trying to
108
277260
3000
και η άλλη πάνω στην προσπάθεια να
04:40
be able to transplant
109
280260
2000
μπορέσουμε να μεταμοσχεύσουμε
04:42
entire chromosomes
110
282260
2000
ολόκληρα χρωμοσώματα
04:44
to get new cells.
111
284260
3000
για να πάρουμε νέα κύτταρα.
04:47
When we started this out, we thought the synthesis would be the biggest problem,
112
287260
3000
Όταν το ξεκινήσαμε, νομίζαμε ότι η σύνθεση θα ήταν το μεγαλύτερο πρόβλημα,
04:50
which is why we chose the smallest genome.
113
290260
3000
και γι' αυτό επιλέξαμε το μικρότερο γονιδίωμα.
04:53
And some of you have noticed that we switched from the smallest genome
114
293260
3000
Και κάποιοι από εσάς έχουν παρατηρήσει ότι στραφήκαμε από το μικρότερο γονιδίωμα
04:56
to a much larger one.
115
296260
2000
σε ένα πολύ μεγαλύτερο.
04:58
And we can walk through the reasons for that,
116
298260
2000
Και μπορούμε να δούμε τους λόγους γι' αυτό,
05:00
but basically the small cell
117
300260
3000
αλλά βασικά, το μικρό κύτταρο
05:03
took on the order of
118
303260
2000
χρειάστηκε χρόνο της τάξης των
05:05
one to two months to get results from,
119
305260
3000
ένα με δυο μηνών για να δώσει αποτελέσματα,
05:08
whereas the larger, faster-growing cell
120
308260
2000
ενώ το μεγαλύτερο, γρηγορότερα πολλαπλασιαζόμενο κύτταρο
05:10
takes only two days.
121
310260
2000
χρειάζεται μόνο δυο μέρες.
05:12
So there's only so many cycles we could go through
122
312260
3000
Έτσι υπήρχαν μόνο τόσοι κύκλοι που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε
05:15
in a year at six weeks per cycle.
123
315260
3000
σε ένα χρόνο, με έξι εβδομάδες ανά κύκλο.
05:18
And you should know that basically
124
318260
2000
Και θα έπρεπε να ξέρετε ότι, βασικά,
05:20
99, probably 99 percent plus
125
320260
3000
99, πιθανώς περισσότερο του 99%
05:23
of our experiments failed.
126
323260
2000
των πειραμάτων μας απέτυχαν.
05:25
So this was a debugging,
127
325260
2000
Έτσι αυτό ήταν ένα σενάριο επιδιορθώσεων,
05:27
problem-solving scenario from the beginning
128
327260
3000
επίλυσης προβλημάτων από την αρχή
05:30
because there was no recipe
129
330260
2000
διότι δεν υπήρχε καμία συνταγή
05:32
of how to get there.
130
332260
2000
για το πώς να το κάνουμε.
05:34
So, one of the most important publications we had
131
334260
3000
Επομένως, μια από τις σημαντικότερες δημοσιεύσεις μας
05:37
was in 2007.
132
337260
2000
ήταν το 2007.
05:39
Carole Lartigue led the effort
133
339260
3000
Η Κάρολ Λαρτίγκ ηγήθηκε της προσπάθειας
05:42
to actually transplant a bacterial chromosome
134
342260
3000
ώστε πράγματι να μεταμοσχευθεί ένα βακτηριακό χρωμόσωμα
05:45
from one bacteria to another.
135
345260
2000
από ένα βακτήριο σε ένα άλλο.
05:47
I think philosophically, that was one of the most important papers
136
347260
3000
Νομίζω, φιλοσοφικά, ότι αυτή ήταν μια από τις πιο σημαντικές εργασίες
05:50
that we've ever done
137
350260
2000
που έχουμε κάνει ποτέ
05:52
because it showed how dynamic life was.
138
352260
3000
διότι έδειξε πόσο δυναμική ήταν η ζωή.
05:55
And we knew, once that worked,
139
355260
2000
Και ξέραμε, από τη στιγμή που δούλεψε,
05:57
that we actually had a chance
140
357260
2000
ότι πράγματι είχαμε μια ευκαιρία,
05:59
if we could make the synthetic chromosomes
141
359260
2000
αν μπορούσαμε να φτιάξουμε τα συνθετικά χρωμοσώματα
06:01
to do the same with those.
142
361260
3000
να κάνουμε το ίδιο με εκείνα.
06:04
We didn't know that it was going to take us
143
364260
2000
Δεν ξέραμε ότι επρόκειτο να μας πάρει
06:06
several years more to get there.
144
366260
2000
αρκετά χρόνια παραπάνω για να το πετύχουμε.
06:08
In 2008,
145
368260
2000
Το 2008,
06:10
we reported the complete synthesis
146
370260
2000
ανακοινώσαμε την πλήρη σύνθεση
06:12
of the Mycoplasma genitalium genome,
147
372260
3000
του γονιδιώματος του Mycoplasma genitalium,
06:15
a little over 500,000 letters of genetic code,
148
375260
3000
λίγο πάνω από 500.000 γράμματα γενετικού κώδικα,
06:19
but we have not yet succeeded in booting up that chromosome.
149
379260
3000
αλλά δεν είχαμε ακόμα επιτύχει να εκκινήσουμε εκείνο το χρωμόσωμα.
06:22
We think in part, because of its slow growth
150
382260
3000
Νομίζουμε, εν μέρει, εξ αιτίας της αργής του αύξησης,
06:26
and, in part,
151
386260
2000
και εκτός αυτού,
06:28
cells have all kinds of unique defense mechanisms
152
388260
3000
τα κύτταρα έχουν κάθε είδους μοναδικών αμυντικών μηχανισμών
06:31
to keep these events from happening.
153
391260
2000
για να εμποδίζουν αυτά τα συμβάντα.
06:33
It turned out the cell that we were trying to transplant into
154
393260
3000
Αποδείχτηκε ότι το κύτταρο μέσα στο οποίο προσπαθούσαμε να μεταμοσχεύσουμε
06:36
had a nuclease, an enzyme that chews up DNA on its surface,
155
396260
3000
είχε μια νουκλεάση, ένα ένζυμο που μασά το DNA στην επιφάνειά του
06:39
and was happy to eat
156
399260
2000
και έτρωγε με ευχαρίστηση
06:41
the synthetic DNA that we gave it
157
401260
2000
το συνθετικό DNA που του δώσαμε
06:43
and never got transplantations.
158
403260
3000
και ποτέ δεν είχαμε μεταμοσχεύσεις.
06:46
But at the time, that was the largest
159
406260
2000
Αλλά εκείνο τον καιρό, αυτό ήταν το μεγαλύτερο
06:48
molecule of a defined structure
160
408260
2000
μόριο με καθορισμένη δομή
06:50
that had been made.
161
410260
2000
που είχε κατασκευαστεί.
06:52
And so both sides were progressing,
162
412260
2000
Και έτσι οι δυο ομάδες προχωρούσαν
06:54
but part of the synthesis
163
414260
2000
αλλά μέρος της σύνθεσης
06:56
had to be accomplished or was able to be accomplished
164
416260
3000
έπρεπε να ολοκληρωθεί ή μπορούσε να ολοκληρωθεί,
06:59
using yeast, putting the fragments in yeast
165
419260
3000
με τη χρήση ζύμης, με την τοποθέτηση των θραυσμάτων στη ζύμη,
07:02
and yeast would assemble these for us.
166
422260
2000
και η ζύμη θα τα συναρμολογούσε για μας.
07:04
It's an amazing step forward,
167
424260
3000
Ήταν ένα εκπληκτικό βήμα εμπρός,
07:07
but we had a problem because now we had
168
427260
2000
αλλά είχαμε ένα πρόβλημα διότι τώρα είχαμε
07:09
the bacterial chromosomes growing in yeast.
169
429260
3000
τα βακτηριακά χρωμοσώματα να αυξάνονται μέσα στη ζύμη.
07:12
So in addition to doing the transplant,
170
432260
3000
Έτσι επιπροσθέτως με το να κάνουμε τη μεταμόσχευση,
07:15
we had to find out how to get a bacterial chromosome
171
435260
2000
έπρεπε να βρούμε πως να βγάλουμε το βακτηριακό χρωμόσωμα
07:17
out of the eukaryotic yeast
172
437260
2000
από την ευκαρυωτική ζύμη,
07:19
into a form where we could transplant it
173
439260
2000
σε μορφή που θα μπορούσαμε να το μεταμοσχεύσουμε
07:21
into a recipient cell.
174
441260
3000
σε ένα κύτταρο-δέκτη.
07:25
So our team developed new techniques
175
445260
3000
Έτσι η ομάδα μας ανέπτυξε νέες τεχνικές
07:28
for actually growing, cloning
176
448260
2000
για την αύξηση, την κλωνοποίηση
07:30
entire bacterial chromosomes in yeast.
177
450260
2000
ολόκληρου του βακτηριακού χρωμοσώματος στη ζύμη.
07:32
So we took the same mycoides genome
178
452260
3000
Έτσι πήραμε το γονιδίωμα του ίδιου μυκοειδούς
07:35
that Carole had initially transplanted,
179
455260
2000
που είχε αρχικά μεταμοσχεύσει η Κάρολ,
07:37
and we grew that in yeast
180
457260
2000
και το αναπτύξαμε στη ζύμη
07:39
as an artificial chromosome.
181
459260
3000
ως ένα τεχνητό χρωμόσωμα.
07:42
And we thought this would be a great test bed
182
462260
2000
Και σκεφτήκαμε ότι αυτό θα ήταν ένα σπουδαίο περιβάλλον προσομοίωσης
07:44
for learning how to get chromosomes out of yeast
183
464260
2000
για να μάθουμε πώς να βγάζουμε χρωμοσώματα από τη ζύμη
07:46
and transplant them.
184
466260
2000
και να τα μεταμοσχεύουμε.
07:48
When we did these experiments, though,
185
468260
2000
Όταν κάναμε αυτά τα πειράματα, όμως,
07:50
we could get the chromosome out of yeast
186
470260
2000
μπορούσαμε να βγάλουμε το χρωμόσωμα από τη ζύμη
07:52
but it wouldn't transplant and boot up a cell.
187
472260
3000
αλλά δεν μεταμοσχευόταν και δεν εκκινούσε ένα κύτταρο.
07:56
That little issue took the team two years to solve.
188
476260
3000
Αυτό το μικρό ζήτημα πήρε στην ομάδα δυο χρόνια για να το λύσει.
07:59
It turns out, the DNA in the bacterial cell
189
479260
3000
Όπως αποδείχθηκε, το DNA στο βακτηριακό κύτταρο
08:02
was actually methylated,
190
482260
2000
ήταν στην πραγματικότητα μεθυλιωμένο,
08:04
and the methylation protects it from the restriction enzyme,
191
484260
3000
και η μεθυλίωση το προστατεύει από το περιοριστικό ένζυμο,
08:08
from digesting the DNA.
192
488260
3000
από την πέψη του DNA.
08:11
So what we found is if we took the chromosome
193
491260
2000
Έτσι αυτό που βρήκαμε είναι, [ότι] αν βγάζαμε το χρωμόσωμα
08:13
out of yeast and methylated it,
194
493260
2000
από τη ζύμη και το μεθυλιώναμε
08:15
we could then transplant it.
195
495260
2000
μπορούσαμε έπειτα να το μεταμοσχεύσουμε.
08:17
Further advances came
196
497260
2000
Επιπλέον πρόοδοι έγιναν
08:19
when the team removed the restriction enzyme genes
197
499260
3000
όταν η ομάδα απομάκρυνε τα γονίδια του περιοριστικού ενζύμου
08:22
from the recipient capricolum cell.
198
502260
3000
από το κύτταρο δέκτη του capricolum.
08:25
And once we had done that, now we can take
199
505260
2000
Και, αφού το κάναμε, τώρα μπορούμε να βγάλουμε
08:27
naked DNA out of yeast and transplant it.
200
507260
3000
γυμνό DNA από τη ζύμη και να το μεταμοσχεύσουμε.
08:30
So last fall
201
510260
2000
Έτσι, το περασμένο φθινόπωρο,
08:32
when we published the results of that work in Science,
202
512260
3000
όταν δημοσιεύσαμε τα αποτελέσματα εκείνης της δουλειάς στο "Science",
08:35
we all became overconfident
203
515260
2000
ήμασταν όλοι απόλυτα πεπεισμένοι
08:37
and were sure we were only
204
517260
2000
και ήμασταν σίγουροι ότι ήμασταν μόνο
08:39
a few weeks away
205
519260
2000
λίγες εβδομάδες μακριά
08:41
from being able to now boot up
206
521260
2000
από το να μπορέσουμε τώρα να εκκινήσουμε
08:43
a chromosome out of yeast.
207
523260
3000
ένα χρωμόσωμα έξω από τη ζύμη.
08:46
Because of the problems with
208
526260
2000
Λόγω των προβλημάτων με το
08:48
Mycoplasma genitalium and its slow growth
209
528260
3000
Mycoplasma genitalium και της αργής του αύξησης,
08:51
about a year and a half ago,
210
531260
3000
πριν από περίπου ενάμιση χρόνο,
08:54
we decided to synthesize
211
534260
3000
αποφασίσαμε να συνθέσουμε
08:57
the much larger chromosome, the mycoides chromosome,
212
537260
3000
το πολύ μεγαλύτερο χρωμόσωμα, το χρωμόσωμα του μυκοειδούς,
09:00
knowing that we had the biology worked out on that
213
540260
3000
γνωρίζοντας ότι είχαμε τη βιολογία λυμένη πάνω σε αυτό
09:03
for transplantation.
214
543260
2000
για τη μεταμόσχευση.
09:05
And Dan led the team for the synthesis
215
545260
2000
Και ο Νταν ηγήθηκε της ομάδας για τη σύνθεση
09:07
of this over one-million-base pair chromosome.
216
547260
3000
αυτού του χρωμοσώματος με τα περισσότερο από ένα εκατομμύριο ζεύγη βάσεων.
09:12
But it turned out it wasn't going to be as simple in the end,
217
552260
3000
Αλλά αποδείχτηκε ότι δεν επρόκειτο να είναι τόσο απλό τελικά.
09:15
and it set us back three months
218
555260
2000
Και αυτό μας πήγε πίσω τρεις μήνες
09:17
because we had one error
219
557260
2000
διότι είχαμε ένα λάθος
09:19
out of over a million base pairs in that sequence.
220
559260
3000
σε μια από τις πάνω από ένα εκατομμύριο βάσεις σε αυτή την αλληλουχία.
09:22
So the team developed new debugging software,
221
562260
3000
Έτσι η ομάδα ανέπτυξε νέο λογισμικό επιδιόρθωσης,
09:25
where we could test each synthetic fragment
222
565260
3000
όπου μπορούσαμε να ελέγξουμε κάθε συνθετικό θραύσμα
09:28
to see if it would grow in a background
223
568260
2000
για να δούμε αν θα αυξανόταν σε ένα περιβάλλον
09:30
of wild type DNA.
224
570260
3000
από DNA άγριου τύπου.
09:33
And we found that 10 out of the 11
225
573260
3000
Και βρήκαμε ότι 10 από τα 11
09:36
100,000-base pair pieces we synthesized
226
576260
3000
κομμάτια των 100.000 ζευγών βάσεων που συνθέσαμε
09:39
were completely accurate
227
579260
2000
ήταν απολύτως ακριβή
09:41
and compatible with
228
581260
2000
και συμβατά
09:43
a life-forming sequence.
229
583260
3000
με μια αλληλουχία που δίνει ζωή.
09:47
We narrowed it down to one fragment;
230
587260
2000
Το περιορίσαμε στο ένα θραύσμα.
09:49
we sequenced it
231
589260
2000
Προσδιορίσαμε την αλληλουχία του
09:51
and found just one base pair had been deleted
232
591260
2000
και βρήκαμε ότι μόλις ένα ζεύγος βάσεων είχε διαγραφεί
09:53
in an essential gene.
233
593260
2000
σε ένα βασικό γονίδιο.
09:55
So accuracy is essential.
234
595260
3000
Έτσι η ακρίβεια είναι απαραίτητη.
09:58
There's parts of the genome
235
598260
2000
Υπάρχουν μέρη του γονιδιώματος
10:00
where it cannot tolerate even a single error,
236
600260
3000
όπου δεν μπορεί να γίνει ανεκτό ούτε ένα λάθος,
10:03
and then there's parts of the genome
237
603260
2000
και έπειτα υπάρχουν μέρη του γονιδιώματος
10:05
where we can put in large blocks of DNA,
238
605260
2000
όπου μπορούμε να εισάγουμε μεγάλα κομμάτια DNA,
10:07
as we did with the watermarks,
239
607260
2000
όπως κάναμε με τα υδατογραφήματα
10:09
and it can tolerate all kinds of errors.
240
609260
3000
και μπορούν να γίνουν ανεκτά λάθη κάθε είδους.
10:12
So it took about three months to find that error
241
612260
3000
Έτσι πήρε περίπου τρεις μήνες για να βρούμε εκείνο το λάθος
10:15
and repair it.
242
615260
2000
και να το διορθώσουμε.
10:17
And then early one morning, at 6 a.m.
243
617260
3000
Και τότε, νωρίς ένα πρωί, στις 6 π.μ.,
10:20
we got a text from Dan
244
620260
3000
πήραμε ένα μήνυμα από τον Νταν
10:23
saying that, now, the first blue colonies existed.
245
623260
3000
που έλεγε ότι, τώρα, οι πρώτες μπλε αποικίες υπήρχαν.
10:26
So, it's been a long route to get here:
246
626260
3000
Λοιπόν, ήταν μια μακριά διαδομή για να φτάσουμε εδώ --
10:29
15 years from the beginning.
247
629260
3000
15 χρόνια από το ξεκίνημα.
10:32
We felt
248
632260
2000
Αισθανθήκαμε,
10:34
one of the tenets of this field
249
634260
2000
ότι ένα από τα δόγματα αυτού του τομέα
10:36
was to make absolutely certain
250
636260
3000
ήταν να σιγουρευτούμε απόλυτα
10:39
we could distinguish synthetic DNA
251
639260
3000
ότι μπορούσαμε να ξεχωρίσουμε το συνθετικό DNA
10:42
from natural DNA.
252
642260
2000
από το φυσικό DNA.
10:44
Early on, when you're working in a new area of science,
253
644260
3000
Αρχικά, όταν δουλεύεις σε μια νέα περιοχή της επιστήμης,
10:47
you have to think about all the pitfalls
254
647260
3000
πρέπει να σκέφτεσαι όλους τους κρυφούς κινδύνους
10:50
and things that could lead you
255
650260
2000
και τα πράγματα που θα μπορούσαν να σε οδηγήσουν
10:52
to believe that you had done something when you hadn't,
256
652260
3000
στο να πιστέψεις ότι είχες κάνει κάτι όταν δεν είχες,
10:55
and, even worse, leading others to believe it.
257
655260
3000
και, ακόμα χειρότερα, να οδηγήσει άλλους στο να το πιστέψουν.
10:58
So, we thought the worst problem would be
258
658260
2000
Έτσι, σκεφτήκαμε [ότι] το χειρότερο πρόβλημα θα ήταν
11:00
a single molecule contamination
259
660260
3000
μια μόλυνση ενός μορίου
11:03
of the native chromosome,
260
663260
2000
του αρχικού χρωμοσώματος,
11:05
leading us to believe that we actually had
261
665260
3000
που θα μας οδηγούσε στο να πιστέψουμε ότι είχαμε πράγματι
11:08
created a synthetic cell,
262
668260
2000
δημιουργήσει ένα συνθετικό κύτταρο,
11:10
when it would have been just a contaminant.
263
670260
2000
όταν θα ήταν απλώς μια μόλυνση.
11:12
So early on, we developed the notion
264
672260
2000
Έτσι από νωρίς, αναπτύξαμε την ιδέα
11:14
of putting in watermarks in the DNA
265
674260
2000
της εισαγωγής υδατογραφημάτων στο DNA
11:16
to absolutely make clear
266
676260
2000
για να καταστήσουμε απολύτως σαφές
11:18
that the DNA was synthetic.
267
678260
3000
ότι το DNA ήταν συνθετικό.
11:21
And the first chromosome we built
268
681260
3000
Και το πρώτο χρωμόσωμα που κατασκεύσαμε,
11:24
in 2008 --
269
684260
2000
το 2008,
11:26
the 500,000-base pair one --
270
686260
2000
αυτό με τα 500.000 ζεύγη βάσεων,
11:28
we simply assigned
271
688260
3000
απλώς βάλαμε
11:31
the names of the authors of the chromosome
272
691260
3000
τα ονόματα των δημιουργών του χρωμοσώματος
11:34
into the genetic code,
273
694260
3000
στο γενετικό κώδικα.
11:37
but it was using just amino acid
274
697260
2000
Αλλά αυτός χρησιμοποιούσε μόνο
11:39
single letter translations,
275
699260
2000
μεταφράσεις μοναδικών γραμμάτων για τα αμινοξέα,
11:41
which leaves out certain letters of the alphabet.
276
701260
3000
γεγονός που αφήνει εκτός κάποια γράμματα του αλφαβήτου.
11:45
So the team actually developed a new code
277
705260
3000
Έτσι η ομάδα στην πραγματικότητα ανέπτυξε ένα νέο κώδικα
11:48
within the code within the code.
278
708260
3000
μέσα στον κώδικα μέσα στον κώδικα.
11:51
So it's a new code
279
711260
2000
Έτσι είναι ένας νέος κώδικας
11:53
for interpreting and writing messages in DNA.
280
713260
3000
για να ερμηνεύεις και να γράφεις μηνύματα στο DNA.
11:56
Now, mathematicians have been hiding and writing
281
716260
3000
Λοιπόν, οι μαθηματικοί κρύβουν και γράφουν
11:59
messages in the genetic code for a long time,
282
719260
3000
μηνύματα μέσα στο γενετικό κώδικα εδώ και πολύ καιρό,
12:02
but it's clear they were mathematicians and not biologists
283
722260
3000
αλλά είναι σαφές ότι αυτοί ήταν μαθηματικοί και όχι βιολόγοι
12:05
because, if you write long messages
284
725260
3000
διότι, αν γράφεις μεγάλα μηνύματα
12:08
with the code that the mathematicians developed,
285
728260
3000
με τον κώδικα που ανέπτυξαν οι μαθηματικοί,
12:11
it would more than likely lead to
286
731260
2000
αυτό θα ήταν περισσότερο από πιθανό ότι θα οδηγούσε
12:13
new proteins being synthesized
287
733260
3000
στη σύνθεση νέων πρωτεϊνών
12:16
with unknown functions.
288
736260
3000
με άγνωστες λειτουργίες.
12:19
So the code that Mike Montague and the team developed
289
739260
3000
Έτσι ο κώδικας που ανέπτυξε ο Μάικ Μόνταγκιου και η ομάδα του
12:22
actually puts frequent stop codons,
290
742260
2000
στην πραγματικότητα τοποθετεί συχνά κωδικόνια λήξης.
12:24
so it's a different alphabet
291
744260
3000
Έτσι είναι ένα διαφορετικό αλφάβητο,
12:27
but allows us to use
292
747260
2000
αλλά μας επιτρέπει να χρησιμοποιούμε
12:29
the entire English alphabet
293
749260
3000
όλο το Αγγλικό αλφάβητο
12:32
with punctuation and numbers.
294
752260
2000
με σημεία στίξης και αριθμούς
12:34
So, there are four major watermarks
295
754260
2000
Λοιπόν, υπάρχουν τέσσερα κύρια υδατογραφήματα
12:36
all over 1,000 base pairs of genetic code.
296
756260
3000
πάνω σε 1000 ζεύγη βάσεων γενετικού κώδικα.
12:39
The first one actually contains within it
297
759260
3000
Το πρώτο στην πραγματικότητα περιέχει μέσα του
12:42
this code for interpreting
298
762260
3000
αυτόν τον κώδικα για την ερμηνεία
12:45
the rest of the genetic code.
299
765260
2000
του υπόλοιπου γενετικού κώδικα.
12:49
So in the remaining information,
300
769260
2000
Έτσι στην υπόλοιπη πληροφορία,
12:51
in the watermarks,
301
771260
2000
στα υδατογραφήματα
12:53
contain the names of, I think it's
302
773260
3000
περιέχονται τα ονόματα των, νομίζω είναι,
12:56
46 different authors
303
776260
2000
46 διαφορετικών δημιουργών
12:58
and key contributors
304
778260
2000
και βασικών συντελεστών
13:00
to getting the project to this stage.
305
780260
3000
που έφεραν το σχέδιο σε αυτό το στάδιο.
13:04
And we also built in
306
784260
2000
Και επίσης κατασκευάσαμε μια
13:06
a website address
307
786260
3000
διεύθυνση ιστοσελίδας,
13:09
so that if somebody decodes the code
308
789260
2000
έτσι ώστε αν κάποιος αποκωδικοποιήσει τον κώδικα
13:11
within the code within the code,
309
791260
2000
μέσα στον κώδικα μέσα στον κώδικα,
13:13
they can send an email to that address.
310
793260
2000
μπορεί να στείλει ένα ηλεκτρονικό μήνυμα σε εκείνη τη διεύθυνση.
13:15
So it's clearly distinguishable
311
795260
3000
Έτσι μπορεί να διακριθεί σαφώς
13:18
from any other species,
312
798260
2000
από κάθε άλλο είδος,
13:20
having 46 names in it,
313
800260
3000
με το να έχει 46 ονόματα μέσα του,
13:23
its own web address.
314
803260
3000
τη δική του διαδικτυακή διεύθυνση.
13:27
And we added three quotations,
315
807260
3000
Και προσθέσαμε τρία ρητά
13:30
because with the first genome
316
810260
2000
διότι, με το πρώτο γονιδίωμα,
13:32
we were criticized for not trying to say something more profound
317
812260
3000
δεχτήκαμε κριτική πως δεν προσπαθήσαμε να πούμε κάτι πιο βαθυστόχαστο
13:35
than just signing the work.
318
815260
2000
από το απλά να υπογράψουμε τη δουλειά.
13:37
So we won't give the rest of the code,
319
817260
2000
Έτσι δε θα δώσουμε το υπόλοιπο του κώδικα
13:39
but we will give the three quotations.
320
819260
2000
αλλά θα δώσουμε τα τρία ρητά.
13:41
The first is,
321
821260
2000
Έτσι το πρώτο είναι,
13:43
"To live, to err,
322
823260
2000
"Να ζεις, να σφάλλεις,
13:45
to fall, to triumph
323
825260
2000
να πέφτεις, να θριαμβεύεις,
13:47
and to recreate life out of life."
324
827260
2000
και να ξαναδημιουργείς ζωή από τη ζωή."
13:49
It's a James Joyce quote.
325
829260
2000
Είναι ένα ρητό του Τζέιμς Τζόις.
13:53
The second quotation is, "See things not as they are,
326
833260
3000
Το δεύτερο ρητό είναι, "Δες τα πράγματα, όχι όπως είναι,
13:56
but as they might be."
327
836260
2000
αλλά όπως μπορούσαν να είναι."
13:58
It's a quote from the "American Prometheus"
328
838260
3000
Έτσι είναι ένα ρητό από το "Αμερικανός Προμηθέας"
14:01
book on Robert Oppenheimer.
329
841260
2000
βιβλίο για τον Ρόμπερτ Οπενχάιμερ.
14:03
And the last one is a Richard Feynman quote:
330
843260
3000
Και το τελευταίο είναι ένα ρητό του Ρίτσαρντ Φάινμαν.
14:06
"What I cannot build,
331
846260
2000
"Ό,τι δεν μπορώ να κατασκεύασω,
14:08
I cannot understand."
332
848260
2000
δεν μπορώ να το κατανοήσω."
14:13
So, because this is as much a philosophical advance
333
853260
3000
Λοιπόν, επειδή αυτό είναι τόσο ένα φιλοσοφικό επίτευγμα
14:16
as a technical advance in science,
334
856260
3000
όσο και ένα τεχνολογικό επίτευγμα στην επιστήμη,
14:19
we tried to deal with both the philosophical
335
859260
3000
προσπαθήσαμε να ασχοληθούμε και με τη φιλοσοφική
14:22
and the technical side.
336
862260
2000
και με την τεχνική πλευρά.
14:24
The last thing I want to say before turning it over to questions
337
864260
2000
Το τελευταίο πράγμα που θέλω να πω πριν δεχτώ ερωτήσεις
14:26
is that the extensive work
338
866260
3000
είναι ότι η εκτενής δουλειά
14:29
that we've done --
339
869260
2000
που έχουμε κάνει,
14:31
asking for ethical review,
340
871260
2000
ζητώντας δεοντολική ανασκόπηση,
14:33
pushing the envelope
341
873260
2000
προωθώντας τις διαδικασίες
14:35
on that side as well as the technical side --
342
875260
3000
τόσο προς εκείνη την πλευρά όπως και την τεχνική πλευρά,
14:38
this has been broadly discussed in the scientific community,
343
878260
3000
έχει συζητηθεί ευρέως στην επιστημονική κοινότητα,
14:41
in the policy community
344
881260
2000
στην πολιτική κοινότητα
14:43
and at the highest levels of the federal government.
345
883260
3000
και στα υψηλότερα επίπεδα της ομοσπονδιακής κυβέρνησης.
14:46
Even with this announcement,
346
886260
3000
Ακόμα και με αυτή την ανακοίνωση,
14:49
as we did in 2003 --
347
889260
2000
όπως κάναμε το 2003 --
14:51
that work was funded by the Department of Energy,
348
891260
3000
εκείνη η δουλειά χρηματοδοτήθηκε από το Υπουργείο Ενέργειας --
14:54
so the work was reviewed
349
894260
2000
έτσι η δουλειά ελέγχθηκε
14:56
at the level of the White House,
350
896260
2000
στο επίπεδο του Λευκού Οίκου,
14:58
trying to decide whether to classify the work or publish it.
351
898260
3000
σε μια προσπάθεια να αποφασιστεί αν η δουλειά θα ήταν απόρρητη ή θα δημοσιευόταν.
15:01
And they came down on the side of open publication,
352
901260
3000
Και κατέληξαν υπέρ της ανοιχτής δημοσίευσης
15:04
which is the right approach --
353
904260
3000
που είναι η σωστή προσέγγιση.
15:07
we've briefed the White House,
354
907260
2000
Έχουμε ενημερώσει το Λευκό Οίκο.
15:09
we've briefed members of Congress,
355
909260
3000
Έχουμε ενημερώσει μέλη του Κονγκρέσου.
15:12
we've tried to take and push
356
912260
2000
Έχουμε προσπαθήσει να αντιμετωπίσουμε και να προωθήσουμε
15:14
the policy issues
357
914260
2000
τα πολιτικά ζητήματα
15:16
in parallel with the scientific advances.
358
916260
3000
παράλληλα με τις επιστημονικές ανακαλύψεις.
15:20
So with that, I would like
359
920260
2000
Έτσι με αυτό, θα ήθελα
15:22
to open it first to the floor for questions.
360
922260
3000
να δώσω πρώτα τη δυνατότητα για ερωτήσεις.
15:25
Yes, in the back.
361
925260
2000
Ναι, στο πίσω μέρος.
15:27
Reporter: Could you explain, in layman's terms,
362
927260
2000
Δημοσιογράφος: Θα μπορούσατε να εξηγήσετε σε απλή γλώσσα
15:29
how significant a breakthrough this is please?
363
929260
3000
πόσο σημαντική καινοτομία είναι αυτή παρακαλώ;
15:33
Craig Venter: Can we explain how significant this is?
364
933260
2000
Κρεγκ Βέντερ: Αν μπορούμε να εξηγήσουμε πόσο σημαντικό είναι αυτό;
15:35
I'm not sure we're the ones that should be explaining how significant it is.
365
935260
3000
Δεν είμαι σίγουρος ότι εμείς είμαστε αυτοί που θα έπρεπε να εξηγούν πόσο σημαντικό είναι.
15:38
It's significant to us.
366
938260
2000
Είναι σημαντικό για εμάς.
15:41
Perhaps it's a giant philosophical change
367
941260
3000
Ίσως είναι μια γιγάντια φιλοσοφική αλλαγή
15:44
in how we view life.
368
944260
2000
στο πως βλέπουμε τη ζωή.
15:46
We actually view it as a baby step in terms of,
369
946260
3000
Εμείς πράγματι τη βλέπουμε ως ένα μικρό βήμα από την άποψη ότι
15:49
it's taken us 15 years to be able
370
949260
2000
μας πήρε 15 χρόνια για να μπορούμε τώρα
15:51
to do the experiment
371
951260
2000
να κάνουμε το πείραμα
15:53
we wanted to do 15 years ago
372
953260
2000
που θέλαμε να κάνουμε 15 χρόνια πριν
15:55
on understanding life at its basic level.
373
955260
3000
πάνω στην κατανόηση της ζωής στο βασικό της επίπεδο.
15:58
But we actually believe
374
958260
2000
Αλλά πράγματι πιστεύουμε
16:00
this is going to be a very powerful set of tools
375
960260
3000
αυτό πρόκειται να είναι ένα πολύ ισχυρό σύνολο εργαλείων.
16:04
and we're already starting
376
964260
2000
Και ήδη αρχίζουμε
16:06
in numerous avenues
377
966260
2000
με πολλούς τρόπους
16:08
to use this tool.
378
968260
2000
να χρησιμοποιούμε αυτό το εργαλείο.
16:10
We have, at the Institute,
379
970260
2000
Έχουμε στο Ινστιτούτο,
16:12
ongoing funding now from NIH
380
972260
3000
τρέχουσα χρηματοδότηση, τώρα από το ΝΙΗ [National Institutes for Health]
16:15
in a program with Novartis
381
975260
2000
σε ένα πρόγραμμα με τη Novartis
16:17
to try and use these new
382
977260
2000
για να δοκιμάσουμε και να χρησιμοποιήσουμε αυτά τα νέα
16:19
synthetic DNA tools
383
979260
2000
εργαλεία συνθετικού DNA
16:21
to perhaps make the flu vaccine
384
981260
3000
για να κατασκευάσουμε ίσως το αντιγριππικό εμβόλιο
16:24
that you might get next year.
385
984260
3000
που μπορεί να πάρετε την επόμενη χρονιά.
16:27
Because instead of taking weeks to months to make these,
386
987260
3000
Διότι, αντί να χρειάζονται εβδομάδες ή μήνες για να τα κατασκευάσεις,
16:30
Dan's team can now make these
387
990260
3000
η ομάδα του Νταν μπορεί τώρα να φτιάξει
16:33
in less than 24 hours.
388
993260
3000
σε λιγότερο από 24 ώρες.
16:36
So when you see how long it took to get an H1N1 vaccine out,
389
996260
3000
Έτσι όταν δείτε πόσο χρόνο πήρε για να παραχθεί το εμβόλιο για τον Η1Ν1,
16:39
we think we can shorten that process
390
999260
2000
νομίζουμε ότι μπορούμε να συντομεύσουμε αυτή τη διαδιδασία
16:41
quite substantially.
391
1001260
2000
αρκετά σημαντικά,
16:43
In the vaccine area,
392
1003260
2000
Στον τομέα των εμβολίων,
16:45
Synthetic Genomics and the Institute
393
1005260
2000
η Synthetic Genomics και το Ινστιτούτο
16:47
are forming a new vaccine company
394
1007260
2000
δημιουργούν μια νέα εταιρία εμβολίων
16:49
because we think these tools can affect vaccines
395
1009260
3000
επειδή πιστεύουμε ότι αυτά τα εργαλεία μπορούν να οδηγήσουν σε εμβόλια
16:52
to diseases that haven't been possible to date,
396
1012260
3000
για ασθένειες για τις οποίες δεν είναι δυνατόν μέχρι σήμερα,
16:55
things where the viruses rapidly evolve,
397
1015260
3000
περιπτώσεις όπου οι ιοί εξελίσσονται γρήγορα,
16:58
such with rhinovirus.
398
1018260
2000
όπως συμβαίνει με το ρινοϊό.
17:00
Wouldn't it be nice to have something that actually blocked common colds?
399
1020260
3000
Δε θα ήταν καλό να έχουμε κάτι που πράγματι μπλοκάρει τα κοινά κρυολογήματα;
17:03
Or, more importantly, HIV,
400
1023260
3000
Ή, πιο σημαντικά, τον ΗΙV,
17:06
where the virus evolves so quickly
401
1026260
2000
όπου ο ιός εξελίσσεται πολύ γρήγορα,
17:08
the vaccines that are made today
402
1028260
2000
που τα εμβόλια που φτιάχνονται σήμερα
17:10
can't keep up
403
1030260
2000
δεν μπορούν να ακολουθήσουν
17:12
with those evolutionary changes.
404
1032260
3000
αυτές τις εξελικτικές αλλαγές.
17:15
Also, at Synthetic Genomics,
405
1035260
2000
Επίσης, στη Synthetic Genomics,
17:17
we've been working
406
1037260
2000
δουλεύουμε
17:19
on major environmental issues.
407
1039260
2000
πάνω σε σημαντικά περιβαλλοντικά ζητήματα.
17:21
I think this latest oil spill in the Gulf
408
1041260
2000
Νομίζω ότι αυτή η τελευταία πετρελαιοκηλίδα στον Κόλπο
17:23
is a reminder.
409
1043260
2000
είναι μια υπενθύμιση.
17:25
We can't see CO2 --
410
1045260
2000
Δεν μπορούμε να δούμε το CO2,
17:27
we depend on scientific measurements for it
411
1047260
2000
βασιζόμαστε σε επιστημονικές μετρήσεις για αυτό,
17:29
and we see the beginning results
412
1049260
2000
και βλέπουμε τα αρχικά αποτελέσματα
17:31
of having too much of it --
413
1051260
2000
του να έχουμε πάρα πολύ από αυτό.
17:33
but we can see pre-CO2 now
414
1053260
2000
Αλλά μπορούμε να δούμε το προ-CO2 τώρα
17:35
floating on the waters
415
1055260
2000
να επιπλέει στα νερά
17:37
and contaminating the beaches in the Gulf.
416
1057260
3000
και να ρυπαίνει τις παραλίες του Κόλπου.
17:40
We need some alternatives
417
1060260
3000
Χρειαζόμαστε κάποιες εναλλακτικές
17:43
for oil.
418
1063260
2000
για το πετρέλαιο.
17:45
We have a program with Exxon Mobile
419
1065260
2000
Έχουμε ένα πρόγραμμα με την Exxon Mobile
17:47
to try and develop new strains of algae
420
1067260
3000
για να δοκιμάσουμε και να αναπτύξουμε νέα στελέχη φυκών
17:50
that can efficiently capture carbon dioxide
421
1070260
3000
που μπορούν να συλλαμβάνουν αποτελεσματικά το διοξείδιο του άνθρακα
17:53
from the atmosphere or from concentrated sources,
422
1073260
3000
από την ατμόσφαιρα ή από συγκεντρωμένες πηγές,
17:56
make new hydrocarbons that can go into their refineries
423
1076260
3000
να φτιάχνουν νέους υδρογονάνθρακες που μπορούν να μπουν στα διυλιστήριά τους
17:59
to make normal gasoline
424
1079260
2000
για να φτιάξουν κανονική βενζίνη
18:01
and diesel fuel out of CO2.
425
1081260
2000
και καύσιμο ντίζελ από το CO2.
18:03
Those are just a couple of the approaches
426
1083260
2000
Αυτές είναι απλώς δυο από τις προσεγγίσεις
18:05
and directions that we're taking.
427
1085260
3000
και τις κατευθύνσεις που ακολουθούμε.
18:08
(Applause)
428
1088260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7