Craig Venter unveils "synthetic life"

244,517 views ・ 2010-05-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mia Dragostin Corector: Antoniu Gugu
00:16
We're here today to announce
0
16260
2000
Suntem aici astăzi ca să anunţăm
00:18
the first synthetic cell,
1
18260
3000
prima celulă sintetică,
00:21
a cell made by
2
21260
2000
o celulă creată
00:23
starting with the digital code in the computer,
3
23260
3000
începând cu codul digital în computer,
00:26
building the chromosome
4
26260
3000
construind cromozomul
00:29
from four bottles of chemicals,
5
29260
3000
din patru sticle de substanţe chimice,
00:32
assembling that chromosome in yeast,
6
32260
2000
asamblând acel cromozom în drojdie,
00:34
transplanting it into
7
34260
3000
transplantându-l într-o
00:37
a recipient bacterial cell
8
37260
2000
celula bacterială recipient
00:39
and transforming that cell
9
39260
2000
şi transformând acea celulă
00:41
into a new bacterial species.
10
41260
2000
într-o nouă specie de bacterie.
00:44
So this is the first self-replicating species
11
44260
3000
Deci aceasta este prima specie care se autoreproduce
00:47
that we've had on the planet
12
47260
2000
de pe planeta noastră
00:49
whose parent is a computer.
13
49260
3000
al cărei părinte este un computer.
00:52
It also is the first species
14
52260
2000
Este de asemenea prima specie
00:54
to have its own website
15
54260
2000
care are propriul web site
00:56
encoded in its genetic code.
16
56260
3000
înscris în codul său genetic.
00:59
But we'll talk more about
17
59260
2000
Dar vom vorbi mai mult despre
01:01
the watermarks in a minute.
18
61260
3000
marcare într-un minut.
01:04
This is a project that had its inception
19
64260
2000
Acesta e un proiect care a fost iniţiat
01:06
15 years ago
20
66260
2000
în urmă cu 15 ani
01:08
when our team then --
21
68260
2000
când echipa noastră - -
01:10
we called the institute TIGR --
22
70260
2000
pe atunci ne numeam TIGR - -
01:12
was involved in sequencing
23
72260
2000
era implicată în secvenţierea
01:14
the first two genomes in history.
24
74260
2000
primelor două genomuri din istorie.
01:16
We did Haemophilus influenzae
25
76260
2000
Am lucrat la Haemophilus influenzae
01:18
and then the smallest genome of a self-replicating organism,
26
78260
3000
şi apoi la cel mai mic genom al unui organism autoreproductiv,
01:21
that of Mycoplasma genitalium.
27
81260
3000
care este Mycoplasma genitalium.
01:24
And as soon as
28
84260
2000
Şi imediat ce
01:26
we had these two sequences
29
86260
2000
am avut aceste două secvenţe,
01:28
we thought, if this is supposed to be the smallest genome
30
88260
3000
ne-am gândit, că dacă acesta trebuie să fie cel mai mic genom
01:31
of a self-replicating species,
31
91260
2000
al unei specii autoreproductive,
01:33
could there be even a smaller genome?
32
93260
2000
ar putea oare să existe unul şi mai mic?
01:35
Could we understand the basis of cellular life
33
95260
3000
Am putea să înţelegem bazele vieţii celulare
01:38
at the genetic level?
34
98260
2000
la nivel genetic?
01:40
It's been a 15-year quest
35
100260
2000
A fost o cercetare de 15 ani
01:42
just to get to the starting point now
36
102260
2000
doar ca să ajungem la punctul de plecare acum,
01:44
to be able to answer those questions,
37
104260
3000
ca să fim în stare sa răspundem acestor întrebări.
01:47
because it's very difficult to eliminate
38
107260
2000
Pentru că este foarte dificil să elimini
01:49
multiple genes from a cell.
39
109260
2000
genele multiple dintr-o celulă.
01:51
You can only do them one at a time.
40
111260
3000
Poţi să faci asta doar una câte una.
01:54
We decided early on
41
114260
2000
Am decis destul de repede
01:56
that we had to take a synthetic route,
42
116260
2000
că trebuie să urmăm calea sintetică,
01:58
even though nobody had been there before,
43
118260
2000
chiar dacă nimeni nu făcuse asta înainte,
02:00
to see if we could synthesize
44
120260
2000
ca să vedem dacă putem sintetiza
02:02
a bacterial chromosome
45
122260
2000
un cromozom bacterial,
02:04
so we could actually vary the gene content
46
124260
2000
astfel incât să putem varia conţinutul genelor
02:06
to understand the essential genes for life.
47
126260
3000
ca să înţelegem genele esenţiale pentru viaţă.
02:09
That started our 15-year quest
48
129260
3000
Asta a demarat cercetarea noastră de 15 ani
02:12
to get here.
49
132260
2000
care ne-a adus unde suntem azi.
02:14
But before we did the first experiments,
50
134260
2000
Înainte de primele experimente,
02:16
we actually asked
51
136260
3000
le-am cerut celor din
02:19
Art Caplan's team at the University of Pennsylvania
52
139260
3000
echipa lui Art Caplan, pe atunci la Universitatea din Pennsylvania,
02:22
to undertake a review
53
142260
2000
să facă o evaluare
02:24
of what the risks, the challenges,
54
144260
3000
a riscurilor, dificultăţilor
02:27
the ethics around creating new
55
147260
2000
al eticii creării de specii noi
02:29
species in the laboratory were
56
149260
2000
în laborator
02:31
because it hadn't been done before.
57
151260
2000
pentru că aşa ceva nu se făcuse înainte.
02:33
They spent about two years
58
153260
2000
Au trecut aproape doi ani
02:35
reviewing that independently
59
155260
2000
până au făcut evaluarea în mod independent
02:37
and published their results in Science in 1999.
60
157260
3000
şi au publicat rezultatele in revista Science în 1999.
02:40
Ham and I took two years off
61
160260
2000
Ham şi cu mine ne-am luat doi ani liber
02:42
as a side project to sequence the human genome,
62
162260
2000
şi ne-am ocupat de un proiect de secvenţiere a genomului uman,
02:44
but as soon as that was done
63
164260
2000
dar imediat ce raportul a apărut,
02:46
we got back to the task at hand.
64
166260
3000
ne-am întors la primul obiectiv.
02:50
In 2002, we started
65
170260
2000
În 2002 am pus bazele
02:52
a new institute,
66
172260
2000
unui nou institut,
02:54
the Institute for Biological Energy Alternatives,
67
174260
3000
Institutul pentru Energii biologice Alternative,
02:57
where we set out two goals:
68
177260
2000
unde am avut două scopuri principale.
02:59
One, to understand
69
179260
2000
Unu, să înţelegem
03:01
the impact of our technology on the environment,
70
181260
3000
impactul tehnologiilor noastre asupra mediului,
03:04
and how to understand the environment better,
71
184260
2000
şi cum să înţelegem mediul mai bine.
03:06
and two, to start down this process
72
186260
2000
Şi doi, să pornim acest proces
03:08
of making synthetic life
73
188260
3000
de creare de viaţă sintetică
03:11
to understand basic life.
74
191260
3000
pentru a înţelege bazele vieţii.
03:14
In 2003,
75
194260
2000
În 2003,
03:16
we published our first success.
76
196260
2000
am publicat primul nostru succes.
03:18
So Ham Smith and Clyde Hutchison
77
198260
2000
Astfel Ham Smith şi Clyde Hutchinson
03:20
developed some new methods
78
200260
2000
au creat noi metode
03:22
for making error-free DNA
79
202260
3000
de extragere de ADN fără erori
03:25
at a small level.
80
205260
2000
la o scală mică.
03:27
Our first task was
81
207260
2000
Prima noastră sarcină a fost
03:29
a 5,000-letter code bacteriophage,
82
209260
3000
codul de 5000 de litere al unei bacteriiofage,
03:32
a virus that attacks only E. coli.
83
212260
3000
un virus care atacă doar E.coli.
03:36
So that was
84
216260
2000
Astfel acesta era
03:38
the phage phi X 174,
85
218260
2000
phage phi X 174,
03:40
which was chosen for historical reasons.
86
220260
2000
care a fost ales din motive istorice.
03:42
It was the first DNA phage,
87
222260
3000
A fost primul ADN
03:45
DNA virus, DNA genome
88
225260
3000
ADN de virus, ADN genom
03:48
that was actually sequenced.
89
228260
2000
care a fost de fapt secvenţiat.
03:50
So once we realized
90
230260
3000
Imediat ce am înţeles
03:53
that we could make 5,000-base pair
91
233260
2000
că putem face bucăţi de mărimea unui virus
03:55
viral-sized pieces,
92
235260
2000
din 5000 de perechi baze
03:57
we thought, we at least have the means
93
237260
2000
ne-am gândit că avem cel puţin mijloacele necesare
03:59
then to try and make serially lots of these pieces
94
239260
3000
să încercăm să facem loturi seriale de bucăţi de acest fel,
04:02
to be able to eventually assemble them together
95
242260
3000
şi în final să le putem asambla împreună
04:05
to make this mega base chromosome.
96
245260
3000
ca să creăm acest cromozom uriaş.
04:09
So, substantially larger than
97
249260
2000
Asta fiind, în mod clar mult mai mult
04:11
we even thought we would go initially.
98
251260
3000
decât ne-am propus să facem iniţial.
04:15
There were several steps to this. There were two sides:
99
255260
3000
Au fost câteva etape. Au existat două aspecte.
04:18
We had to solve the chemistry
100
258260
2000
A trebuit să găsim soluţia chimică
04:20
for making large DNA molecules,
101
260260
2000
pentru a crea molecule ADN mari,
04:22
and we had to solve the biological side
102
262260
2000
şi trebuia să rezolvăm şi partea biologică.
04:24
of how, if we had this new chemical entity,
103
264260
3000
sau mai clar, dacă avem această entitate chimică nouă,
04:27
how would we boot it up, activate it
104
267260
3000
cum să o activăm,
04:30
in a recipient cell.
105
270260
3000
într-o celulă recipient.
04:33
We had two teams working in parallel:
106
273260
2000
Am avut două echipe care au lucrat în paralel,
04:35
one team on the chemistry,
107
275260
2000
una se ocupa de chimie,
04:37
and the other on trying to
108
277260
3000
cealaltă încercând să
04:40
be able to transplant
109
280260
2000
fie în stare sa transplanteze
04:42
entire chromosomes
110
282260
2000
cromozomi întregi
04:44
to get new cells.
111
284260
3000
ca să obţină celule noi.
04:47
When we started this out, we thought the synthesis would be the biggest problem,
112
287260
3000
Când am început asta, ne gândeam că sinteza va fi problema cea mai dificilă,
04:50
which is why we chose the smallest genome.
113
290260
3000
tocmai de aceea am ales cel mai mic genom.
04:53
And some of you have noticed that we switched from the smallest genome
114
293260
3000
Şi poate aţi observat că am trecut de la cel mai mic genom
04:56
to a much larger one.
115
296260
2000
la unul mult mai mare.
04:58
And we can walk through the reasons for that,
116
298260
2000
Şi pot să vă spun motivele pentru lucrul ăsta
05:00
but basically the small cell
117
300260
3000
dar, in principal, celula mică
05:03
took on the order of
118
303260
2000
ne-a luat cam
05:05
one to two months to get results from,
119
305260
3000
2-3 luni ca să obţinem rezultate,
05:08
whereas the larger, faster-growing cell
120
308260
2000
în timp ce celulele mari, care cresc mai repede,
05:10
takes only two days.
121
310260
2000
dau rezultate în doar doua zile.
05:12
So there's only so many cycles we could go through
122
312260
3000
Există un număr limitat de cicluri pe care le putem iniţia
05:15
in a year at six weeks per cycle.
123
315260
3000
într-un an, cu durata de 6 săptămâni pe ciclu.
05:18
And you should know that basically
124
318260
2000
Şi ar trebui să ştiţi că, în mod normal,
05:20
99, probably 99 percent plus
125
320260
3000
99, probabil mai mult de 99 la sută
05:23
of our experiments failed.
126
323260
2000
din experimentele noastre au eşuat.
05:25
So this was a debugging,
127
325260
2000
Aşa că era un scenariu de eliminare de erori,
05:27
problem-solving scenario from the beginning
128
327260
3000
de rezolvare a problemelor încă de la început
05:30
because there was no recipe
129
330260
2000
pentru că nu exista nici o reţetă
05:32
of how to get there.
130
332260
2000
care să indice cum ajungi acolo.
05:34
So, one of the most important publications we had
131
334260
3000
Aşa că, una din cele mai importante publicaţii ale noastre
05:37
was in 2007.
132
337260
2000
a fost în 2007.
05:39
Carole Lartigue led the effort
133
339260
3000
Carole Lartigue a condus efortul
05:42
to actually transplant a bacterial chromosome
134
342260
3000
transplantului efectiv de cromozom bacterial
05:45
from one bacteria to another.
135
345260
2000
de la o bacterie la alta.
05:47
I think philosophically, that was one of the most important papers
136
347260
3000
Cred că filosofic, aceea a fost una din cele mai importante lucrări
05:50
that we've ever done
137
350260
2000
pe care am făcut-o vreodată
05:52
because it showed how dynamic life was.
138
352260
3000
pentru că arăta cât de dinamică era viaţa.
05:55
And we knew, once that worked,
139
355260
2000
Şi am ştiut, imediat ce a funcţionat
05:57
that we actually had a chance
140
357260
2000
că aveam de fapt o şansă
05:59
if we could make the synthetic chromosomes
141
359260
2000
dacă am putea folosi cromozomii sintetici
06:01
to do the same with those.
142
361260
3000
să facem ceva asemănător cu ei.
06:04
We didn't know that it was going to take us
143
364260
2000
Nu bănuiam că avea să ne ia câţiva ani buni
06:06
several years more to get there.
144
366260
2000
ca să ajungem acolo.
06:08
In 2008,
145
368260
2000
În 2008,
06:10
we reported the complete synthesis
146
370260
2000
am raportat sinteza completă
06:12
of the Mycoplasma genitalium genome,
147
372260
3000
a genomului Mycoplasmei genitalium
06:15
a little over 500,000 letters of genetic code,
148
375260
3000
cu un cod cu puţin peste 500.000 de litere.
06:19
but we have not yet succeeded in booting up that chromosome.
149
379260
3000
dar nu am reuşit să activăm acel cromozom.
06:22
We think in part, because of its slow growth
150
382260
3000
Cred că, în parte deoarece creşte încet,
06:26
and, in part,
151
386260
2000
şi apoi, probabil pentru că,
06:28
cells have all kinds of unique defense mechanisms
152
388260
3000
celulele au tot soiul de mecanisme de apărare
06:31
to keep these events from happening.
153
391260
2000
care împiedică astfel de lucruri să se întâmple.
06:33
It turned out the cell that we were trying to transplant into
154
393260
3000
S-a dovedit că celulele în care vroiam să facem transplantul
06:36
had a nuclease, an enzyme that chews up DNA on its surface,
155
396260
3000
aveau o enzimă - nuclează - care distruge suprafaţa ADN-ului.
06:39
and was happy to eat
156
399260
2000
şi mânca cu mare plăcere
06:41
the synthetic DNA that we gave it
157
401260
2000
ADN-ul sintetic pe care îl introduceam noi.
06:43
and never got transplantations.
158
403260
3000
şi nu obţineam niciodată transplantul.
06:46
But at the time, that was the largest
159
406260
2000
Dar la vremea aceea, aceasta era cea mai mare
06:48
molecule of a defined structure
160
408260
2000
moleculă cu o structură definită
06:50
that had been made.
161
410260
2000
care se crease.
06:52
And so both sides were progressing,
162
412260
2000
Şi astfel ambele părţi progresau.
06:54
but part of the synthesis
163
414260
2000
dar o parte a sintezei
06:56
had to be accomplished or was able to be accomplished
164
416260
3000
trebuia sau se putea realiza
06:59
using yeast, putting the fragments in yeast
165
419260
3000
folosind drojdia, punând fragmente în drojdie
07:02
and yeast would assemble these for us.
166
422260
2000
şi drojdia le asambla pentru noi.
07:04
It's an amazing step forward,
167
424260
3000
Este un pas înainte extraordinar,
07:07
but we had a problem because now we had
168
427260
2000
dar acum aveam o problemă din cauză că
07:09
the bacterial chromosomes growing in yeast.
169
429260
3000
cromozomul bacterial creştea în drojdie.
07:12
So in addition to doing the transplant,
170
432260
3000
Aşa că în plus faţă de transplant,
07:15
we had to find out how to get a bacterial chromosome
171
435260
2000
trebuia să mai aflăm cum să extragem un cromozom bacterial
07:17
out of the eukaryotic yeast
172
437260
2000
din drojdia eucariotă,
07:19
into a form where we could transplant it
173
439260
2000
într-o formă pe care apoi să o putem transplanta
07:21
into a recipient cell.
174
441260
3000
într-o celulă recipient.
07:25
So our team developed new techniques
175
445260
3000
Astfel că echipa noastră a creat noi tehnici
07:28
for actually growing, cloning
176
448260
2000
pentru a creşte, clona
07:30
entire bacterial chromosomes in yeast.
177
450260
2000
întregul cromozom bacterial în drojdie.
07:32
So we took the same mycoides genome
178
452260
3000
Astfel că am luat acelaşi genom mycoid
07:35
that Carole had initially transplanted,
179
455260
2000
pe care l-a transplantat iniţial Carole,
07:37
and we grew that in yeast
180
457260
2000
şi l-am crescut in drojdia aceea
07:39
as an artificial chromosome.
181
459260
3000
ca pe un cromozom artificial.
07:42
And we thought this would be a great test bed
182
462260
2000
Şi ne-am gândit ca acesta ar putea o ocazie grozavă
07:44
for learning how to get chromosomes out of yeast
183
464260
2000
să învăţăm să extragem cromozomii din drojdie
07:46
and transplant them.
184
466260
2000
şi să îi transplantăm.
07:48
When we did these experiments, though,
185
468260
2000
Totuşi, când am făcut aceste experimente,
07:50
we could get the chromosome out of yeast
186
470260
2000
am putut să extragem cromozomul din drojdie
07:52
but it wouldn't transplant and boot up a cell.
187
472260
3000
dar nu puteam sa îl transplantăm şi să activăm celula.
07:56
That little issue took the team two years to solve.
188
476260
3000
Această problemă minoră i-a luat echipei doi ani ca să o rezolve.
07:59
It turns out, the DNA in the bacterial cell
189
479260
3000
S-a dovedit că, ADN-ul din bacterie
08:02
was actually methylated,
190
482260
2000
era de fapt metilat,
08:04
and the methylation protects it from the restriction enzyme,
191
484260
3000
iar metilarea îl protejează de enzimele de restricţie,
08:08
from digesting the DNA.
192
488260
3000
îl protejează să nu fie mâncat.
08:11
So what we found is if we took the chromosome
193
491260
2000
Deci ce am aflat a fost, dacă scoteam cromozomul
08:13
out of yeast and methylated it,
194
493260
2000
din drojdie şi îl metilam,
08:15
we could then transplant it.
195
495260
2000
îl puteam transplanta.
08:17
Further advances came
196
497260
2000
Alte progrese au avut loc când
08:19
when the team removed the restriction enzyme genes
197
499260
3000
echipa a îndepărtat genele enzimelor de restricţie
08:22
from the recipient capricolum cell.
198
502260
3000
din celula recipient mycoplasma capricolum.
08:25
And once we had done that, now we can take
199
505260
2000
Şi, când am făcut asta, acum puteam să luăm
08:27
naked DNA out of yeast and transplant it.
200
507260
3000
ADN din drojdie şi să îl transplantăm.
08:30
So last fall
201
510260
2000
Aşa că, toamna trecută,
08:32
when we published the results of that work in Science,
202
512260
3000
când am publicat rezultatele cercetării în "Science",
08:35
we all became overconfident
203
515260
2000
am devenit toţi foarte încrezători
08:37
and were sure we were only
204
517260
2000
şi eram convinşi că ne aflăm
08:39
a few weeks away
205
519260
2000
doar la câteva săptămâni distanţă
08:41
from being able to now boot up
206
521260
2000
de a fi în stare să activăm
08:43
a chromosome out of yeast.
207
523260
3000
un cromozom din drojdie.
08:46
Because of the problems with
208
526260
2000
Din cauza problemei cu
08:48
Mycoplasma genitalium and its slow growth
209
528260
3000
Mycoplasma genitalium şi creşterea ei înceată,
08:51
about a year and a half ago,
210
531260
3000
cu aproape un an şi jumătate în urmă,
08:54
we decided to synthesize
211
534260
3000
am decis să sintetizăm
08:57
the much larger chromosome, the mycoides chromosome,
212
537260
3000
un cromozom mult mai mare, cromozomul mycoid
09:00
knowing that we had the biology worked out on that
213
540260
3000
ştiind că aveam rezolvată biologia necesară
09:03
for transplantation.
214
543260
2000
pentru transplantare.
09:05
And Dan led the team for the synthesis
215
545260
2000
Şi Dan a condus echipa pentru sinteza
09:07
of this over one-million-base pair chromosome.
216
547260
3000
acestui cromozom cu peste un milion de perechi de baze.
09:12
But it turned out it wasn't going to be as simple in the end,
217
552260
3000
Dar s-a dovedit că nu avea să fie aşa de uşor până la urmă.
09:15
and it set us back three months
218
555260
2000
Am întârziat 3 luni
09:17
because we had one error
219
557260
2000
pentru că am avut o eroare
09:19
out of over a million base pairs in that sequence.
220
559260
3000
în secvenţa celor peste un milion de perechi de baze.
09:22
So the team developed new debugging software,
221
562260
3000
Astfel că echipa a creat un nou program de căutare de erori
09:25
where we could test each synthetic fragment
222
565260
3000
cu care puteam testa fiecare fragment sintetic
09:28
to see if it would grow in a background
223
568260
2000
ca să vedem dacă ar fi crescut pe fondul
09:30
of wild type DNA.
224
570260
3000
unui ADN de tip sălbatic.
09:33
And we found that 10 out of the 11
225
573260
3000
Şi am aflat că 10 din 11
09:36
100,000-base pair pieces we synthesized
226
576260
3000
din bucăţile alcătuite din câte 100.000 de perechi-baze sintetizate
09:39
were completely accurate
227
579260
2000
erau total corecte
09:41
and compatible with
228
581260
2000
şi compatibile cu
09:43
a life-forming sequence.
229
583260
3000
o secvenţă viabilă pentru viaţă.
09:47
We narrowed it down to one fragment;
230
587260
2000
Ne-am concentrat pe un singur fragment
09:49
we sequenced it
231
589260
2000
L-am secvenţiat
09:51
and found just one base pair had been deleted
232
591260
2000
şi am găsit că doar o pereche-bază a fost ştearsă
09:53
in an essential gene.
233
593260
2000
dintr-o genă esenţială.
09:55
So accuracy is essential.
234
595260
3000
Deci corectitudinea este esenţială.
09:58
There's parts of the genome
235
598260
2000
Există părţi ale genomului
10:00
where it cannot tolerate even a single error,
236
600260
3000
care nu tolerează nici măcar o eroare,
10:03
and then there's parts of the genome
237
603260
2000
şi există părţi mari ale genomului
10:05
where we can put in large blocks of DNA,
238
605260
2000
în care putem să punem porţiuni mari de ADN
10:07
as we did with the watermarks,
239
607260
2000
aşa cum am făcut cu semnele de marcare,
10:09
and it can tolerate all kinds of errors.
240
609260
3000
şi poate tolera tot felul de erori.
10:12
So it took about three months to find that error
241
612260
3000
Aşa că ne-a luat cam trei luni ca să găsim eroarea
10:15
and repair it.
242
615260
2000
şi s-o reparăm.
10:17
And then early one morning, at 6 a.m.
243
617260
3000
Şi într-o zi la 6 dimineaţa
10:20
we got a text from Dan
244
620260
3000
am primit un text de la Dan
10:23
saying that, now, the first blue colonies existed.
245
623260
3000
spunând că, acum, prima colonie albastră există.
10:26
So, it's been a long route to get here:
246
626260
3000
Astfel că am făcut un drum lung până aici - -
10:29
15 years from the beginning.
247
629260
3000
15 ani de când am început.
10:32
We felt
248
632260
2000
Am simţit că,
10:34
one of the tenets of this field
249
634260
2000
unul din principiile domeniului acesta
10:36
was to make absolutely certain
250
636260
3000
era să ne asigurăm
10:39
we could distinguish synthetic DNA
251
639260
3000
că putem deosebi ADN-ul sintetic
10:42
from natural DNA.
252
642260
2000
de cel natural.
10:44
Early on, when you're working in a new area of science,
253
644260
3000
Când eşti în perioada de pionierat a unui nou domeniu
10:47
you have to think about all the pitfalls
254
647260
3000
trebuie să te gândeşti la toate capcanele
10:50
and things that could lead you
255
650260
2000
şi lucrurile care te pot face
10:52
to believe that you had done something when you hadn't,
256
652260
3000
să crezi că ai făcut ceva ce nu ai făcut de fapt,
10:55
and, even worse, leading others to believe it.
257
655260
3000
sau, şi mai rău, să-i faci pe alţii să creadă asta.
10:58
So, we thought the worst problem would be
258
658260
2000
Aşa că ne-am gândit că cea mai gravă problemă ar fi
11:00
a single molecule contamination
259
660260
3000
o contaminare cu o singură moleculă
11:03
of the native chromosome,
260
663260
2000
a cromozomului iniţial,
11:05
leading us to believe that we actually had
261
665260
3000
care să ne facă să credem că de fapt am creat
11:08
created a synthetic cell,
262
668260
2000
o celulă sintetică,
11:10
when it would have been just a contaminant.
263
670260
2000
când de fapt n-ar fi fost decât o contaminare.
11:12
So early on, we developed the notion
264
672260
2000
Aşa că destul de devreme am creat noţiunea de
11:14
of putting in watermarks in the DNA
265
674260
2000
a pune semne (marca) în ADN
11:16
to absolutely make clear
266
676260
2000
ca să facem foarte clar
11:18
that the DNA was synthetic.
267
678260
3000
faptul că ADN-ul era sintetic.
11:21
And the first chromosome we built
268
681260
3000
Şi primului cromozom pe care l-am construit,
11:24
in 2008 --
269
684260
2000
în 2008,
11:26
the 500,000-base pair one --
270
686260
2000
acela din 500.000 de perechi-baze
11:28
we simply assigned
271
688260
3000
pur şi simplu l-am marcat cu numele
11:31
the names of the authors of the chromosome
272
691260
3000
autorilor cromozomului
11:34
into the genetic code,
273
694260
3000
în codul său genetic.
11:37
but it was using just amino acid
274
697260
2000
Dar am făcut asta doar folosind translatări
11:39
single letter translations,
275
699260
2000
de o singură literă cu amino acizi,
11:41
which leaves out certain letters of the alphabet.
276
701260
3000
şi asta elimină câteva litere din alfabet.
11:45
So the team actually developed a new code
277
705260
3000
Aşa că de fapt am creat un cod nou
11:48
within the code within the code.
278
708260
3000
în interiorul codului din cod.
11:51
So it's a new code
279
711260
2000
Şi este un nou cod
11:53
for interpreting and writing messages in DNA.
280
713260
3000
pentru a interpreta şi scrie mesaje în ADN.
11:56
Now, mathematicians have been hiding and writing
281
716260
3000
Acum, matematicienii au ascuns şi au scris
11:59
messages in the genetic code for a long time,
282
719260
3000
mesaje în codul genetic de multă vreme,
12:02
but it's clear they were mathematicians and not biologists
283
722260
3000
dar e clar că ei erau matematicieni, nu biologi
12:05
because, if you write long messages
284
725260
3000
pentru că dacă scrii mesaje lungi
12:08
with the code that the mathematicians developed,
285
728260
3000
cu codul dezvoltat de matematicieni,
12:11
it would more than likely lead to
286
731260
2000
e foarte probabil să obţii
12:13
new proteins being synthesized
287
733260
3000
noi proteine
12:16
with unknown functions.
288
736260
3000
cu funcţii necunoscute.
12:19
So the code that Mike Montague and the team developed
289
739260
3000
Astfel încât codul creat de Mike Montague și echipa sa
12:22
actually puts frequent stop codons,
290
742260
2000
inserează destul de frecvent codoni de oprire.
12:24
so it's a different alphabet
291
744260
3000
Este un alfabet diferit
12:27
but allows us to use
292
747260
2000
dar ne permite să folosim
12:29
the entire English alphabet
293
749260
3000
întregul alfabet englezesc
12:32
with punctuation and numbers.
294
752260
2000
cu punctuaţie şi numere.
12:34
So, there are four major watermarks
295
754260
2000
Deci, avem patru semnalizări (markere) principale
12:36
all over 1,000 base pairs of genetic code.
296
756260
3000
pentru peste o mie de perechi-baze de cod genetic.
12:39
The first one actually contains within it
297
759260
3000
Primul conţine de fapt
12:42
this code for interpreting
298
762260
3000
acest cod pentru interpretarea
12:45
the rest of the genetic code.
299
765260
2000
restului de cod genetic.
12:49
So in the remaining information,
300
769260
2000
Astfel că în informaţia care rămâne,
12:51
in the watermarks,
301
771260
2000
în markere
12:53
contain the names of, I think it's
302
773260
3000
conţine numele, cred că,
12:56
46 different authors
303
776260
2000
a 46 de autori diferiţi
12:58
and key contributors
304
778260
2000
şi contributori principali
13:00
to getting the project to this stage.
305
780260
3000
care au adus proiectul în acest stadiu.
13:04
And we also built in
306
784260
2000
De asemenea am integrat
13:06
a website address
307
786260
3000
o adresă de web
13:09
so that if somebody decodes the code
308
789260
2000
astfel încât dacă cineva decodează codul
13:11
within the code within the code,
309
791260
2000
din interiorul codului
13:13
they can send an email to that address.
310
793260
2000
poate trimite un email la acea adresă.
13:15
So it's clearly distinguishable
311
795260
3000
Aşa că se poate deosebi în mod evident
13:18
from any other species,
312
798260
2000
de alte specii.
13:20
having 46 names in it,
313
800260
3000
având 46 de nume în el.
13:23
its own web address.
314
803260
3000
şi propria adresă de web.
13:27
And we added three quotations,
315
807260
3000
Şi am adăugat trei citate
13:30
because with the first genome
316
810260
2000
pentru că, cu primul genom,
13:32
we were criticized for not trying to say something more profound
317
812260
3000
am fost criticaţi că nu încercăm să spunem ceva mai profund
13:35
than just signing the work.
318
815260
2000
în loc să ne semnăm lucrarea doar.
13:37
So we won't give the rest of the code,
319
817260
2000
Nu vă spunem codul,
13:39
but we will give the three quotations.
320
819260
2000
dar vă spunem citatele.
13:41
The first is,
321
821260
2000
Primul este,
13:43
"To live, to err,
322
823260
2000
"Să trăieşti, să greşeşti,
13:45
to fall, to triumph
323
825260
2000
să cazi, să fii victorios,
13:47
and to recreate life out of life."
324
827260
2000
şi să re-creezi viaţă din viaţă"
13:49
It's a James Joyce quote.
325
829260
2000
E un citat din James Joyce.
13:53
The second quotation is, "See things not as they are,
326
833260
3000
Al doilea citat este,"Să vezi lucrurile, nu aşa cum sunt,
13:56
but as they might be."
327
836260
2000
ci cum ar putea să fie."
13:58
It's a quote from the "American Prometheus"
328
838260
3000
Este un citat din cartea "American Prometheus"
14:01
book on Robert Oppenheimer.
329
841260
2000
despre Robert Oppenheimer.
14:03
And the last one is a Richard Feynman quote:
330
843260
3000
Şi ultimul este un citat din Richard Feynman.
14:06
"What I cannot build,
331
846260
2000
"Ce nu pot construi,
14:08
I cannot understand."
332
848260
2000
nu pot înţelege"
14:13
So, because this is as much a philosophical advance
333
853260
3000
Deci, pentru că aceasta este la fel de mult un progres în filosofie
14:16
as a technical advance in science,
334
856260
3000
pe cât este un progres ştiinţific,
14:19
we tried to deal with both the philosophical
335
859260
3000
am încercat să lucrăm cu ambele aspecte
14:22
and the technical side.
336
862260
2000
atât cel filosofic cât şi tehnic.
14:24
The last thing I want to say before turning it over to questions
337
864260
2000
Ultimul lucru pe care vreau să vi-l spun înainte de întrebări
14:26
is that the extensive work
338
866260
3000
este că munca uriaşă
14:29
that we've done --
339
869260
2000
pe care am făcut-o
14:31
asking for ethical review,
340
871260
2000
cerând o evaluare etică,
14:33
pushing the envelope
341
873260
2000
examinând lucrurile
14:35
on that side as well as the technical side --
342
875260
3000
şi din acea perspectivă ca şi cea tehnică,
14:38
this has been broadly discussed in the scientific community,
343
878260
3000
aceasta a fost discutată pe larg în comunitatea ştiinţifică.
14:41
in the policy community
344
881260
2000
în comunitatea politică
14:43
and at the highest levels of the federal government.
345
883260
3000
şi la cele mai înalte niveluri de guvern federal.
14:46
Even with this announcement,
346
886260
3000
Chiar şi cu acest anunţ,
14:49
as we did in 2003 --
347
889260
2000
la fel cum am făcut şi în 2003 -
14:51
that work was funded by the Department of Energy,
348
891260
3000
acea muncă a fost finanţată de Departamentul pentru Energie - -
14:54
so the work was reviewed
349
894260
2000
deci munca a fost evaluată
14:56
at the level of the White House,
350
896260
2000
la nivelul Casei Albe,
14:58
trying to decide whether to classify the work or publish it.
351
898260
3000
încercând să decidă dacă cercetarea se clasifică sau se publică.
15:01
And they came down on the side of open publication,
352
901260
3000
Şi au căzut de acord asupra publicaţiei de tip open - deschis -
15:04
which is the right approach --
353
904260
3000
ceea ce este abordarea corectă.
15:07
we've briefed the White House,
354
907260
2000
Am informat Casa Albă.
15:09
we've briefed members of Congress,
355
909260
3000
Am informat membri ai Congresului.
15:12
we've tried to take and push
356
912260
2000
Am încercat sa abordăm
15:14
the policy issues
357
914260
2000
problemele de politică
15:16
in parallel with the scientific advances.
358
916260
3000
în paralel cu cele ce ţin de progresul ştiinţific.
15:20
So with that, I would like
359
920260
2000
Şi cu asta, aş dori,
15:22
to open it first to the floor for questions.
360
922260
3000
să începem cu întrebările.
15:25
Yes, in the back.
361
925260
2000
Da, acolo în spate.
15:27
Reporter: Could you explain, in layman's terms,
362
927260
2000
Reporter: Puteţi explica în termeni simpli
15:29
how significant a breakthrough this is please?
363
929260
3000
cât de importantă este această descoperire, vă rog?
15:33
Craig Venter: Can we explain how significant this is?
364
933260
2000
Craig Venter: Putem explica cât de importantă este?
15:35
I'm not sure we're the ones that should be explaining how significant it is.
365
935260
3000
Nu ştiu sigur dacă noi suntem cei care să explice cât de importantă este.
15:38
It's significant to us.
366
938260
2000
Este importantă pentru noi.
15:41
Perhaps it's a giant philosophical change
367
941260
3000
Probabil că este o schimbare filosofică imensă
15:44
in how we view life.
368
944260
2000
în felul în care vedem viaţa.
15:46
We actually view it as a baby step in terms of,
369
946260
3000
Acum noi vedem cercetarea noastră ca pe un pas mic,
15:49
it's taken us 15 years to be able
370
949260
2000
care ne-a luat 15 ani până acum, ca să putem să
15:51
to do the experiment
371
951260
2000
facem experimentul
15:53
we wanted to do 15 years ago
372
953260
2000
pe care l-am dorit în urmă cu 15 ani
15:55
on understanding life at its basic level.
373
955260
3000
ca să înţelegem viaţa la nivelul de bază.
15:58
But we actually believe
374
958260
2000
Dar credem că de fapt
16:00
this is going to be a very powerful set of tools
375
960260
3000
aceasta va constitui un set important de instrumente.
16:04
and we're already starting
376
964260
2000
Şi începem deja
16:06
in numerous avenues
377
966260
2000
să folosim aceste instrumente
16:08
to use this tool.
378
968260
2000
în diferite direcţii
16:10
We have, at the Institute,
379
970260
2000
Avem la institut,
16:12
ongoing funding now from NIH
380
972260
3000
finanţare continuă acum, de la NIH
16:15
in a program with Novartis
381
975260
2000
într-un program cu Novartis
16:17
to try and use these new
382
977260
2000
să încercăm să folosim aceste
16:19
synthetic DNA tools
383
979260
2000
instrumente noi de ADN sintetic
16:21
to perhaps make the flu vaccine
384
981260
3000
pentru a obţine probabil un vaccin împotriva gripei
16:24
that you might get next year.
385
984260
3000
pe care îl puteţi avea anul următor.
16:27
Because instead of taking weeks to months to make these,
386
987260
3000
Pentru că, în loc să ne ia săptămâni ca să îl obţinem,
16:30
Dan's team can now make these
387
990260
3000
echipa lui Dan le poate obţine
16:33
in less than 24 hours.
388
993260
3000
în mai puţin de 24 de ore.
16:36
So when you see how long it took to get an H1N1 vaccine out,
389
996260
3000
Astfel că atunci când vezi cât timp a fost necesar pentru un vaccin H1N1
16:39
we think we can shorten that process
390
999260
2000
ne gândim că putem scurta procesul acesta
16:41
quite substantially.
391
1001260
2000
chiar substanţial.
16:43
In the vaccine area,
392
1003260
2000
În domeniul vaccinurilor,
16:45
Synthetic Genomics and the Institute
393
1005260
2000
Synthetic Genomics şi institutul
16:47
are forming a new vaccine company
394
1007260
2000
formează o nouă companie pentru vaccin
16:49
because we think these tools can affect vaccines
395
1009260
3000
deoarece credem că aceste instrumente pot influenţa vaccinurile
16:52
to diseases that haven't been possible to date,
396
1012260
3000
pentru boli pentru care nu s-a putut interveni până acum,
16:55
things where the viruses rapidly evolve,
397
1015260
3000
boli unde virusurile evoluează rapid,
16:58
such with rhinovirus.
398
1018260
2000
aşa cum sunt rhinovirusurile.
17:00
Wouldn't it be nice to have something that actually blocked common colds?
399
1020260
3000
Nu ar fi frumos să avem ceva care chiar poate împiedica răcelile obişnuite?
17:03
Or, more importantly, HIV,
400
1023260
3000
Sau, mai important, HIV-ul,
17:06
where the virus evolves so quickly
401
1026260
2000
unde virusul evoluează atât de rapid,
17:08
the vaccines that are made today
402
1028260
2000
încât vaccinurile care se fac azi
17:10
can't keep up
403
1030260
2000
nu pot ţine pasul
17:12
with those evolutionary changes.
404
1032260
3000
cu aceste schimbări evoluţionare.
17:15
Also, at Synthetic Genomics,
405
1035260
2000
De asemenea, la Synthetic Genomics,
17:17
we've been working
406
1037260
2000
lucrăm
17:19
on major environmental issues.
407
1039260
2000
la probleme majore ce ţin de mediu.
17:21
I think this latest oil spill in the Gulf
408
1041260
2000
Cred că ultima deversare de ţiţei din Golf
17:23
is a reminder.
409
1043260
2000
nu este de uitat.
17:25
We can't see CO2 --
410
1045260
2000
Nu putem vedea dioxidul de carbon,
17:27
we depend on scientific measurements for it
411
1047260
2000
suntem dependenţi de măsurătorile ştiinţifice pentru asta,
17:29
and we see the beginning results
412
1049260
2000
şi începem să vedem rezultatele
17:31
of having too much of it --
413
1051260
2000
faptului că avem prea mult.
17:33
but we can see pre-CO2 now
414
1053260
2000
Dar putem să vedem cum precursorul dioxidului
17:35
floating on the waters
415
1055260
2000
pluteşte deasupra apelor
17:37
and contaminating the beaches in the Gulf.
416
1057260
3000
şi contaminează plajele din Golf.
17:40
We need some alternatives
417
1060260
3000
Avem nevoie de alternative
17:43
for oil.
418
1063260
2000
pentru petrol.
17:45
We have a program with Exxon Mobile
419
1065260
2000
Avem un program cu Exxon Mobile
17:47
to try and develop new strains of algae
420
1067260
3000
prin care încercăm să dezvoltam noi specii de alge
17:50
that can efficiently capture carbon dioxide
421
1070260
3000
care pot capta eficient dioxidul de carbon
17:53
from the atmosphere or from concentrated sources,
422
1073260
3000
din atmosferă şi surse concentrate,
17:56
make new hydrocarbons that can go into their refineries
423
1076260
3000
şi să creeze noi hidrocarburi care să treacă în rafinării
17:59
to make normal gasoline
424
1079260
2000
ca să facă benzină obişnuită
18:01
and diesel fuel out of CO2.
425
1081260
2000
şi benzină diesel din dioxid de carbon.
18:03
Those are just a couple of the approaches
426
1083260
2000
Acestea sunt doar câteva din abordările
18:05
and directions that we're taking.
427
1085260
3000
şi direcţiile pe care le urmăm.
18:08
(Applause)
428
1088260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7