Feras Fayyad: The real-life superheroes helping Syrian refugees | TED Fellows

26,144 views ・ 2021-06-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Meiqi Jia 校对人员: Thomas Tam
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14236
2080
[塑造你的未来]
00:16
Society has a set of stories it tells itself
1
16716
4160
对于难民们的身份与样貌,
00:20
about who refugees are and what they look like.
2
20916
3600
社会已经有了既定的印象。
但是让我来告诉你一个不一样的故事。
00:25
But let me tell you a different story.
3
25316
3200
我的故事。
00:28
My story.
4
28556
1560
00:30
I'm a filmmaker and a refugee
5
30116
2840
我是电影导演,一个来自叙利亚 北部小村庄的难民。
00:33
from a small village in northern Syria.
6
33676
2480
00:37
In our village, growing up, there was no stable electricity supply.
7
37036
4640
从小,我们的村庄里就没有稳定的供电。
00:41
We spend most of our nights around gas lanterns
8
41716
3640
我们大部分的夜晚都是围绕煤气灯,
00:45
and told stories about Syrian mythological superbeings
9
45356
3920
听着叙利亚神话英雄 保护弱势群体的故事度过的。
00:49
that protected the vulnerable.
10
49276
2400
00:52
I was a boy who loved the stories of superheroes.
11
52436
4200
我是个热爱超级英雄故事的男孩,
00:56
But later on, these stories shifted to tales of heroes
12
56676
4320
但是这些英雄故事 象是逐渐变成了阿萨德独裁下,
01:01
that my family has to face under the Assad dictatorship.
13
61036
4480
我的家庭需要面对的的英雄事迹。
01:05
One of my uncles was killed under torture.
14
65556
4160
我的一个叔叔死于酷刑之下。
01:09
My father had to burn his books before they were even published
15
69756
5800
为了保护我们,
在叔叔的书籍出版前, 父亲便把它们都烧毁了。
01:15
in order to protect us from the regime.
16
75596
3160
01:18
He burned his dreams along with his books.
17
78796
3480
随着书籍的烧毁,叔叔的梦想也破灭了。
01:23
These stories must not be forgotten,
18
83316
3120
我的父母告诫我们, 不可以忘記這些故事。
01:26
my parents insisted.
19
86436
3080
01:29
The stories stopped being a pastime.
20
89556
4080
这些故事不再用于消遣,
01:33
It became a form of resistance.
21
93676
3720
他们转变成了一种反抗。
01:37
I studied filmmaking and focused on documentaries.
22
97396
3640
我学习了电影制作,并且专注于纪录片。
01:41
Documentary filmmaking, you see, became my way of resistance.
23
101076
4480
纪录片也逐渐成为 我表示反抗的一种方式。
01:46
I documented stories of Syrians who opposed the Assad regime,
24
106756
4640
我记录了那些叙利亚人 反对阿萨德政权的故事。
01:51
in 2011, when the revolution started.
25
111396
4320
革命于2011年开始。
01:55
I was arrested, tortured
26
115756
3360
我被逮捕、拷打、并遭受性侵犯。
01:59
and sexually assaulted.
27
119116
2200
02:01
When I was released, I left Syria.
28
121316
3480
我被釋放後,离开了叙利亚。
02:04
I was traumatized
29
124836
1560
我受到了心理创伤, 并且尝试过结束自己的生命。
02:07
and tried to end my life.
30
127116
2320
02:09
My wife stood by me and helped me hang onto life.
31
129436
4760
我的妻子陪伴在我身边, 给予了我生活的希望。
02:15
But as a result, I stopped making films.
32
135676
4200
但是也因为如此,我停止了制作电影。
02:19
Despite my arrest and torture,
33
139916
3400
即使经历了逮捕与拷打,
02:23
I took many risks in order to see my family.
34
143316
3680
我仍冒着许多风险与我的家人团聚。
02:27
So a year later, when the Assad regime lost control of the north of Syria,
35
147716
6760
所以,一年之后,当阿萨德政权 失去了北叙利亚的统治权,
02:34
I was able to visit my hometown.
36
154516
3000
我才探访我的家乡。
02:37
There, I met many inspiring Syrians,
37
157556
4600
在那里,我遇见了 很多鼓舞人心的叙利亚人,
02:42
real life superheroes who stayed behind to save lives.
38
162156
4800
他们是现实世界里拯救生命的超级英雄。
02:46
I was captivated by how genuine they were.
39
166996
4520
我被他们的真诚所打动了。
02:51
Without planning, I took out my camera and started filming,
40
171556
4600
我在没有任何计划下, 便拿出摄像机,开始拍摄
02:56
I felt inspired.
41
176156
2360
我受到了启发。
02:58
These real-life superheroes saved the filmmaker in me.
42
178556
5920
这些现实世界里的超级英雄, 拯救了我內在的那个电影制作人。
03:04
Khalid was one of the heroes in my first feature film,
43
184516
3760
哈立德是我第一部剧情片 “终守阿勒波”的一位英雄。
03:08
"Last Men in Aleppo."
44
188276
1600
03:09
Khaled was a simple man who dreamed to be a firefighter,
45
189916
3960
他是个梦想成为消防员的普通人。
03:13
but he couldn't follow his dream.
46
193916
2360
但是他卻没能实现梦想, 只成为了油漆工。
03:16
So he worked as a house painter.
47
196276
2800
03:20
When the war destroyed his city, he found his calling.
48
200716
3720
当战争摧毁了他的城市, 使命感使他加入了“白头盔”。
03:24
He joined the White Helmets,
49
204436
1800
03:26
a group of Syrian volunteers who formed a civil defense organization
50
206236
4800
一个由叙利亚志愿者组成的民防组织,
救助那些困于被炸弹摧毁房屋下的平民。
03:31
to rescue civilians from their bombed homes.
51
211076
4320
03:35
Khalid saved hundreds of lives.
52
215396
3160
哈立德救了上百个生命。
03:38
While doing that, he died as a hero.
53
218596
3800
在救助生命的同时,他作为英雄、牺牲了。
03:43
The second hero is Dr. Amani Ballour,
54
223756
3720
第二位英雄是我在我第二部电影 “山洞” 里提到的
03:47
whose story I told in my second film, “The Cave.”
55
227516
4680
阿曼尼·巴洛尔医生。
03:52
It's a story of an extraordinary woman
56
232196
2440
这是一位非凡的女性 在东古塔建设地下医院 。
03:54
who founded an underground hospital in eastern Ghouta.
57
234676
3840
03:58
She treated injured children, victims of atrocities,
58
238556
5400
在弹雨枪林下,她治疗了受伤的孩童
04:03
while bombs fell around them.
59
243996
2720
和肆虐的受害者。
04:06
As a female scientist,
60
246756
1520
作为一位女性科学家, 她抗衡了父权制度与性别歧视,
04:08
she defied sexism and patriarchy
61
248276
3200
04:11
to save civilians who suffered two attacks with chemical weapons.
62
251516
5440
去救助那些遭受两次化学攻击的平民。
04:16
And then there are the two superheroes who saved my own life.
63
256996
4520
接下来的两位英雄救了我的生命。
04:22
Khalil Ma'touq and Anwar al-Bunni.
64
262796
2600
哈立德·马图克和安瓦尔·布尼。
04:25
They are the lawyers who took up my case
65
265396
2880
两位律师接手了我的案子,
04:28
and got me out of the most notorious torture facilities in Damascus.
66
268276
5600
并帮助我逃离了大马士革最臭名昭著的拷问机关。
04:33
While Anwar now is in Germany, fighting for justice for Syrian refugees,
67
273916
5520
当安瓦尔在德国, 为叙利亚难民争取自由的时候,
04:39
Khalil was arrested in 2012 because of his work.
68
279436
5280
哈利德在2012年被逮捕了。
04:44
We don't know anything about him
69
284756
2640
由于叙利亚政府持续否认他的逮捕,
04:47
because the Syrian regime continues to deny his arrest,
70
287396
5280
我们没能得到关于他的任何信息。
04:52
but his work is not in vain.
71
292716
3000
但他所做的事情不會是徒劳的。
04:55
It's for Khalil I faced my torturer in Germany.
72
295756
4520
为了哈立德,我在德国 与拷打我的人对峙。
05:00
In June 2020 I gave my testimony
73
300276
4160
2020年六月,
我在科布伦茨的法庭上,
05:04
at the first trial on Syrian state of torture
74
304436
4320
为以色列政府的拷问提供了供词。
05:08
before a German court in Koblenz.
75
308796
3000
05:11
It is for Amani and Khalid
76
311836
2480
正是因为阿马尼和哈立德, 我才得以成为今天的电影制作人。
05:14
I'm still the filmmaker today.
77
314316
2640
05:16
They inspired me to create a new cinematic universe of superheroes,
78
316996
4880
他们对不公義的反抗使我受到启发,
05:21
based on their quest to end injustice.
79
321916
3760
并开创了充满超级英雄的电影宇宙。
05:25
Creating this cinematic universe has not been an easy journey.
80
325716
5240
创造这个电影宇宙并不简单。
05:30
It's been a brutal struggle
81
330996
2280
在电影行业,这是对抗 残酷种族主义和歧视的一種斗争。
05:33
against racism and discrimination in the film industry,
82
333276
4400
05:37
an industry dominated by people who think they know how the audience,
83
337716
5320
这个行业的人认为他们已足够了解观众,
知道他们想看什么样题材的电影——
05:43
how you want a film about Syrians to be,
84
343076
4440
05:47
how you want superheroes or refugees to look.
85
347556
3880
叙利亚超级英雄或者难民的样子。
05:51
But refugees look just like me.
86
351436
3000
但是难民和我长得一样。
05:55
These refugees were superheroes
87
355316
3600
这些难民是反抗原状 和刻板印象的超级英雄。
05:58
who defied the status quo and stereotype.
88
358956
3840
06:03
So I will not stop. I owe it to them.
89
363556
4080
所以我不会停止归功于他们。
06:07
I owe it to my daughter, the young refugee child.
90
367676
3920
也归功于我年幼的难民女儿,
06:12
To tell the stories of superheros
91
372436
2320
去讲述那些和她长相一样的超级英雄的故事。
06:15
who look just like her.
92
375956
2400
06:19
For her, I will continue to resist.
93
379556
3000
为了她,我会继续反抗。
06:23
Thank you.
94
383916
1240
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7