Craig Venter unveils "synthetic life"

244,297 views ・ 2010-05-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wenjer Leuschel 審譯者: Fumin Chiu
00:16
We're here today to announce
0
16260
2000
我們今天在此宣佈
00:18
the first synthetic cell,
1
18260
3000
第一個合成細胞製作成功
00:21
a cell made by
2
21260
2000
這細胞我們先以數碼的方式
00:23
starting with the digital code in the computer,
3
23260
3000
在電腦裡建構
00:26
building the chromosome
4
26260
3000
再從四瓶化學物質
00:29
from four bottles of chemicals,
5
29260
3000
築出染色體
00:32
assembling that chromosome in yeast,
6
32260
2000
並在酵母中組合該細胞的染色體
00:34
transplanting it into
7
34260
3000
然後再把它移植到
00:37
a recipient bacterial cell
8
37260
2000
接收的細菌細胞裡
00:39
and transforming that cell
9
39260
2000
使那個細胞轉化
00:41
into a new bacterial species.
10
41260
2000
成為一個新的菌種
00:44
So this is the first self-replicating species
11
44260
3000
於是成為我們這個地球上
00:47
that we've had on the planet
12
47260
2000
第一個誕生於電腦
00:49
whose parent is a computer.
13
49260
3000
而能自我複製的物種
00:52
It also is the first species
14
52260
2000
它也將是第一個
00:54
to have its own website
15
54260
2000
把自己的網址寫入
00:56
encoded in its genetic code.
16
56260
3000
自己的基因密碼裡的物種
00:59
But we'll talk more about
17
59260
2000
不過我們稍後
01:01
the watermarks in a minute.
18
61260
3000
再多談浮水印之事
01:04
This is a project that had its inception
19
64260
2000
這個研究專案肇始於
01:06
15 years ago
20
66260
2000
15年前
01:08
when our team then --
21
68260
2000
當時我們的研究團隊-
01:10
we called the institute TIGR --
22
70260
2000
稱為TIGR研究所-
01:12
was involved in sequencing
23
72260
2000
進行了有史以來首次的
01:14
the first two genomes in history.
24
74260
2000
兩個基因組排序工作
01:16
We did Haemophilus influenzae
25
76260
2000
我們先為流感嗜血桿菌
01:18
and then the smallest genome of a self-replicating organism,
26
78260
3000
然後又為能自行複製的生物體
01:21
that of Mycoplasma genitalium.
27
81260
3000
生殖支原體的最小基因組做了排序
01:24
And as soon as
28
84260
2000
我們一旦有了
01:26
we had these two sequences
29
86260
2000
這兩個排序
01:28
we thought, if this is supposed to be the smallest genome
30
88260
3000
我們想, 如果這被認為是能自行複製的
01:31
of a self-replicating species,
31
91260
2000
物種的最小基因組
01:33
could there be even a smaller genome?
32
93260
2000
那麼還有更小的嗎?
01:35
Could we understand the basis of cellular life
33
95260
3000
我們能在基因的層面上理解
01:38
at the genetic level?
34
98260
2000
細胞生命的基礎嗎?
01:40
It's been a 15-year quest
35
100260
2000
這一問就是15年
01:42
just to get to the starting point now
36
102260
2000
今天我們才剛走到開始
01:44
to be able to answer those questions,
37
104260
3000
可以回答那些問題的地步
01:47
because it's very difficult to eliminate
38
107260
2000
由於很難消除細胞裡的
01:49
multiple genes from a cell.
39
109260
2000
多重基因
01:51
You can only do them one at a time.
40
111260
3000
只能一次消除一個
01:54
We decided early on
41
114260
2000
所以我們很早就決定
01:56
that we had to take a synthetic route,
42
116260
2000
即使以前沒有人做過
01:58
even though nobody had been there before,
43
118260
2000
我們必須採取合成的辦法
02:00
to see if we could synthesize
44
120260
2000
看看我們能否合成
02:02
a bacterial chromosome
45
122260
2000
一個細菌的染色體
02:04
so we could actually vary the gene content
46
124260
2000
由此我們改變了基因內容
02:06
to understand the essential genes for life.
47
126260
3000
以便理解生命的基本基因
02:09
That started our 15-year quest
48
129260
3000
於是開始了我們15年的探索
02:12
to get here.
49
132260
2000
終於達到今天的地步
02:14
But before we did the first experiments,
50
134260
2000
開始進行首先的實驗之前
02:16
we actually asked
51
136260
3000
我們確實先向當時在賓州大學的
02:19
Art Caplan's team at the University of Pennsylvania
52
139260
3000
Art Caplan研究團隊尋求
02:22
to undertake a review
53
142260
2000
進行評估審查
02:24
of what the risks, the challenges,
54
144260
3000
以確定在實驗室裡創造
02:27
the ethics around creating new
55
147260
2000
新物種的風險、挑戰
02:29
species in the laboratory were
56
149260
2000
和道德方面的問題
02:31
because it hadn't been done before.
57
151260
2000
因為這是史無前例的
02:33
They spent about two years
58
153260
2000
他們花了大約兩年時間
02:35
reviewing that independently
59
155260
2000
獨立完成評審
02:37
and published their results in Science in 1999.
60
157260
3000
將其結果發表於1999年《科學雜誌》
02:40
Ham and I took two years off
61
160260
2000
當時我和Ham離開兩年
02:42
as a side project to sequence the human genome,
62
162260
2000
進行人類基因組排序的另一個研究專案
02:44
but as soon as that was done
63
164260
2000
完成工作後
02:46
we got back to the task at hand.
64
166260
3000
我們立即回到這個工作
02:50
In 2002, we started
65
170260
2000
2002年, 我們開始
02:52
a new institute,
66
172260
2000
一個新的研究所
02:54
the Institute for Biological Energy Alternatives,
67
174260
3000
生物能源替代方案研究所
02:57
where we set out two goals:
68
177260
2000
我們設定了兩個目標
02:59
One, to understand
69
179260
2000
其一是要理解
03:01
the impact of our technology on the environment,
70
181260
3000
我們的科技對環境的影響並確定
03:04
and how to understand the environment better,
71
184260
2000
如何更妥善理解環境問題
03:06
and two, to start down this process
72
186260
2000
其二是開始建構
03:08
of making synthetic life
73
188260
3000
製作合成生命的過程
03:11
to understand basic life.
74
191260
3000
以便理解基礎生命
03:14
In 2003,
75
194260
2000
在2003年
03:16
we published our first success.
76
196260
2000
我們發表了初步的成果
03:18
So Ham Smith and Clyde Hutchison
77
198260
2000
Ham Smith和Clyde Hutchison
03:20
developed some new methods
78
200260
2000
開發了一些新的方法
03:22
for making error-free DNA
79
202260
3000
用來小規模製作
03:25
at a small level.
80
205260
2000
無差錯的DNA
03:27
Our first task was
81
207260
2000
當時的第一個工作是
03:29
a 5,000-letter code bacteriophage,
82
209260
3000
一個5000字母代碼的噬菌體
03:32
a virus that attacks only E. coli.
83
212260
3000
是一種只會攻擊大腸桿菌的病毒
03:36
So that was
84
216260
2000
那就是編號
03:38
the phage phi X 174,
85
218260
2000
ΦX174的噬菌體
03:40
which was chosen for historical reasons.
86
220260
2000
選擇它有歷史的緣由
03:42
It was the first DNA phage,
87
222260
3000
它是第一個真正受到完整
03:45
DNA virus, DNA genome
88
225260
3000
排序的DNA噬菌體、DNA病毒、
03:48
that was actually sequenced.
89
228260
2000
DNA基因組
03:50
So once we realized
90
230260
3000
那麼我們一旦明白
03:53
that we could make 5,000-base pair
91
233260
2000
我們能製作出5000個在
03:55
viral-sized pieces,
92
235260
2000
病毒般大小內的核酸鹼基對
03:57
we thought, we at least have the means
93
237260
2000
我們想,我們至少有了方法
03:59
then to try and make serially lots of these pieces
94
239260
3000
進一步嘗試批量製作這些配對
04:02
to be able to eventually assemble them together
95
242260
3000
以便在最後把它們組合起來
04:05
to make this mega base chromosome.
96
245260
3000
製作成這個兆基的染色體
04:09
So, substantially larger than
97
249260
2000
這個進展基本上甚至
04:11
we even thought we would go initially.
98
251260
3000
比我們原先所想要組合的還大出許多
04:15
There were several steps to this. There were two sides:
99
255260
3000
達到這個地步有幾個步驟,分兩方面來說
04:18
We had to solve the chemistry
100
258260
2000
我們必須在化學方面解決
04:20
for making large DNA molecules,
101
260260
2000
製作大型DNA分子的問題
04:22
and we had to solve the biological side
102
262260
2000
另外在生物學方面我們必須解決
04:24
of how, if we had this new chemical entity,
103
264260
3000
有了這個新的化學實體之後
04:27
how would we boot it up, activate it
104
267260
3000
如何在一個接收細胞裡
04:30
in a recipient cell.
105
270260
3000
將它啟動、將它活化的問題
04:33
We had two teams working in parallel:
106
273260
2000
因此我們有兩個團隊併列進行
04:35
one team on the chemistry,
107
275260
2000
一個團隊處理化學的問題
04:37
and the other on trying to
108
277260
3000
另一個團隊嘗試
04:40
be able to transplant
109
280260
2000
如何能夠移植
04:42
entire chromosomes
110
282260
2000
整個染色體
04:44
to get new cells.
111
284260
3000
以獲得新的細胞
04:47
When we started this out, we thought the synthesis would be the biggest problem,
112
287260
3000
開始時我們以為最大的問題會在於合成
04:50
which is why we chose the smallest genome.
113
290260
3000
那是我們當時選擇最小的基因組的原因
04:53
And some of you have noticed that we switched from the smallest genome
114
293260
3000
各位有人注意到我們改用相當大的基因組
04:56
to a much larger one.
115
296260
2000
而沒有採用最小的
04:58
And we can walk through the reasons for that,
116
298260
2000
我們可以略過這個改動的原因
05:00
but basically the small cell
117
300260
3000
不過基本上, 採用小型的細胞
05:03
took on the order of
118
303260
2000
要得到結果
05:05
one to two months to get results from,
119
305260
3000
需要花費一到兩個月時間
05:08
whereas the larger, faster-growing cell
120
308260
2000
但若採用較大、成長較快的細胞
05:10
takes only two days.
121
310260
2000
只需要兩天
05:12
So there's only so many cycles we could go through
122
312260
3000
因此我們在一年內
05:15
in a year at six weeks per cycle.
123
315260
3000
以六週為一期,只能進行那麼多週期
05:18
And you should know that basically
124
318260
2000
而且各位應該知道
05:20
99, probably 99 percent plus
125
320260
3000
基本上我們的實驗有99%
05:23
of our experiments failed.
126
323260
2000
甚至可能99%以上會是失敗的
05:25
So this was a debugging,
127
325260
2000
因此整個工作從一開始
05:27
problem-solving scenario from the beginning
128
327260
3000
就是糾錯, 解決問題的戲碼
05:30
because there was no recipe
129
330260
2000
因為當時還沒有
05:32
of how to get there.
130
332260
2000
達到成功的訣竅
05:34
So, one of the most important publications we had
131
334260
3000
我們最重要的發表之一
05:37
was in 2007.
132
337260
2000
是在2007年
05:39
Carole Lartigue led the effort
133
339260
3000
Carole Lartigue主持的那個研究
05:42
to actually transplant a bacterial chromosome
134
342260
3000
說明如何將細菌染色體
05:45
from one bacteria to another.
135
345260
2000
從一個細菌移植到另一個
05:47
I think philosophically, that was one of the most important papers
136
347260
3000
哲學意義上,我認為那是我們做過的研究中
05:50
that we've ever done
137
350260
2000
最為重要的報告之一
05:52
because it showed how dynamic life was.
138
352260
3000
因為該報告顯示了生命具有多大的動能
05:55
And we knew, once that worked,
139
355260
2000
我們知道, 只要這方法奏效
05:57
that we actually had a chance
140
357260
2000
那麼我們很有可能
05:59
if we could make the synthetic chromosomes
141
359260
2000
做到讓合成的染色體
06:01
to do the same with those.
142
361260
3000
同樣能夠移植到細菌細胞裡
06:04
We didn't know that it was going to take us
143
364260
2000
只是當時還不知道還要
06:06
several years more to get there.
144
366260
2000
多少年才能做到那個地步
06:08
In 2008,
145
368260
2000
2008年
06:10
we reported the complete synthesis
146
370260
2000
我們發表了完成合成
06:12
of the Mycoplasma genitalium genome,
147
372260
3000
生殖支原體基因組的報告
06:15
a little over 500,000 letters of genetic code,
148
375260
3000
比500,000字母稍多一點的基因密碼
06:19
but we have not yet succeeded in booting up that chromosome.
149
379260
3000
但是我們還未成功地啟動該染色體
06:22
We think in part, because of its slow growth
150
382260
3000
我們認為部分原因是由於成長緩慢
06:26
and, in part,
151
386260
2000
另外部分原因是
06:28
cells have all kinds of unique defense mechanisms
152
388260
3000
細胞都具有各種特殊的防衛機制
06:31
to keep these events from happening.
153
391260
2000
使得啟動植入困難
06:33
It turned out the cell that we were trying to transplant into
154
393260
3000
我們發現我們嘗試植入的細胞
06:36
had a nuclease, an enzyme that chews up DNA on its surface,
155
396260
3000
有一種會在其表面啃蝕DNA的核酸酵素
06:39
and was happy to eat
156
399260
2000
吃起我們給它的合成DNA
06:41
the synthetic DNA that we gave it
157
401260
2000
特別痛快
06:43
and never got transplantations.
158
403260
3000
因此移植一直沒有成功
06:46
But at the time, that was the largest
159
406260
2000
不過那是我們當時
06:48
molecule of a defined structure
160
408260
2000
所知做過的分子結構
06:50
that had been made.
161
410260
2000
最大的一個
06:52
And so both sides were progressing,
162
412260
2000
因此兩方面當時都在進展之中
06:54
but part of the synthesis
163
414260
2000
但合成有部分必須完成
06:56
had to be accomplished or was able to be accomplished
164
416260
3000
或說仍須完成
06:59
using yeast, putting the fragments in yeast
165
419260
3000
使用酵母-把片段放入酵母中
07:02
and yeast would assemble these for us.
166
422260
2000
酵母就會幫我們組合
07:04
It's an amazing step forward,
167
424260
3000
這是令人驚訝的進步
07:07
but we had a problem because now we had
168
427260
2000
但是我們卻有了新的問題
07:09
the bacterial chromosomes growing in yeast.
169
429260
3000
因為我們的細菌染色體現在是在酵母中成長的
07:12
So in addition to doing the transplant,
170
432260
3000
因此除了要進行移植之外
07:15
we had to find out how to get a bacterial chromosome
171
435260
2000
我們還得找出一個方法從真核酵母中
07:17
out of the eukaryotic yeast
172
437260
2000
取出細菌染色體
07:19
into a form where we could transplant it
173
439260
2000
而且要確保取出後
07:21
into a recipient cell.
174
441260
3000
能被移植到一個接收細胞裡
07:25
So our team developed new techniques
175
445260
3000
因此我們的研究團隊開發了一個新技術
07:28
for actually growing, cloning
176
448260
2000
用來在酵素中促長
07:30
entire bacterial chromosomes in yeast.
177
450260
2000
並複製整著細菌染色體
07:32
So we took the same mycoides genome
178
452260
3000
因此我們採用相同於Carole原本移植的
07:35
that Carole had initially transplanted,
179
455260
2000
柔膜菌支原體基因組
07:37
and we grew that in yeast
180
457260
2000
作為人造染色體
07:39
as an artificial chromosome.
181
459260
3000
讓它在酵母中成長
07:42
And we thought this would be a great test bed
182
462260
2000
我們當時認為, 這會是學習如何從酵母中
07:44
for learning how to get chromosomes out of yeast
183
464260
2000
取出染色體並做移植的
07:46
and transplant them.
184
466260
2000
很好的試驗床
07:48
When we did these experiments, though,
185
468260
2000
但當我們做實驗時
07:50
we could get the chromosome out of yeast
186
470260
2000
我們雖能從酵母中取出染色體
07:52
but it wouldn't transplant and boot up a cell.
187
472260
3000
但無法移植並啟動細胞
07:56
That little issue took the team two years to solve.
188
476260
3000
這麼個小問題花了研究團隊兩年才解決
07:59
It turns out, the DNA in the bacterial cell
189
479260
3000
結果發現在細菌細胞裡的DNA
08:02
was actually methylated,
190
482260
2000
原來是經過甲基化的
08:04
and the methylation protects it from the restriction enzyme,
191
484260
3000
而甲基化保護它不接受限制酶
08:08
from digesting the DNA.
192
488260
3000
不能消化DNA
08:11
So what we found is if we took the chromosome
193
491260
2000
因此我們發現, 如果從酵母
08:13
out of yeast and methylated it,
194
493260
2000
取出染色體並將它甲基化
08:15
we could then transplant it.
195
495260
2000
我們就可以移植了
08:17
Further advances came
196
497260
2000
當研究團隊
08:19
when the team removed the restriction enzyme genes
197
499260
3000
將限制酶基因從山羊支原體移除時
08:22
from the recipient capricolum cell.
198
502260
3000
我們便更進了一步
08:25
And once we had done that, now we can take
199
505260
2000
一旦達到這一步
08:27
naked DNA out of yeast and transplant it.
200
507260
3000
我們便能從酵母中取出裸露的DNA進行移植
08:30
So last fall
201
510260
2000
於是去年秋天
08:32
when we published the results of that work in Science,
202
512260
3000
我們在《科學雜誌》發表該研究成果時
08:35
we all became overconfident
203
515260
2000
我們都變得過於自信
08:37
and were sure we were only
204
517260
2000
確信我們只須
08:39
a few weeks away
205
519260
2000
再幾個星期的時間
08:41
from being able to now boot up
206
521260
2000
就能夠啟動
08:43
a chromosome out of yeast.
207
523260
3000
從酵母中取出的染色體
08:46
Because of the problems with
208
526260
2000
由於約一年半前
08:48
Mycoplasma genitalium and its slow growth
209
528260
3000
有過生殖支原體以及其
08:51
about a year and a half ago,
210
531260
3000
成長緩慢的問題
08:54
we decided to synthesize
211
534260
3000
我們決定合成
08:57
the much larger chromosome, the mycoides chromosome,
212
537260
3000
較大的柔膜菌支原體染色體
09:00
knowing that we had the biology worked out on that
213
540260
3000
因為我們在生物學方面已經解決了
09:03
for transplantation.
214
543260
2000
此等染色體的移植問題
09:05
And Dan led the team for the synthesis
215
545260
2000
當時Dan帶領合成這個
09:07
of this over one-million-base pair chromosome.
216
547260
3000
超過百萬核酸鹼基對染色體的研究團隊
09:12
But it turned out it wasn't going to be as simple in the end,
217
552260
3000
但終究發現沒有那麼簡單
09:15
and it set us back three months
218
555260
2000
這讓我們損失三個月時間
09:17
because we had one error
219
557260
2000
因為我們在那個超過
09:19
out of over a million base pairs in that sequence.
220
559260
3000
百萬核酸鹼基對排序中有一個錯誤
09:22
So the team developed new debugging software,
221
562260
3000
於是研究團隊開發了新的糾錯軟體
09:25
where we could test each synthetic fragment
222
565260
3000
用來測試每個合成的片段
09:28
to see if it would grow in a background
223
568260
2000
查看它能否
09:30
of wild type DNA.
224
570260
3000
在雜型的DNA背景下成長
09:33
And we found that 10 out of the 11
225
573260
3000
結果發現我們合成的每十萬個核酸鹼基對裡
09:36
100,000-base pair pieces we synthesized
226
576260
3000
11個之中有10個
09:39
were completely accurate
227
579260
2000
是完全精確的
09:41
and compatible with
228
581260
2000
而且也與
09:43
a life-forming sequence.
229
583260
3000
形成生命的排序相容
09:47
We narrowed it down to one fragment;
230
587260
2000
我們縮小問題的範圍至那一個片段
09:49
we sequenced it
231
589260
2000
為那一個片段作基因排序
09:51
and found just one base pair had been deleted
232
591260
2000
發現只有一個重要基因的
09:53
in an essential gene.
233
593260
2000
一個核酸鹼基對被消除了
09:55
So accuracy is essential.
234
595260
3000
因此精確是至關緊要的
09:58
There's parts of the genome
235
598260
2000
有些基因組的部分
10:00
where it cannot tolerate even a single error,
236
600260
3000
一點小錯都不能容忍
10:03
and then there's parts of the genome
237
603260
2000
還有些基因組的部分
10:05
where we can put in large blocks of DNA,
238
605260
2000
我們可以放入大塊的DNA
10:07
as we did with the watermarks,
239
607260
2000
我們就是這麼放入浮水印的
10:09
and it can tolerate all kinds of errors.
240
609260
3000
這些部分很能容忍各種錯誤
10:12
So it took about three months to find that error
241
612260
3000
於是花費了大約三個月時間找到那個錯誤
10:15
and repair it.
242
615260
2000
並予修正
10:17
And then early one morning, at 6 a.m.
243
617260
3000
然後有一天早上六點鐘
10:20
we got a text from Dan
244
620260
3000
我們收到Dan發來簡訊
10:23
saying that, now, the first blue colonies existed.
245
623260
3000
說是第一個藍色菌落已經形成了
10:26
So, it's been a long route to get here:
246
626260
3000
那麼,達到今天的地步是一條很長的路-
10:29
15 years from the beginning.
247
629260
3000
從開始到現在整整15年
10:32
We felt
248
632260
2000
我們覺得
10:34
one of the tenets of this field
249
634260
2000
這個領域的信條之一是
10:36
was to make absolutely certain
250
636260
3000
要做到完全確定
10:39
we could distinguish synthetic DNA
251
639260
3000
我們要能切實分辨合成DNA
10:42
from natural DNA.
252
642260
2000
和自然DNA的區別
10:44
Early on, when you're working in a new area of science,
253
644260
3000
在科學的一個新領域中進行研究工作時
10:47
you have to think about all the pitfalls
254
647260
3000
很早就要想到所有可能的陷阱
10:50
and things that could lead you
255
650260
2000
以及會誤導你相信有了成果
10:52
to believe that you had done something when you hadn't,
256
652260
3000
但實際並沒有成就什麼的情況
10:55
and, even worse, leading others to believe it.
257
655260
3000
更糟糕的是也誤導了別人相信
10:58
So, we thought the worst problem would be
258
658260
2000
因此我們認為最糟糕的
11:00
a single molecule contamination
259
660260
3000
問題會是由於原本的染色體
11:03
of the native chromosome,
260
663260
2000
有某個單分子受到污染
11:05
leading us to believe that we actually had
261
665260
3000
誤導我們相信我們真的創造出
11:08
created a synthetic cell,
262
668260
2000
一個合成的細胞
11:10
when it would have been just a contaminant.
263
670260
2000
而可能只是一個污染的產物
11:12
So early on, we developed the notion
264
672260
2000
因此我們很早就有了
11:14
of putting in watermarks in the DNA
265
674260
2000
要在DNA裡放入浮水印的想法
11:16
to absolutely make clear
266
676260
2000
以弄清楚那個DNA
11:18
that the DNA was synthetic.
267
678260
3000
絕對毫無疑問是合成的
11:21
And the first chromosome we built
268
681260
3000
我們建構的第一個染色體
11:24
in 2008 --
269
684260
2000
在2008年
11:26
the 500,000-base pair one --
270
686260
2000
那個有五十萬個核酸鹼基對的
11:28
we simply assigned
271
688260
3000
染色體內, 我們放入了
11:31
the names of the authors of the chromosome
272
691260
3000
作者們的姓名
11:34
into the genetic code,
273
694260
3000
在其基因密碼中,
11:37
but it was using just amino acid
274
697260
2000
但當時只採用胺基酸
11:39
single letter translations,
275
699260
2000
的單字母代碼,
11:41
which leaves out certain letters of the alphabet.
276
701260
3000
這個系統省略了字母系統裡的某些字母
11:45
So the team actually developed a new code
277
705260
3000
因此研究團隊開發了一套新密碼
11:48
within the code within the code.
278
708260
3000
那是在密碼裡的密碼裡的密碼
11:51
So it's a new code
279
711260
2000
那麼就是一種新密碼
11:53
for interpreting and writing messages in DNA.
280
713260
3000
用來解讀和書寫在DNA裡的信息
11:56
Now, mathematicians have been hiding and writing
281
716260
3000
是的,數學家長久以來已經在進行著
11:59
messages in the genetic code for a long time,
282
719260
3000
隱藏和書寫基因密碼的工作
12:02
but it's clear they were mathematicians and not biologists
283
722260
3000
但清楚的是他們是數學家不是生物學家
12:05
because, if you write long messages
284
725260
3000
因為如果你使用數學家開發的密碼
12:08
with the code that the mathematicians developed,
285
728260
3000
書寫長的信息
12:11
it would more than likely lead to
286
731260
2000
其結果很可能導致
12:13
new proteins being synthesized
287
733260
3000
新蛋白質的合成
12:16
with unknown functions.
288
736260
3000
而其功能卻不清楚
12:19
So the code that Mike Montague and the team developed
289
739260
3000
那麼Mike Montague和他的團隊開發的密碼
12:22
actually puts frequent stop codons,
290
742260
2000
確實放入常見的停止密碼子
12:24
so it's a different alphabet
291
744260
3000
因此這是一套不同的字母系統
12:27
but allows us to use
292
747260
2000
但卻讓我們能使用
12:29
the entire English alphabet
293
749260
3000
整個英文字母系統裡的字母
12:32
with punctuation and numbers.
294
752260
2000
包含標點和數字
12:34
So, there are four major watermarks
295
754260
2000
於是有四種主要的浮水印
12:36
all over 1,000 base pairs of genetic code.
296
756260
3000
散布在上千個基因密碼的核酸鹼基對裡
12:39
The first one actually contains within it
297
759260
3000
實際包含在內的第一種
12:42
this code for interpreting
298
762260
3000
是用來解讀其它
12:45
the rest of the genetic code.
299
765260
2000
基因密碼的密碼
12:49
So in the remaining information,
300
769260
2000
因此在其餘的訊息中
12:51
in the watermarks,
301
771260
2000
在浮水印裡
12:53
contain the names of, I think it's
302
773260
3000
包含了-我想沒錯-是
12:56
46 different authors
303
776260
2000
46位不同的作者
12:58
and key contributors
304
778260
2000
以及主要的貢獻者
13:00
to getting the project to this stage.
305
780260
3000
他們推動研究專案到達這個地步
13:04
And we also built in
306
784260
2000
而且我們也植入
13:06
a website address
307
786260
3000
一個網站的位址
13:09
so that if somebody decodes the code
308
789260
2000
因此如果有人解開
13:11
within the code within the code,
309
791260
2000
密碼裡的密碼裡的密碼
13:13
they can send an email to that address.
310
793260
2000
就可以傳送一封電子郵件到那個位址
13:15
So it's clearly distinguishable
311
795260
3000
因此可以清楚地分辨出
13:18
from any other species,
312
798260
2000
它與其它物種的區別
13:20
having 46 names in it,
313
800260
3000
因為裡頭有46個姓名
13:23
its own web address.
314
803260
3000
還有它自己的網址
13:27
And we added three quotations,
315
807260
3000
我們還添加了三句引文
13:30
because with the first genome
316
810260
2000
因為做出第一個基因組時
13:32
we were criticized for not trying to say something more profound
317
812260
3000
我們被批評沒有嘗試說些有點深度的言語
13:35
than just signing the work.
318
815260
2000
只為研究工作簽了名
13:37
So we won't give the rest of the code,
319
817260
2000
那麼不多說其它的密碼
13:39
but we will give the three quotations.
320
819260
2000
我們只說那三句引文
13:41
The first is,
321
821260
2000
第一句是
13:43
"To live, to err,
322
823260
2000
「活著、犯錯、
13:45
to fall, to triumph
323
825260
2000
跌跤、獲勝,
13:47
and to recreate life out of life."
324
827260
2000
還要從生命中創造生命。」
13:49
It's a James Joyce quote.
325
829260
2000
這是引自James Joyce的言語
13:53
The second quotation is, "See things not as they are,
326
833260
3000
第二句引文是「見事物勿僅見其然,
13:56
but as they might be."
327
836260
2000
亦當見其或可以然。」
13:58
It's a quote from the "American Prometheus"
328
838260
3000
這是引自談論Robert Oppenheimer的
14:01
book on Robert Oppenheimer.
329
841260
2000
《美國的普羅修斯》的言語
14:03
And the last one is a Richard Feynman quote:
330
843260
3000
最後一句是Richard Feynman的言語
14:06
"What I cannot build,
331
846260
2000
「若是我無法建構,
14:08
I cannot understand."
332
848260
2000
即因我不全然理解。」
14:13
So, because this is as much a philosophical advance
333
853260
3000
那麼由於這是在科學技術上的進步
14:16
as a technical advance in science,
334
856260
3000
也同樣是在哲學上的進步
14:19
we tried to deal with both the philosophical
335
859260
3000
我們試圖處理技術方面的事
14:22
and the technical side.
336
862260
2000
同時也處理哲學方面的事
14:24
The last thing I want to say before turning it over to questions
337
864260
2000
轉到提問之前
14:26
is that the extensive work
338
866260
3000
我最後要說的是
14:29
that we've done --
339
869260
2000
我們大費周章
14:31
asking for ethical review,
340
871260
2000
請求道德方面的評審
14:33
pushing the envelope
341
873260
2000
在那方面推到極限
14:35
on that side as well as the technical side --
342
875260
3000
也在技術方面推到極限
14:38
this has been broadly discussed in the scientific community,
343
878260
3000
這在科學社群裡已經受到廣泛討論
14:41
in the policy community
344
881260
2000
在政策制訂社群裡
14:43
and at the highest levels of the federal government.
345
883260
3000
還有在聯邦政府的最高層也討論
14:46
Even with this announcement,
346
886260
3000
甚至這次的宣佈-
14:49
as we did in 2003 --
347
889260
2000
如同2003年那次-
14:51
that work was funded by the Department of Energy,
348
891260
3000
那個研究是由能源部所資助的-
14:54
so the work was reviewed
349
894260
2000
那麼我們的研究工作
14:56
at the level of the White House,
350
896260
2000
受到白宮層級的評審
14:58
trying to decide whether to classify the work or publish it.
351
898260
3000
以決定此研究是否列為保密或得以發表
15:01
And they came down on the side of open publication,
352
901260
3000
他們最後的決定是站在公開發表這邊
15:04
which is the right approach --
353
904260
3000
這是正確的做法
15:07
we've briefed the White House,
354
907260
2000
我們向白宮做過了報告
15:09
we've briefed members of Congress,
355
909260
3000
我們也向國會做了報告
15:12
we've tried to take and push
356
912260
2000
在科學進步的同時
15:14
the policy issues
357
914260
2000
我們嘗試了
15:16
in parallel with the scientific advances.
358
916260
3000
研擬和推動政策討論
15:20
So with that, I would like
359
920260
2000
這些都做過了
15:22
to open it first to the floor for questions.
360
922260
3000
所以我們現在可以開始接受提問
15:25
Yes, in the back.
361
925260
2000
好的,後面那一位請提問
15:27
Reporter: Could you explain, in layman's terms,
362
927260
2000
記者:可否請您用簡單的語言
15:29
how significant a breakthrough this is please?
363
929260
3000
解釋這個突破到底有多重大?
15:33
Craig Venter: Can we explain how significant this is?
364
933260
2000
CV:可否解釋這個突破有多重大?
15:35
I'm not sure we're the ones that should be explaining how significant it is.
365
935260
3000
我不確定我們有資格做這種解釋
15:38
It's significant to us.
366
938260
2000
對我們而言確是重大突破
15:41
Perhaps it's a giant philosophical change
367
941260
3000
也許在哲學上這是巨大的改變
15:44
in how we view life.
368
944260
2000
它改變我們看待生命的方式
15:46
We actually view it as a baby step in terms of,
369
946260
3000
我們其實把這當作嬰兒學步看待
15:49
it's taken us 15 years to be able
370
949260
2000
因為我們花費15年
15:51
to do the experiment
371
951260
2000
才得以做出
15:53
we wanted to do 15 years ago
372
953260
2000
這15年前想做出
15:55
on understanding life at its basic level.
373
955260
3000
在生命基礎上理解生命的實驗
15:58
But we actually believe
374
958260
2000
不過我們確實相信
16:00
this is going to be a very powerful set of tools
375
960260
3000
這將會是一套非常強大的工具
16:04
and we're already starting
376
964260
2000
我們在許多研究上
16:06
in numerous avenues
377
966260
2000
已經實際開始
16:08
to use this tool.
378
968260
2000
應用這些工具
16:10
We have, at the Institute,
379
970260
2000
我們研究所現在
16:12
ongoing funding now from NIH
380
972260
3000
正在向NIH集資準備
16:15
in a program with Novartis
381
975260
2000
與諾華合作進行一個方案
16:17
to try and use these new
382
977260
2000
以便測試並使用這些
16:19
synthetic DNA tools
383
979260
2000
新的合成DNA的工具
16:21
to perhaps make the flu vaccine
384
981260
3000
或許用來製作明年
16:24
that you might get next year.
385
984260
3000
可能就會用到的流感疫苗
16:27
Because instead of taking weeks to months to make these,
386
987260
3000
因為以往需要花費好幾個星期或好幾個月
16:30
Dan's team can now make these
387
990260
3000
Dan的研究團隊現在可以
16:33
in less than 24 hours.
388
993260
3000
在24小時內完成這些工作
16:36
So when you see how long it took to get an H1N1 vaccine out,
389
996260
3000
那麼想一想H1N1疫苗花費了多少時間
16:39
we think we can shorten that process
390
999260
2000
我們認為我們可以
16:41
quite substantially.
391
1001260
2000
大幅縮短那個過程
16:43
In the vaccine area,
392
1003260
2000
在疫苗的領域裡
16:45
Synthetic Genomics and the Institute
393
1005260
2000
「合成基因組學」和研究所
16:47
are forming a new vaccine company
394
1007260
2000
正在組織一個新的疫苗公司
16:49
because we think these tools can affect vaccines
395
1009260
3000
因為我們認為這些工具對於至今可能
16:52
to diseases that haven't been possible to date,
396
1012260
3000
還無法控制的病毒變體快速演化的
16:55
things where the viruses rapidly evolve,
397
1015260
3000
疾病之疫苗-例如鼻病毒-
16:58
such with rhinovirus.
398
1018260
2000
可能會有所影響
17:00
Wouldn't it be nice to have something that actually blocked common colds?
399
1020260
3000
要是能有可以阻絕一般感冒的東西,不是很好嗎?
17:03
Or, more importantly, HIV,
400
1023260
3000
或更重要的是HIV
17:06
where the virus evolves so quickly
401
1026260
2000
那種病毒變體演化之快
17:08
the vaccines that are made today
402
1028260
2000
今天製作的疫苗
17:10
can't keep up
403
1030260
2000
根本跟不上
17:12
with those evolutionary changes.
404
1032260
3000
那些病毒的演化改變
17:15
Also, at Synthetic Genomics,
405
1035260
2000
還有,在「合成基因組學」
17:17
we've been working
406
1037260
2000
我們一直進行著重大
17:19
on major environmental issues.
407
1039260
2000
環境問題的研究工作
17:21
I think this latest oil spill in the Gulf
408
1041260
2000
我想最進的海灣漏油事件
17:23
is a reminder.
409
1043260
2000
正是一個提醒我們的話題
17:25
We can't see CO2 --
410
1045260
2000
我們看不見二氧化碳
17:27
we depend on scientific measurements for it
411
1047260
2000
我們依靠科學的測量
17:29
and we see the beginning results
412
1049260
2000
我們才剛開始看到
17:31
of having too much of it --
413
1051260
2000
二氧化碳過多的結果
17:33
but we can see pre-CO2 now
414
1053260
2000
卻看到二氧化碳的前身
17:35
floating on the waters
415
1055260
2000
現在就浮動在水面上
17:37
and contaminating the beaches in the Gulf.
416
1057260
3000
污染著海灣的沙灘
17:40
We need some alternatives
417
1060260
3000
我們必須找到一些
17:43
for oil.
418
1063260
2000
替代石油的方案
17:45
We have a program with Exxon Mobile
419
1065260
2000
我們和埃克森美孚有個計畫
17:47
to try and develop new strains of algae
420
1067260
3000
嘗試並開發能夠
17:50
that can efficiently capture carbon dioxide
421
1070260
3000
從大氣中或從高濃度的來源裡
17:53
from the atmosphere or from concentrated sources,
422
1073260
3000
有效捕捉二氧化碳的新種海藻
17:56
make new hydrocarbons that can go into their refineries
423
1076260
3000
製作新的碳水化合物用於他們的煉油廠
17:59
to make normal gasoline
424
1079260
2000
用以製造不產生二氧化碳的
18:01
and diesel fuel out of CO2.
425
1081260
2000
正常汽油和柴油燃料
18:03
Those are just a couple of the approaches
426
1083260
2000
這些只是舉例說明
18:05
and directions that we're taking.
427
1085260
3000
我們的做法和走向
18:08
(Applause)
428
1088260
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7