请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: 张 雷
校对人员: Chaoran Yu
00:15
As an Indian, and now as a politician
0
15260
2000
作为一个印度人,一名政治家,
00:17
and a government minister,
1
17260
2000
一位政府部长
00:19
I've become rather concerned about
2
19260
2000
我越来越关注有关
00:21
the hype we're hearing about our own country,
3
21260
2000
自己的国家报道,
00:23
all this talk about India becoming a world leader,
4
23260
2000
所有这些报道都是关于印度将成为世界的领头羊,
00:25
even the next superpower.
5
25260
2000
甚至是下一个超级大国。
00:27
In fact, the American publishers of my book,
6
27260
2000
事实上,我的书《大象,老虎和手机》
00:29
"The Elephant, The Tiger and the Cell Phone,"
7
29260
2000
被美国出版商,
00:31
added a gratuitous subtitle saying,
8
31260
2000
加了一条无必要的副标题—
00:33
"India: The next 21st-century power."
9
33260
2000
《印度:21世纪的接替者》。
00:35
And I just don't think that's what India's all about,
10
35260
2000
而且我并不认为那就是印度未来的所有
00:37
or should be all about.
11
37260
2000
或者应该成为的。
00:39
Indeed, what worries me is the entire notion of world leadership
12
39260
4000
事实上,我最担心的是世界的领导观念
00:43
seems to me terribly archaic.
13
43260
2000
会是非常陈旧的。
00:45
It's redolent of James Bond movies
14
45260
2000
这让人联想起007的电影
00:47
and Kipling ballads.
15
47260
2000
和吉卜林(生于印度孟买,英国作家及诗人)的诗歌。
00:49
After all, what constitutes a world leader?
16
49260
2000
什么才是世界领袖?
00:51
If it's population, we're on course to top the charts.
17
51260
3000
如果按人口来说,我们正朝着排行榜前列航行。
00:54
We will overtake China by 2034.
18
54260
4000
2034年我们将超过中国。
00:58
Is it military strength? Well, we have the world's fourth largest army.
19
58260
3000
抑或是军事实力?那么,我们有世界第四大军队。
01:01
Is it nuclear capacity? We know we have that.
20
61260
2000
还是核能力?我们知道我们有。
01:03
The Americans have even recognized it,
21
63260
2000
美国人已意识到这一点,
01:05
in an agreement.
22
65260
2000
在(签订)协议中。
01:07
Is it the economy? Well, we have now
23
67260
2000
又或是经济发展情况?那么,我们已是
01:09
the fifth-largest economy in the world
24
69260
2000
世界第五大经济体
01:11
in purchasing power parity terms.
25
71260
2000
按平均购买力计算。
01:13
And we continue to grow. When the rest of the world took a beating last year,
26
73260
3000
当世界其它地区去年经济惨遭滑铁卢时,我们依然继续增长。
01:16
we grew at 6.7 percent.
27
76260
3000
我们增长了百分之六点七。
01:19
But, somehow, none of that adds up to me,
28
79260
4000
但是,不知何故,所有的事一起呈现出來,我都不认为,
01:23
to what I think India really can aim to contribute in the world,
29
83260
5000
印度
01:28
in this part of the 21st century.
30
88260
2000
为21世纪做出了真正的贡献。
01:30
And so I wondered, could
31
90260
3000
所以,我想知道,
01:33
what the future beckons for India to be all about
32
93260
3000
未来对印度来说意味着什么
01:36
be a combination of these things allied to something else,
33
96260
3000
是这些东西的组合结盟还是别的什么,
01:39
the power of example,
34
99260
2000
让我来举一个体现实力的例子,
01:41
the attraction of India's culture,
35
101260
3000
印度文化的吸引力,
01:44
what, in other words, people like to call "soft power."
36
104260
5000
换句话说,很多人喜欢称之为“软实力”。
01:49
Soft power is a concept invented by a Harvard academic,
37
109260
3000
软实力是一位哈佛学者提出的一个概念,
01:52
Joseph Nye, a friend of mine.
38
112260
2000
约瑟夫·奈,我的一个朋友。
01:54
And, very simply, and I'm really cutting it short because of the time limits here,
39
114260
4000
这个概念很简单,因为时间的限制,我在这里很简短的介绍一下,
01:58
it's essentially the ability of a country to attract others
40
118260
3000
它本质上是一个国家能够吸引别人的能力
02:01
because of its culture, its political values,
41
121260
2000
由于其文化,政治价值观,
02:03
its foreign policies.
42
123260
2000
及外交政策。
02:05
And, you know, lots of countries do this. He was writing initially about the States,
43
125260
3000
而且,你知道,很多国家都在这样做。这实际上是在初步刻画一国家,
02:08
but we know the Alliance Francaise
44
128260
2000
如法兰西联盟
02:10
is all about French soft power, the British Council.
45
130260
3000
宣扬法国软实力,还有英国文化委员会。
02:13
The Beijing Olympics were an exercise in Chinese soft power.
46
133260
3000
北京奥运会是中国宣扬其软实力的鲜明例子。
02:16
Americans have the Voice of America and the Fulbright scholarships.
47
136260
4000
美国人有美国之音和富布赖特奖学金计划。
02:20
But, the fact is, in fact,
48
140260
2000
但是,实际上
02:22
that probably Hollywood and MTV and McDonalds
49
142260
3000
好莱坞,MTV和麦当劳
02:25
have done more for American soft power
50
145260
2000
对美国软实力传播作出更大的贡献
02:27
around the world than any specifically government activity.
51
147260
3000
且超出了世界上任何政府为此举办的各种特别活动。
02:30
So soft power is something that really emerges
52
150260
3000
因此,软实力是真正展现的东西
02:33
partly because of governments,
53
153260
2000
部分原因是由于政府的实力,
02:35
but partly despite governments.
54
155260
2000
但部分原因是跟政府毫无关联。
02:37
And in the information era we all live in today,
55
157260
3000
在我们仙剑生活的时代中,
02:40
what we might call the TED age,
56
160260
3000
我们或许会把它称之为TED时代,
02:43
I'd say that countries are increasingly being judged
57
163260
3000
我想说,各国正日益
02:46
by a global public that's been fed
58
166260
3000
受到全球公众评判,
02:49
on an incessant diet of Internet news,
59
169260
3000
如互联网上不断提供的新闻,
02:52
of televised images,
60
172260
2000
电视图像,
02:54
of cellphone videos, of email gossip.
61
174260
3000
手机视频,电子邮件的说三道四等,
02:57
In other words, all sorts of communication devices
62
177260
3000
换言之,我们如今可以通过各种通信设备
03:00
are telling us the stories of countries,
63
180260
2000
以得知一国家的信息
03:02
whether or not the countries concerned want people to hear those stories.
64
182260
5000
不管相关国家部分是否希望人们获得这些信息。
03:07
Now, in this age, again, countries with access
65
187260
2000
今天,拥有通讯及
03:09
to multiple channels of communication
66
189260
2000
多重信息渠道的国家
03:11
and information have a particular advantage.
67
191260
2000
将享有特别的优势。
03:13
And of course they have more influence, sometimes, about how they're seen.
68
193260
4000
当然,他们有着更大的影响力,有时,可以颠倒黑白。
03:17
India has more all-news TV channels
69
197260
2000
印度的新闻电视频道
03:19
than any country in the world,
70
199260
2000
比世界上任何一个国家都多,
03:21
in fact in most of the countries in this part of the world put together.
71
201260
4000
实际上是世界上的大多数国家的新闻电视频道的总和。
03:25
But, the fact still is that it's not just that.
72
205260
2000
但是,我们不止步于此。
03:27
In order to have soft power, you have to be connected.
73
207260
3000
软实力必须与外界相连。
03:30
One might argue that India has become
74
210260
2000
可能有人会说
03:32
an astonishingly connected country.
75
212260
2000
印度已成为一个拥有惊人的信息链的国家。
03:34
I think you've already heard the figures.
76
214260
2000
我想你们已经听到过这些数字。
03:36
We've been selling 15 million cellphones a month.
77
216260
4000
我们每个月销售1500万部手机。
03:40
Currently there are 509 million cellphones
78
220260
3000
印度目前共有5.09亿
03:43
in Indian hands, in India.
79
223260
2000
手机用户。
03:45
And that makes us larger than the U.S. as a telephone market.
80
225260
4000
就电话市场来说,我们已超过美国。
03:49
In fact, those 15 million cellphones
81
229260
3000
事实上,每个月1500万部手机的销售量
03:52
are the most connections that any country,
82
232260
2000
就像美国和中国
03:54
including the U.S. and China,
83
234260
2000
这样的电信市场大国,
03:56
has ever established in the history of telecommunications.
84
236260
3000
都没发生过。
03:59
But, what perhaps some of you don't realize
85
239260
2000
但是,或许你们还未意识到
04:01
is how far we've come to get there.
86
241260
2000
迄今为止,我们是如何达到这种水平的。
04:03
You know, when I grew up in India,
87
243260
2000
你们知道,在我小时候
04:05
telephones were a rarity.
88
245260
2000
电话可是一种稀有的东西。
04:07
In fact, they were so rare that elected members of Parliament
89
247260
2000
事实上,他们是如此稀有,以至于只有当选的议会议员
04:09
had the right to allocate 15 telephone lines
90
249260
3000
才有权分享那些
04:12
as a favor to those they deemed worthy.
91
252260
2000
他们认为值得青睐的15条电话线。
04:14
If you were lucky enough to be a wealthy businessman
92
254260
3000
如果你有幸成为富商
04:17
or an influential journalist, or a doctor or something, you might have a telephone.
93
257260
3000
或是一位有影响的记者,或医生,或是其他有影响的人,你才可能获得一部电话。
04:20
But sometimes it just sat there.
94
260260
2000
但是,有时只是坐在那里。
04:22
I went to high school in Calcutta.
95
262260
2000
我高中是在加尔各答上的。
04:24
And we would look at this instrument sitting in the front foyer.
96
264260
2000
我们默默的坐在大厅前注视着这个通话工具。
04:26
But half the time we would pick it up
97
266260
2000
但是,有一半的时间,我们会带着期盼的目光
04:28
with an expectant look on our faces,
98
268260
2000
把它接起来,
04:30
there would be no dial tone.
99
270260
2000
然而根本没有拨号音。
04:32
If there was a dial tone and you dialed a number,
100
272260
2000
如果有拨号音,你拨一个号码,
04:34
the odds were two in three you wouldn't get the number you were intending to reach.
101
274260
4000
三分之二的可能性是你根本不能打通你要拨的目的地。
04:38
In fact the words "wrong number" were more popular than the word "Hello."
102
278260
3000
事实上,"错号"的声音要比"喂"的声音更为流行。
04:41
(Laughter)
103
281260
1000
(笑声)
04:42
If you then wanted to connect to another city,
104
282260
2000
如果你想连接到其他城市,
04:44
let's say from Calcutta you wanted to call Delhi,
105
284260
2000
假设你想从加尔各答打到德里,
04:46
you'd have to book something called a trunk call,
106
286260
2000
你必须预订一种叫长途电话的服务,
04:48
and then sit by the phone all day, waiting for it to come through.
107
288260
3000
然后坐在电话旁等上一整天,直到线路为你开通为止。
04:51
Or you could pay eight times the going rate
108
291260
3000
或者你可以支付比现行利率高8倍的使用费
04:54
for something called a lightning call.
109
294260
2000
支付一种名为闪电呼叫的服务。
04:56
But, lightning struck rather slowly in our country in those days,
110
296260
2000
但是,在那些日子里, 就像闪电呼叫的这种服务也是相当的慢,
04:58
so, it was like about a half an hour for a lightning call to come through.
111
298260
4000
当时,闪电呼叫服务大约需要半个小时才能打通。
05:02
In fact, so woeful was our telephone service
112
302260
3000
事实上,我们的电话服务是这样的悲伤
05:05
that a Member of Parliament stood up in 1984 and complained about this.
113
305260
4000
以至于一名国会成员于1984年在议会中对此抱怨。
05:09
And the Then-Communications Minister replied in a lordly manner
114
309260
3000
而当时的通信部长以很高傲的态度回答
05:12
that in a developing country
115
312260
2000
在一个发展中国家
05:14
communications are a luxury, not a right,
116
314260
2000
通讯是一种奢侈品不是一项权利,
05:16
that the government had no obligation to provide better service,
117
316260
4000
政府没有义务提供更好的服务,
05:20
and if the honorable Member wasn't satisfied with his telephone,
118
320260
2000
而如果荣誉会员不满意他的电话,
05:22
could he please return it, since there was an eight-year-long waiting list
119
322260
3000
请他完全可以将电话退回,因为当时的印度,为了打电话,
05:25
for telephones in India.
120
325260
3000
有8年之久的等待名单。
05:28
Now, fast-forward to today and this is what you see:
121
328260
2000
现在,快进到今天,这是你所看到的,
05:30
the 15 million cell phones a month.
122
330260
2000
每个月1500万部手机的销售量
05:32
But what is most striking is who is carrying those cell phones.
123
332260
4000
但是,最引人注目的是谁携带手机。
05:36
You know, if you visit friends in the suburbs of Delhi,
124
336260
3000
你们知道,如果你在访问新德里郊区的朋友,
05:39
on the side streets you will find a fellow with a cart
125
339260
3000
在小街你会发现一个运货马车家伙
05:42
that looks like it was designed in the 16th century,
126
342260
3000
看起来就像是在16世纪设计的,
05:45
wielding a coal-fired steam iron
127
345260
3000
挥舞燃煤蒸汽电熨斗
05:48
that might have been invented in the 18th century.
128
348260
2000
可能已经在18世纪发明的。
05:50
He's called an isthri wala. But he's carrying a 21st-century instrument.
129
350260
3000
他被称为isthri wala。但他带着21世纪的工具。
05:53
He's carrying a cell phone because most incoming calls are free,
130
353260
3000
他携带手机,因为大部分来电是免费的,
05:56
and that's how he gets orders from the neighborhood,
131
356260
2000
这就是他怎么从邻居那里拿到订单的,
05:58
to know where to collect clothes to get them ironed.
132
358260
4000
知道在哪里,收集衣服,让他们熨。
06:02
The other day I was in Kerala, my home state,
133
362260
3000
有一天,我在喀拉拉邦,我的家乡。
06:05
at the country farm of a friend,
134
365260
2000
在一个朋友的农场上,
06:07
about 20 kilometers away from any place you'd consider urban.
135
367260
4000
离城里约20公里。
06:11
And it was a hot day and he said, "Hey, would you like some fresh coconut water?"
136
371260
3000
它是一个炎热的一天,他说:“嗨,你想喝一些新鲜椰子水吗?”
06:14
And it's the best thing and the most nutritious and refreshing thing you can drink
137
374260
3000
这也是在热带那种炎热的天气里,能喝到最有营养的和令人耳目一新的饮料
06:17
on a hot day in the tropics, so I said sure.
138
377260
3000
所以我的回答是,当然了。
06:20
And he whipped out his cellphone, dialed the number,
139
380260
2000
于是他拿起了他的手机,拨了个号码,
06:22
and a voice said, "I'm up here."
140
382260
2000
手机那边传来一个声音说,“我就在附近。”
06:24
And right on top of the nearest coconut tree,
141
384260
2000
而且就在最近的椰子树的顶端,
06:26
with a hatchet in one hand and a cell phone in the other,
142
386260
3000
一个手里拿着手斧,另一只手里拿着手机
06:29
was a local toddy tapper,
143
389260
2000
是一个本地卖椰子汁的
06:31
who proceeded to bring down the coconuts for us to drink.
144
391260
3000
他井然有序地从椰子树上给我们带来新鲜的椰子汁。
06:34
Fishermen are going out to sea and carrying their cell phones.
145
394260
3000
渔民们在出海前拿起他们的手机。
06:37
When they catch the fish they call all the market towns along the coast
146
397260
3000
当他们捕获到鱼时,他们会给所有沿岸集镇打去电话
06:40
to find out where they get the best possible prices.
147
400260
2000
找出他们在那儿能得到最好的价格。
06:42
Farmers now, who used to have to spend half a day of backbreaking labor
148
402260
4000
以前的农民奔命半天
06:46
to find out if the market town was open,
149
406260
2000
为去找到哪里有集市开放,
06:48
if the market was on,
150
408260
2000
如果市场开放的话,
06:50
whether the product they'd harvested could be sold, what price they'd fetch.
151
410260
3000
他们还得知道是否值得出售自己的丰收物,是否能卖个好价钱。
06:53
They'd often send an eight year old boy all the way on this trudge
152
413260
3000
为此他们会经常派一名8岁的男孩一路跋涉
06:56
to the market town to get that information and come back,
153
416260
2000
到集镇获得信息然后再回来,
06:58
then they'd load the cart.
154
418260
2000
之后他们还得装车。
07:00
Today they're saving half a day's labor with a two minute phone call.
155
420260
4000
今时今日,过去大半天的劳动仅仅用两分钟的电话就解决了。
07:04
So this empowerment of the underclass
156
424260
3000
这种被赋有权力的底层阶级
07:07
is the real result of India being connected.
157
427260
3000
就是印度信息连接的真实的结果。
07:10
And that transformation is part of where India is heading today.
158
430260
5000
而这种转变是印度今天发展方向的一部分。
07:15
But, of course that's not the only thing about India that's spreading.
159
435260
3000
但是,当然这不是印度发展的唯一形式。
07:18
You've got Bollywood. My attitude to Bollywood is best summarized
160
438260
3000
你们一定听说过宝莱坞。 我对宝莱坞的观点可以用
07:21
in the tale of the two goats at a Bollywood garbage dump --
161
441260
3000
两只山羊在宝莱坞垃圾场的故事概括 --
07:24
Mr. Shekhar Kapur, forgive me --
162
444260
4000
[不明确] 请原谅 --
07:28
and they're chewing away on cans of celluloid discarded by a Bollywood studio.
163
448260
4000
他们咀嚼着被一个宝莱坞工作室丢弃的一罐电影胶片。
07:32
And the first goat, chewing away, says, "You know, this film is not bad."
164
452260
3000
第一个山羊,咀嚼着,说:“你知道,这部电影不错(指胶片的味道)。”
07:35
And the second goat says, "No, the book was better."
165
455260
4000
第二个山羊说:“不,书的味道更好些。”
07:39
(Laughter)
166
459260
6000
(笑)
07:45
I usually tend to think that the book is usually better,
167
465260
3000
我通常倾向于认为,书是更好的,
07:48
but, having said that,
168
468260
2000
但是,话虽如此,
07:50
the fact is that Bollywood is now
169
470260
2000
事实是,宝莱坞
07:52
taking a certain aspect of Indian-ness and Indian culture around the globe,
170
472260
4000
以某一方面在世界各地传播着印度海岬和印度文化,
07:56
not just in the Indian diaspora in the U.S. and the U.K.,
171
476260
3000
不仅只是为了给在美国和英国生活的印度侨民,
07:59
but to the screens of Arabs and Africans, of Senegalese and Syrians.
172
479260
4000
而且也搬上了从阿拉伯人到非洲人,从塞内加尔到叙利亚人的屏幕。
08:03
I've met a young man in New York whose illiterate mother
173
483260
3000
我在纽约遇见一位年轻人,他母亲是文盲
08:06
in a village in Senegal
174
486260
2000
并住在塞内加尔的一个村子里,
08:08
takes a bus once a month to the capital city of Dakar,
175
488260
3000
她每月都乘车去省会达喀尔,
08:11
just to watch a Bollywood movie.
176
491260
2000
仅仅是为了观看宝莱坞电影。
08:13
She can't understand the dialogue.
177
493260
2000
她无法理解对话内容。
08:15
She's illiterate, so she can't read the French subtitles.
178
495260
3000
她是文盲,因此她看不懂法文字幕。
08:18
But these movies are made to be understood despite such handicaps,
179
498260
3000
但是,尽管有这些障碍,这些电影还是可以理解的,
08:21
and she has a great time in the song and the dance and the action.
180
501260
3000
她很开心的欣赏着电影里的音乐,舞蹈和画面,
08:24
She goes away with stars in her eyes about India, as a result.
181
504260
4000
结果,她从宝莱坞电影明星那里获知关于印度的印象。
08:28
And this is happening more and more.
182
508260
2000
这种例子发生的越来越多。
08:30
Afghanistan, we know what a serious security problem
183
510260
3000
阿富汗,我们知道那里存在着什么样的严重安全问题
08:33
Afghanistan is for so many of us in the world.
184
513260
3000
阿富汗是我们许多在世界上的人来说,关心的焦点。
08:36
India doesn't have a military mission there.
185
516260
2000
印度在哪儿没有军事任务。
08:38
You know what was India's biggest asset in Afghanistan in the last seven years?
186
518260
4000
你们知道印度过去7年在阿富汗最大的资产是什么?
08:42
One simple fact:
187
522260
2000
一个简单的事实:
08:44
you couldn't try to call an Afghan at 8:30 in the evening.
188
524260
3000
你不能尝试在晚上8:30给阿富汗人打电话。
08:47
Why? Because that was the moment
189
527260
2000
为什么?因为在那个时间断
08:49
when the Indian television soap opera,
190
529260
2000
正在播放印度电视肥皂剧,
08:51
"Kyunki Saas Bhi Kabhi Bahu Thi," dubbed into Dari, was telecast on Tolo T.V.
191
531260
6000
[印地文],配上印度手纺纱棉毯, 在Todo T.V 上转播
08:57
And it was the most popular television show in Afghan history.
192
537260
3000
它是阿富汗史上最受欢迎的电视节目。
09:00
Every Afghan family wanted to watch it.
193
540260
2000
每一个阿富汗家庭都想看。
09:02
They had to suspend functions at 8:30.
194
542260
2000
他们于8:30不得不停做其它的事情。
09:04
Weddings were reported to be interrupted
195
544260
3000
据报告,婚礼被中断
09:07
so guests could cluster around the T.V. set,
196
547260
2000
让客人可以围绕在电视机前,
09:09
and then turn their attention back to the bride and groom.
197
549260
3000
电视剧完后才注意力回到新郎和新娘上。
09:12
Crime went up at 8:30. I have read a Reuters dispatch --
198
552260
3000
我看到过路透社的新闻报道,称在8:30犯罪率上升 --
09:15
so this is not Indian propaganda, a British news agency --
199
555260
3000
所以,这并不是印度的宣传,而是一家英国通讯社的报道 --
09:18
about how robbers in the town of Musarri Sharif*
200
558260
3000
如小偷是如何在马扎里沙里夫市
09:21
stripped a vehicle of its windshield wipers,
201
561260
3000
偷取汽车挡风玻璃雨刷,
09:24
its hubcaps, its sideview mirrors,
202
564260
3000
其轮毂,其侧视镜的,
09:27
any moving part they could find, at 8:30,
203
567260
3000
任何活动部件,他们都可以在8:30找到,
09:30
because the watchmen were busy watching the T.V. rather than minding the store.
204
570260
3000
因为警卫忙着看电视,而不是看商店。
09:33
And they scrawled on the windshield in a reference to the show's heroine,
205
573260
4000
之后他们在挡风玻璃上涂写在该节目的女主角,
09:37
"Tulsi Zindabad": "Long live Tulsi."
206
577260
3000
"Tulsi Zindabad" : " Tulsi万岁."
09:40
(Laughter)
207
580260
1000
(笑)
09:41
That's soft power. And that is what India is developing
208
581260
4000
这就是软实力。而这正是印度正在发展中的
09:45
through the "E" part of TED:
209
585260
2000
就像通过TED 中的 "E" 字母(娱乐):
09:47
its own entertainment industry.
210
587260
2000
自己的娱乐事业。
09:49
The same is true, of course -- we don't have time for too many more examples --
211
589260
3000
同样是如此 -- 当然我们没有太多时间,举更多的例子 --
09:52
but it's true of our music, of our dance,
212
592260
3000
但对于我们的舞蹈,音乐,
09:55
of our art, yoga, ayurveda, even Indian cuisine.
213
595260
4000
艺术,瑜伽,印度草医学,甚至印度菜来说,这是事实。
09:59
I mean, the proliferation of Indian restaurants
214
599260
3000
我的意思是,印度餐馆的扩散,
10:02
since I first went abroad as a student, in the mid '70s,
215
602260
3000
我第一次出国留学的时候,是在七十年代中期,
10:05
and what I see today, you can't go to a mid-size town in Europe or North America
216
605260
4000
现时,当你在欧洲或北美的中小城市里,
10:09
and not find an Indian restaurant. It may not be a very good one.
217
609260
3000
你不可能找不到印度餐馆。尽管可能不是很地道。
10:12
But, today in Britain, for example,
218
612260
2000
但是,我们以今天的英国为例,
10:14
Indian restaurants in Britain
219
614260
3000
在英国的印度餐馆
10:17
employ more people than the coal mining,
220
617260
2000
雇员工人数超过了其煤炭开采,
10:19
ship building and iron and steel industries combined.
221
619260
3000
造船和钢铁工业雇用员工的总和。
10:22
So the empire can strike back.
222
622260
2000
因此,帝国还可以反击吗。
10:24
(Applause)
223
624260
7000
(鼓掌声)
10:31
But, with this increasing awareness of India,
224
631260
2000
但随着对印度认识的提高
10:33
with yoga and ayurveda, and so on,
225
633260
2000
通过你们和我,还有其他人,
10:35
with tales like Afghanistan,
226
635260
2000
通过像阿富汗的故事,
10:37
comes something vital in the information era,
227
637260
3000
来自信息时代里的一些重要的东西,
10:40
the sense that in today's world
228
640260
3000
在当今世界中的一种感觉
10:43
it's not the side of the bigger army that wins,
229
643260
3000
这不是拥有战无不败的强大的军队,
10:46
it's the country that tells a better story that prevails.
230
646260
3000
而是一个国家能讲述可广泛流行的故事。
10:49
And India is, and must remain, in my view, the land of the better story.
231
649260
5000
印度是,而且应继续,在我看来,有众多故事的国家。
10:54
Stereotypes are changing. I mean, again, having gone to the U.S.
232
654260
3000
定型观念正在发生变化。我的意思是,再次,流向了美国
10:57
as a student in the mid '70s,
233
657260
2000
作为七十年代中期的学生,
10:59
I knew what the image of India was then, if there was an image at all.
234
659260
3000
我知道当时印度的形象是指对印度的整体印象。
11:02
Today, people in Silicon Valley and elsewhere
235
662260
3000
今天,人们在硅谷和其他地方
11:05
speak of the IITs, the Indian Institutes of Technology
236
665260
3000
谈及印度理工学院,印度技术学院时,
11:08
with the same reverence they used to accord to MIT.
237
668260
4000
他们都给予与麻省理工学院同样的崇敬。
11:12
This can sometimes have unintended consequences. OK.
238
672260
2000
这有时会产生意想不到的后果。好的。
11:14
I had a friend, a history major like me,
239
674260
3000
我有一个朋友,主修历史和我一样,
11:17
who was accosted at Schiphol Airport in Amsterdam,
240
677260
3000
曾在阿姆斯特丹的斯希普霍尔机场,
11:20
by an anxiously perspiring European saying,
241
680260
2000
被一个很焦急的一位欧洲人问道,
11:22
"You're Indian, you're Indian! Can you help me fix my laptop?"
242
682260
3000
“你是印度人,你是印度人!你能帮我修一下我的笔记本吗?”
11:25
(Laughter)
243
685260
2000
(笑)
11:27
We've gone from the image of India as
244
687260
3000
我们的形象已经从印度作为
11:30
land of fakirs lying on beds of nails,
245
690260
3000
躺在钉床上的苦行僧,
11:33
and snake charmers with the Indian rope trick,
246
693260
3000
用印度绳耍蛇的把戏的国家
11:36
to the image of India as a land of mathematical geniuses,
247
696260
3000
到一个拥有充满数学天才,
11:39
computer wizards, software gurus.
248
699260
2000
电脑奇才,软件大师的土地。
11:41
But that too is transforming the Indian story around the world.
249
701260
5000
但是那也改变了印度在世界各地的故事。
11:46
But, there is something more substantive to that.
250
706260
2000
但是,还有更实质性的东西。
11:48
The story rests on a fundamental platform
251
708260
2000
随后的故事取决于
11:50
of political pluralism.
252
710260
2000
政治多元化的基本平台
11:52
It's a civilizational story to begin with.
253
712260
2000
这是一个文明的故事开始。
11:54
Because India has been an open society for millennia.
254
714260
5000
几千年来印度已经成为一个开放的社会。
11:59
India gave refuge to the Jews, fleeing the destruction of the first temple
255
719260
5000
印度给予被巴比伦人入侵的犹太人庇护,
12:04
by the Babylonians, and said thereafter by the Romans.
256
724260
3000
又据说,是从古罗马人那里获得庇荫。
12:07
In fact, legend has is that when Doubting Thomas, the Apostle, Saint Thomas,
257
727260
5000
事实上,传说中,当传教士,圣托马斯时
12:12
landed on the shores of Kerala, my home state,
258
732260
2000
于我的家乡喀拉拉邦海岸登陆,
12:14
somewhere around 52 A.D.,
259
734260
2000
大概在公元52年,
12:16
he was welcomed on shore by a flute-playing Jewish girl.
260
736260
3000
他在岸上受到由长笛演奏的犹太女孩的欢迎。
12:19
And to this day remains the only Jewish diaspora
261
739260
4000
而直到今时今日他们仍然
12:23
in the history of the Jewish people, which has never encountered
262
743260
2000
唯一一群没受到种族歧视的
12:25
a single incident of anti-semitism.
263
745260
3000
犹太侨民。
12:28
(Applause)
264
748260
6000
(鼓掌)
12:34
That's the Indian story.
265
754260
2000
这是印度的故事。
12:36
Islam came peacefully to the south,
266
756260
2000
伊斯兰教和平地来到南方,
12:38
slightly more differently complicated history in the north.
267
758260
2000
稍微复杂的是北部的历史。
12:40
But all of these religions have found a place and a welcome home in India.
268
760260
5000
但是,这些宗教都在印度找到了安家的地方。
12:45
You know, we just celebrated, this year, our general elections,
269
765260
3000
正如你们所知,我们刚刚庆祝完,我国今年的大选,
12:48
the biggest exercise in democratic franchise in human history.
270
768260
3000
这是人类历史上民主人口最多的国家。
12:51
And the next one will be even bigger, because our voting population
271
771260
2000
而下一届的选举将会更大,因为我们的投票人口
12:53
keeps growing by 20 million a year.
272
773260
3000
保持每年2000万人的增长速度。
12:56
But, the fact is
273
776260
2000
但是,事实是
12:58
that the last elections, five years ago,
274
778260
2000
五年前的选举,
13:00
gave the world extraordinary phenomenon
275
780260
2000
给予世界一震惊的景象,
13:02
of an election being won by a woman political leader
276
782260
4000
选举获胜人是女性政治领袖
13:06
of Italian origin and Roman Catholic faith, Sonia Gandhi,
277
786260
3000
意大利裔和天主教信仰者,索尼娅甘地,
13:09
who then made way for a Sikh, Mohan Singh,
278
789260
3000
国会议员莫汉·辛格则用锡克教徒的方式
13:12
to be sworn in as Prime Minister
279
792260
2000
来宣誓就任总理,
13:14
by a Muslim, President Abdul Kalam,
280
794260
3000
在印度总统卡拉姆则是一位穆斯林,
13:17
in a country 81 percent Hindu.
281
797260
2000
而印度教则统治着百分之八十一的国民。
13:19
(Applause)
282
799260
9000
(鼓掌)
13:28
This is India, and of course it's all the more striking
283
808260
3000
这就是印度,当然它更引人注目
13:31
because it was four years later that we all applauded
284
811260
2000
因为这是4年之后,我们都为他鼓掌
13:33
the U.S., the oldest democracy in the modern world,
285
813260
4000
美国,在现代世界最古老的民主国家,
13:37
more than 220 years of free and fair elections,
286
817260
3000
220多年的自由和公正的选举
13:40
which took till last year to elect a president or a vice president
287
820260
4000
去年选出的总统和副总统,
13:44
who wasn't white, male or Christian.
288
824260
2000
既不是白人也不是基督教徒
13:46
So, maybe -- oh sorry, he is Christian, I beg your pardon --
289
826260
3000
也许, - 哦,对不起,他是基督徒,请原谅 --
13:49
and he is male, but he isn't white.
290
829260
2000
他是一位男性,但不是一名白人。
13:51
All the others have been all those three.
291
831260
2000
他们这些人都包含那三点。
13:53
(Laughter)
292
833260
2000
(笑)
13:55
All his predecessors have been all those three,
293
835260
2000
他所有的前任都包含那三点,
13:57
and that's the point I was trying to make.
294
837260
2000
这就是我想试图解释的核心问题。
13:59
(Laughter)
295
839260
1000
(笑)
14:00
But, the issue is
296
840260
2000
但是,问题是
14:02
that when I talked about that example,
297
842260
2000
当我谈到这个例子时,
14:04
it's not just about talking about India, it's not propaganda.
298
844260
5000
它不只是在说印度,这不是一个宣传。
14:09
Because ultimately, that electoral outcome
299
849260
3000
因为最终,该选举结果
14:12
had nothing to do with the rest of the world.
300
852260
2000
与世界其他地区无关。
14:14
It was essentially India being itself.
301
854260
2000
这实质上是关于印度的自身。
14:16
And ultimately, it seems to me,
302
856260
2000
并最终,在我看来,
14:18
that always works better than propaganda.
303
858260
2000
比宣传要更有效。
14:20
Governments aren't very good at telling stories.
304
860260
3000
各国政府并不擅长讲故事。
14:23
But people see a society for what it is,
305
863260
2000
但是,选民看到的是社会的真实情况,
14:25
and that, it seems to me, is what ultimately
306
865260
2000
而且,在我看来,
14:27
will make a difference in today's information era,
307
867260
4000
正是他们最终将决定当今的信息时代的差异,
14:31
in today's TED age.
308
871260
2000
今时的TED时代。
14:33
So India now is no longer
309
873260
3000
因此,印度现在已不再有
14:36
the nationalism of ethnicity or language or religion,
310
876260
4000
种族、语言或信仰民族主义,
14:40
because we have every ethnicity known to mankind, practically,
311
880260
2000
因为我们知道每一个种族都是人类大家庭的一员,实际上,
14:42
we've every religion know to mankind,
312
882260
2000
我们都知道人类的各种宗教,
14:44
with the possible exception of Shintoism,
313
884260
2000
日本神道教可能例外。
14:46
though that has some Hindu elements somewhere.
314
886260
3000
虽然这部分有一些印度教的地方。
14:49
We have 23 official languages that are recognized in our Constitution.
315
889260
5000
我们宪法承认23种官方语言。
14:54
And those of you who cashed your money here
316
894260
2000
你们在这里兑换现钱时,
14:56
might be surprised to see how many scripts there are
317
896260
3000
可能会惊奇地发现卢比上
14:59
on the rupee note, spelling out the denominations.
318
899260
2000
有那么多关于面额的脚本说明。
15:01
We've got all of that.
319
901260
2000
我们已经有了这一切。
15:03
We don't even have geography uniting us,
320
903260
2000
我们甚至没有完整的地理版图。
15:05
because the natural geography of the subcontinent
321
905260
3000
因为我们属于地理学中的次大陆
15:08
framed by the mountains and the sea was hacked
322
908260
2000
由山和海组成的框架
15:10
by the partition with Pakistan in 1947.
323
910260
3000
被巴基斯坦在1947年分裂。
15:13
In fact, you can't even take the name of the country for granted,
324
913260
3000
事实上,你甚至不能理所当然的采用国名。
15:16
because the name "India" comes from the river Indus,
325
916260
2000
因为“印度”这个名称,是来自印度河,
15:18
which flows in Pakistan.
326
918260
2000
此河在巴基斯坦的流动。
15:20
But, the whole point is that India
327
920260
3000
但是,整个问题是,印度
15:23
is the nationalism of an idea.
328
923260
2000
是一个民族主义的观念。
15:25
It's the idea of an ever-ever-land,
329
925260
3000
这个观念就是无限的土地,
15:28
emerging from an ancient civilization,
330
928260
2000
源于一种古老的文明,
15:30
united by a shared history,
331
930260
2000
分享着共同的历史,
15:32
but sustained, above all, by pluralist democracy.
332
932260
3000
但是长期来看,最重要的是,通过多元化民主。
15:35
That is a 21st-century story as well as an ancient one.
333
935260
4000
这是21世纪的故事,也是一个古老的一个。
15:39
And it's the nationalism of an idea that
334
939260
3000
并且它是一个观念的民族主义,
15:42
essentially says you can endure differences of caste, creed,
335
942260
4000
本质上说,你可以忍受种姓差异,信仰,
15:46
color, culture, cuisine, custom and costume, consonant, for that matter,
336
946260
5000
肤色,文化,饮食,风俗和服装,辅音的差别,
15:51
and still rally around a consensus.
337
951260
3000
就此而言,仍然有和睦团结的共识。
15:54
And the consensus is of a very simple principle,
338
954260
2000
而共识是一个非常简单的原则,
15:56
that in a diverse plural democracy like India
339
956260
4000
在一个多元化的民主国家就像印度
16:00
you don't really have to agree on everything all the time,
340
960260
4000
你真的不必在所有的时间同意每件事,
16:04
so long as you agree on the ground rules
341
964260
2000
只要你对你将如何表达
16:06
of how you will disagree.
342
966260
2000
不同意见的规则达成一致。
16:08
The great success story of India,
343
968260
2000
印度伟大的成功故事,
16:10
a country that so many learned scholars and journalists
344
970260
3000
一个国家,有这么多经验的学者和新闻工作者
16:13
assumed would disintegrate, in the '50s and '60s,
345
973260
3000
假设即将瓦解,在五十年代,六十年代,
16:16
is that it managed to maintain consensus on how to survive without consensus.
346
976260
5000
只要能够维持生存是没有共识的共识。
16:21
Now, that is the India that is emerging into the 21st century.
347
981260
4000
今天,印度是以迈进21世纪。
16:25
And I do want to make the point
348
985260
2000
我想要强调的是
16:27
that if there is anything worth celebrating about India,
349
987260
3000
如果有什么可以使印度值得庆祝的事的话,
16:30
it isn't military muscle, economic power.
350
990260
2000
它不是军事实力,经济实力。
16:32
All of that is necessary,
351
992260
2000
所有这一切是必要的,
16:34
but we still have huge amounts of problems to overcome.
352
994260
3000
但我们仍然有大量的问题需要克服。
16:37
Somebody said we are super poor, and we are also super power.
353
997260
3000
有人说我们即是超级穷国,也是超级强国。
16:40
We can't really be both of those.
354
1000260
2000
我们不可能两者兼是。
16:42
We have to overcome our poverty. We have to deal with the
355
1002260
2000
我们必须克服我们的贫穷。我们必须处理
16:44
hardware of development,
356
1004260
2000
硬件的发展,
16:46
the ports, the roads, the airports,
357
1006260
2000
港口,道路,机场,
16:48
all the infrastructural things we need to do,
358
1008260
2000
我们需要做所有基础设施的事情,
16:50
and the software of development,
359
1010260
2000
和软件开发,
16:52
the human capital, the need for the ordinary person in India
360
1012260
4000
人力资本,用于在印度普通人的需要
16:56
to be able to have a couple of square meals a day,
361
1016260
3000
就是每一日三顿饭能吃得很丰盛,
16:59
to be able to send his or her children
362
1019260
2000
能够送他或她的孩子
17:01
to a decent school,
363
1021260
2000
去一个体面的学校,
17:03
and to aspire to work a job
364
1023260
2000
并有志投身工作
17:05
that will give them opportunities in their lives
365
1025260
3000
这可以帮助他们给育它们生活的机会
17:08
that can transform themselves.
366
1028260
2000
并且可以改变自己。
17:10
But, it's all taking place, this great adventure of conquering those challenges,
367
1030260
4000
但是,这一切的发生,这种伟大的冒险征服需要一种挑战,
17:14
those real challenges which none of us can pretend don't exist.
368
1034260
3000
这种挑战是不容我们可以假装不存在。
17:17
But, it's all taking place in an open society,
369
1037260
3000
并且,这一切都发生在一个开放的社会里,
17:20
in a rich and diverse and plural civilization,
370
1040260
3000
在一个丰富多样和多元文化当中,
17:23
in one that is determined to liberate and fulfill
371
1043260
3000
是一个是要解放和实现
17:26
the creative energies of its people.
372
1046260
2000
人民的创造力社会中。
17:28
That's why India belongs at TED,
373
1048260
3000
这就是为什么印度所属于TED,
17:31
and that's why TED belongs in India.
374
1051260
2000
这就是为什么TED所属于印度。
17:33
Thank you very much.
375
1053260
2000
非常感谢。
17:35
(Applause)
376
1055260
13000
(鼓掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。