Laura Schulz: The surprisingly logical minds of babies

225,846 views ・ 2015-06-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Gapak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Mark Twain summed up what I take to be
0
12835
2155
Марк Твен блискуче виклав суть
00:14
one of the fundamental problems of cognitive science
1
14990
3120
фундаментальної проблеми когнітивістики
00:18
with a single witticism.
2
18110
1710
буквально однією фразою.
00:20
He said, "There's something fascinating about science.
3
20410
3082
Він сказав: "У науці справді є дещо захоплююче.
00:23
One gets such wholesale returns of conjecture
4
23492
3228
Такі далекосяжні та всеохопні гіпотези
00:26
out of such a trifling investment in fact."
5
26720
3204
вона здатна будувати на підставі дріб'язкових статистичних даних."
00:29
(Laughter)
6
29924
1585
(Сміх)
00:32
Twain meant it as a joke, of course, but he's right:
7
32199
2604
Твен, звичайно, жартував, але він правий:
00:34
There's something fascinating about science.
8
34803
2876
В науці насправді є дещо захоплююче.
00:37
From a few bones, we infer the existence of dinosuars.
9
37679
4261
За декількома кістками ми зробили висновок щодо існування динозаврів.
00:42
From spectral lines, the composition of nebulae.
10
42910
3871
За спектральними лініями ми визначили структуру туманності.
00:47
From fruit flies,
11
47471
2938
Спостерігаючи за плодовими мушками,
00:50
the mechanisms of heredity,
12
50409
2943
виявили механізми наслідування.
00:53
and from reconstructed images of blood flowing through the brain,
13
53352
4249
За відтвореними зображеннями кров'яних потоків у мозку,
00:57
or in my case, from the behavior of very young children,
14
57601
4708
або, як у моєму випадку, за поведінкою маленьких дітей,
01:02
we try to say something about the fundamental mechanisms
15
62309
2829
ми можемо дещо сказати про фундаментальні механізми
01:05
of human cognition.
16
65138
1618
людського пізнання.
01:07
In particular, in my lab in the Department of Brain and Cognitive Sciences at MIT,
17
67716
4759
У моїй лабораторії в Департаменті мозку та когнітивних наук в МІТ
01:12
I have spent the past decade trying to understand the mystery
18
72475
3654
останні десять років я намагалася осягнути таємницю:
01:16
of how children learn so much from so little so quickly.
19
76129
3977
здатність дітей так швидко і багато вивчати майже з нічого.
01:20
Because, it turns out that the fascinating thing about science
20
80666
2978
Виявляється, що дивовижність науки
01:23
is also a fascinating thing about children,
21
83644
3529
є також дивовижною особливістю дітей,
01:27
which, to put a gentler spin on Mark Twain,
22
87173
2581
яка полягає, повертаючись до Марка Твена,
01:29
is precisely their ability to draw rich, abstract inferences
23
89754
4650
у їх здатності робити складні та абстрактні судження
01:34
rapidly and accurately from sparse, noisy data.
24
94404
4661
швидко та безпомилково, виходячи з невеликої кількості інформації.
01:40
I'm going to give you just two examples today.
25
100355
2398
Сьогодні я покажу вам лише 2 приклади.
01:42
One is about a problem of generalization,
26
102753
2287
Один стосується узагальнення,
01:45
and the other is about a problem of causal reasoning.
27
105040
2850
інший - причинно-наслідкового зв'язку.
01:47
And although I'm going to talk about work in my lab,
28
107890
2525
І, хоча я збираюся говорити про роботу в лабораторії,
01:50
this work is inspired by and indebted to a field.
29
110415
3460
насправді, я в боргу перед людьми, що надихали мене.
01:53
I'm grateful to mentors, colleagues, and collaborators around the world.
30
113875
4283
Я вдячна менторам, колегам та співробітникам з усього світу.
01:59
Let me start with the problem of generalization.
31
119308
2974
Дозвольте мені почати з проблеми узагальнення.
02:02
Generalizing from small samples of data is the bread and butter of science.
32
122652
4133
Для науки узагальнення на основі невеликої вибірки даних - хліб насущний.
02:06
We poll a tiny fraction of the electorate
33
126785
2554
Ми опитуємо невелику частку електорату
02:09
and we predict the outcome of national elections.
34
129339
2321
і прогнозуємо результати національних виборів.
02:12
We see how a handful of patients responds to treatment in a clinical trial,
35
132240
3925
Ми бачимо, як жменька пацієнтів реагує на ліки під час випробувань,
02:16
and we bring drugs to a national market.
36
136165
3065
і ми виводимо ці ліки на ринок.
02:19
But this only works if our sample is randomly drawn from the population.
37
139230
4365
Але це працює тільки тоді, коли зразки є випадковими.
02:23
If our sample is cherry-picked in some way --
38
143595
2735
Якщо ж ми застосовуємо вибірковий підхід,
02:26
say, we poll only urban voters,
39
146330
2072
наприклад, ми опитуємо лише жителів міста,
02:28
or say, in our clinical trials for treatments for heart disease,
40
148402
4388
або, в клінічні випробування лікування серцевих хвороб
02:32
we include only men --
41
152790
1881
ми включаємо лише чоловіків,
02:34
the results may not generalize to the broader population.
42
154671
3158
тоді результати можуть не поширитись на широкі верстви населення.
02:38
So scientists care whether evidence is randomly sampled or not,
43
158479
3581
Отже науковці переймаються щодо того, чи є вибірка випадковою,
02:42
but what does that have to do with babies?
44
162060
2015
але як це пов'язано з малюками?
02:44
Well, babies have to generalize from small samples of data all the time.
45
164585
4621
Малюки постійно мають узагальнювати інформацію з маленьких зразків.
02:49
They see a few rubber ducks and learn that they float,
46
169206
3158
Вони бачать кілька ґумових качок та розуміють, що вони плавають,
02:52
or a few balls and learn that they bounce.
47
172364
3575
або бачать декілька м'ячів та розуміють, що вони стрибають.
02:55
And they develop expectations about ducks and balls
48
175939
2951
І вони розвивають очікування щодо качок і м'ячів,
02:58
that they're going to extend to rubber ducks and balls
49
178890
2716
які вони будуть поширювати на всіх качок і на всі м'ячі
03:01
for the rest of their lives.
50
181606
1879
до кінця свого життя.
03:03
And the kinds of generalizations babies have to make about ducks and balls
51
183485
3739
Узагальнення, які вони зробили щодо качок та м'ячів,
03:07
they have to make about almost everything:
52
187224
2089
вони мають робити буквально щодо всього:
03:09
shoes and ships and sealing wax and cabbages and kings.
53
189313
3917
щодо туфлів, кораблів, сургучу, капусти та королів.
03:14
So do babies care whether the tiny bit of evidence they see
54
194200
2961
Чи турбуються малюки про те, чи їх маленькі спостереження
03:17
is plausibly representative of a larger population?
55
197161
3692
розповсюджуються на більшість?
03:21
Let's find out.
56
201763
1900
Давайте розберемося.
03:23
I'm going to show you two movies,
57
203663
1723
Я покажу вам 2 фільми,
03:25
one from each of two conditions of an experiment,
58
205386
2462
кожен з яких демонструє одну з умов експерименту,
03:27
and because you're going to see just two movies,
59
207848
2438
і через те, що ви побачите лише два фільми,
03:30
you're going to see just two babies,
60
210286
2136
ви побачите лише двох малюків,
03:32
and any two babies differ from each other in innumerable ways.
61
212422
3947
а будь-які дві дитини неймовірно відрізняються одна від одної.
03:36
But these babies, of course, here stand in for groups of babies,
62
216369
3051
Але ці малюки, звичайно, представляють групи малюків,
03:39
and the differences you're going to see
63
219420
1895
і відмінності, що ви побачите,
03:41
represent average group differences in babies' behavior across conditions.
64
221315
5195
представляють середні розбіжності поведінки малюків за певних умов.
03:47
In each movie, you're going to see a baby doing maybe
65
227160
2583
В кожному фільмі ви побачите, як малюк робить, мабуть,
03:49
just exactly what you might expect a baby to do,
66
229743
3460
саме те, чого від нього чекають,
03:53
and we can hardly make babies more magical than they already are.
67
233203
4017
і ми навряд чи можемо зробити малюків більш чарівними, ніж вони вже є.
03:58
But to my mind the magical thing,
68
238090
2010
Але прекрасним є те, -
04:00
and what I want you to pay attention to,
69
240100
2089
і на що я хочу звернути вашу увагу, -
04:02
is the contrast between these two conditions,
70
242189
3111
це контраст між цими двома умовами,
04:05
because the only thing that differs between these two movies
71
245300
3529
тому що єдине, що розрізняє ці 2 фільми,
04:08
is the statistical evidence the babies are going to observe.
72
248829
3466
це статистичні дані, за якими вони будуть спостерігати.
04:13
We're going to show babies a box of blue and yellow balls,
73
253425
3183
Ми покажемо малюкам коробку блакитних та жовтих м'ячиків,
04:16
and my then-graduate student, now colleague at Stanford, Hyowon Gweon,
74
256608
4620
і моя, тоді ще аспірант, а нині колега зі Стенфорду, Хайвон Гвеон,
04:21
is going to pull three blue balls in a row out of this box,
75
261228
3077
витягне з коробки три блакитних м'ячі поспіль,
04:24
and when she pulls those balls out, she's going to squeeze them,
76
264305
3123
і коли вона витягне ці м'ячі, вона їх стисне,
04:27
and the balls are going to squeak.
77
267428
2113
і м'ячі почнуть пищати.
04:29
And if you're a baby, that's like a TED Talk.
78
269541
2763
Якщо ви - це малюк, це ніби виступа на TED.
04:32
It doesn't get better than that.
79
272304
1904
Краще не буває.
04:34
(Laughter)
80
274208
2561
(Сміх)
04:38
But the important point is it's really easy to pull three blue balls in a row
81
278968
3659
Важливо зауважити, що це справді легко - витягти три блакитних м'ячі поспіль
04:42
out of a box of mostly blue balls.
82
282627
2305
з коробки, що містить переважно блакитні м'ячі.
04:44
You could do that with your eyes closed.
83
284932
2060
Ви можете зробити це з закритими очима.
04:46
It's plausibly a random sample from this population.
84
286992
2996
Ймовірно, це випадкова вибірка з цієї множини.
04:49
And if you can reach into a box at random and pull out things that squeak,
85
289988
3732
І якщо ви навмання витягуєте щось з коробки і воно пищить,
04:53
then maybe everything in the box squeaks.
86
293720
2839
тоді можливо все, що лежить в коробці, пищить.
04:56
So maybe babies should expect those yellow balls to squeak as well.
87
296559
3650
Можливо, малюки очікують, що жовті м'ячі також будуть пищати.
05:00
Now, those yellow balls have funny sticks on the end,
88
300209
2519
Жовті м'ячі мають смішні палички на кінці,
05:02
so babies could do other things with them if they wanted to.
89
302728
2857
так що малюки можуть робити з ними щось інше, якщо захочуть.
05:05
They could pound them or whack them.
90
305585
1831
Вони можуть бити та калатати ці м'ячі.
05:07
But let's see what the baby does.
91
307416
2586
Але подивимось, що роблять малюки.
05:12
(Video) Hyowon Gweon: See this? (Ball squeaks)
92
312548
3343
(Відео) Хайвон Гвеон: Бачиш це? (М'яч пищить)
05:16
Did you see that? (Ball squeaks)
93
316531
3045
Бачиш? (М'яч пищить)
05:20
Cool.
94
320036
3066
Круто.
05:24
See this one?
95
324706
1950
Бачиш цей?
05:26
(Ball squeaks)
96
326656
1881
(М'яч пищить)
05:28
Wow.
97
328537
2653
Вау.
05:33
Laura Schulz: Told you. (Laughs)
98
333854
2113
Лаура Шульц: Я ж вам казала. (Сміється)
05:35
(Video) HG: See this one? (Ball squeaks)
99
335967
4031
(Відео) ХГ: Бачиш цей? (М'яч пищить)
05:39
Hey Clara, this one's for you. You can go ahead and play.
100
339998
4619
Кларо, цей м'ячик для тебе. Можеш ним гратися.
05:51
(Laughter)
101
351854
4365
(Сміх)
05:56
LS: I don't even have to talk, right?
102
356219
2995
Коментарі зайві, так?
05:59
All right, it's nice that babies will generalize properties
103
359214
2899
Це добре, що малюки поширюють властивості
06:02
of blue balls to yellow balls,
104
362113
1528
блакитних м'ячів на жовті м'ячі,
06:03
and it's impressive that babies can learn from imitating us,
105
363641
3096
і вражає те, що малюки можуть навчатися шляхом імітації наших дій,
06:06
but we've known those things about babies for a very long time.
106
366737
3669
але ми вже давно це знали.
06:10
The really interesting question
107
370406
1811
Але цікавим є питання:
06:12
is what happens when we show babies exactly the same thing,
108
372217
2852
що трапиться, коли ми покажемо малюкам те саме,
06:15
and we can ensure it's exactly the same because we have a secret compartment
109
375069
3611
і ми можемо впевнитись, що це те саме, бо у нас є таємний відсік
06:18
and we actually pull the balls from there,
110
378680
2110
і ми дістаємо м'ячі саме з нього,
06:20
but this time, all we change is the apparent population
111
380790
3478
але цього разу ми змінили лише видиму сукупність,
06:24
from which that evidence was drawn.
112
384268
2902
з якої малюки витягують докази.
06:27
This time, we're going to show babies three blue balls
113
387170
3553
Цього разу, ми покажемо малюкам три блакитних м'ячі,
06:30
pulled out of a box of mostly yellow balls,
114
390723
3384
витягнутих з коробки, що містить переважно жовті м'ячі,
06:34
and guess what?
115
394107
1322
і що, як ви думаєте?
06:35
You [probably won't] randomly draw three blue balls in a row
116
395429
2840
Ви, певно, не зможете випадково витягнути три блакитних м'ячі
06:38
out of a box of mostly yellow balls.
117
398269
2484
поспіль з коробки, що містить переважно жовті м'ячі.
06:40
That is not plausibly randomly sampled evidence.
118
400753
3747
Ймовірно, вони не були випадково вибрані.
06:44
That evidence suggests that maybe Hyowon was deliberately sampling the blue balls.
119
404500
5123
Можливо, Хайвон свідомо витягує блакитні м'ячі.
06:49
Maybe there's something special about the blue balls.
120
409623
2583
Можливо, в цих блакитних м'ячах є щось особливе.
06:52
Maybe only the blue balls squeak.
121
412846
2976
Можливо, лише блакитні м'ячі пищать.
06:55
Let's see what the baby does.
122
415822
1895
Давайте подивимось, що робить малюк.
06:57
(Video) HG: See this? (Ball squeaks)
123
417717
2904
(Відео) ХГ: Бачиш? (М'яч пищить)
07:02
See this toy? (Ball squeaks)
124
422851
2645
Бачиш цю іграшку? (М'яч пищить)
07:05
Oh, that was cool. See? (Ball squeaks)
125
425496
5480
Це було класно. Бачиш? (М'яч пищить)
07:10
Now this one's for you to play. You can go ahead and play.
126
430976
4394
Цим можеш гратися. Бери його і грайся.
07:18
(Fussing) (Laughter)
127
438074
6347
(Занепокоєння) (Сміх)
07:26
LS: So you just saw two 15-month-old babies
128
446901
2748
ЛС: Отже ви щойно побачили двох 15-місячних малюків,
07:29
do entirely different things
129
449649
1942
які діяли по-різному,
07:31
based only on the probability of the sample they observed.
130
451591
3599
в залежності від того, що вони спостерігали раніше.
07:35
Let me show you the experimental results.
131
455190
2321
Дозвольте показати вам результати експерименту.
07:37
On the vertical axis, you'll see the percentage of babies
132
457511
2764
По вертикалі ви бачите відсоток малюків,
07:40
who squeezed the ball in each condition,
133
460275
2530
що стиснули м'яч в обох випадках,
07:42
and as you'll see, babies are much more likely to generalize the evidence
134
462805
3715
і, як ви бачите, малюки радше узагальнюють тоді,
07:46
when it's plausibly representative of the population
135
466520
3135
коли щось наявне в вибірці з великою вірогідністю,
07:49
than when the evidence is clearly cherry-picked.
136
469655
3738
ніж коли ми застосовуємо вибірковий підхід.
07:53
And this leads to a fun prediction:
137
473393
2415
І це приводить нас до кумедного передбачення:
07:55
Suppose you pulled just one blue ball out of the mostly yellow box.
138
475808
4868
Припустимо, ви витягнули блакитний м'яч з переважно жовтої коробки.
08:00
You [probably won't] pull three blue balls in a row at random out of a yellow box,
139
480896
3869
Ви, певно, не витягнете 3 блакитних м'ячі поспіль з жовтої коробки,
08:04
but you could randomly sample just one blue ball.
140
484765
2455
але можете випадково вибрати один блакитний м'яч.
08:07
That's not an improbable sample.
141
487220
1970
Це не є неймовірним.
08:09
And if you could reach into a box at random
142
489190
2224
Якщо ви навмання занурили руку в коробку
08:11
and pull out something that squeaks, maybe everything in the box squeaks.
143
491414
3987
і витягнули дещо, що пищить, можливо, все в коробці пищить.
08:15
So even though babies are going to see much less evidence for squeaking,
144
495875
4445
Незважаючи на те, що діти побачать менше доказів пищання,
08:20
and have many fewer actions to imitate
145
500320
2242
і мають набагато менше дій для імітації
08:22
in this one ball condition than in the condition you just saw,
146
502562
3343
в цих умовах, ніж в тих, що ми щойно побачили,
08:25
we predicted that babies themselves would squeeze more,
147
505905
3892
ми передбачили, що малюки будуть більше стискати,
08:29
and that's exactly what we found.
148
509797
2894
і саме це ми і виявили.
08:32
So 15-month-old babies, in this respect, like scientists,
149
512691
4411
Отже, 15-місячні малята, в цьому відношенні, як науковці,
08:37
care whether evidence is randomly sampled or not,
150
517102
3088
цікавляться, чи є вибірка випадковою,
08:40
and they use this to develop expectations about the world:
151
520190
3507
і використовують це, щоб мати очікування щодо навколишнього світу,
08:43
what squeaks and what doesn't,
152
523697
2182
що пищить, а що - ні,
08:45
what to explore and what to ignore.
153
525879
3145
що досліджувати, а що ігнорувати.
08:50
Let me show you another example now,
154
530384
2066
Дозвольте показати вам інший приклад,
08:52
this time about a problem of causal reasoning.
155
532450
2730
цього разу щодо проблеми випадкових міркувань.
08:55
And it starts with a problem of confounded evidence
156
535180
2439
І все починається з проблеми заплутаності доказів,
08:57
that all of us have,
157
537619
1672
що всі ми переживаємо,
08:59
which is that we are part of the world.
158
539291
2020
тому що ми є частиною світу.
09:01
And this might not seem like a problem to you, but like most problems,
159
541311
3436
Це може не бути проблемою для вас, але, як більшість проблем,
09:04
it's only a problem when things go wrong.
160
544747
2337
проблема є тільки тоді, коли щось пішло не так.
09:07
Take this baby, for instance.
161
547464
1811
Візьміть для прикладу малюка.
09:09
Things are going wrong for him.
162
549275
1705
Щось пішло не так.
09:10
He would like to make this toy go, and he can't.
163
550980
2271
Він хоче, аби іграшка працювала, але не може так зробити..
09:13
I'll show you a few-second clip.
164
553251
2529
Покажу вам декілька секунд кліпу.
09:21
And there's two possibilities, broadly:
165
561340
1920
Тут є 2 можливих варіанти:
09:23
Maybe he's doing something wrong,
166
563260
2634
Можливо, він робить щось не так,
09:25
or maybe there's something wrong with the toy.
167
565894
4216
або, можливо, щось не так з іграшкою.
09:30
So in this next experiment,
168
570110
2111
Отже, в цьому експерименті
09:32
we're going to give babies just a tiny bit of statistical data
169
572221
3297
ми дамо малюкам небагато статистичних даних,
09:35
supporting one hypothesis over the other,
170
575518
2582
що будуть підтверджувати одну з гіпотез,
09:38
and we're going to see if babies can use that to make different decisions
171
578100
3455
ми побачимо, чи зможуть малюки користатися ними для прийняття рішень
09:41
about what to do.
172
581555
1834
щодо того, що потрібно робити.
09:43
Here's the setup.
173
583389
2022
Ось де пастка.
09:46
Hyowon is going to try to make the toy go and succeed.
174
586071
3030
Хайвон прагне, аби іграшка працювала, їй це вдається.
09:49
I am then going to try twice and fail both times,
175
589101
3320
Я спробую двічі і обидва рази зазнаю невдачі,
09:52
and then Hyowon is going to try again and succeed,
176
592421
3112
потім Хайвон ще раз спробує і досягне успіху,
09:55
and this roughly sums up my relationship to my graduate students
177
595533
3172
і це приблизно характеризує мої стосунки зі всіма моїми
09:58
in technology across the board.
178
598705
2835
студентами-технологами.
10:02
But the important point here is it provides a little bit of evidence
179
602030
3292
Але важливим є той факт, що ми не бачимо доказів тому,
10:05
that the problem isn't with the toy, it's with the person.
180
605322
3668
що проблема в іграшці, проблема в людині.
10:08
Some people can make this toy go,
181
608990
2350
Хтось може її увімкнути,
10:11
and some can't.
182
611340
959
хтось не може.
10:12
Now, when the baby gets the toy, he's going to have a choice.
183
612799
3413
Тепер, коли малюк отримує іграшку, у нього буде вибір.
10:16
His mom is right there,
184
616212
2188
Його мама сидить поруч,
10:18
so he can go ahead and hand off the toy and change the person,
185
618400
3315
отже він може передати іграшку і змінити людину,
10:21
but there's also going to be another toy at the end of that cloth,
186
621715
3158
але на другому кінці скатертини буде інша іграшка,
10:24
and he can pull the cloth towards him and change the toy.
187
624873
3552
і він може, потягнувши за скатертину, змінити іграшку.
10:28
So let's see what the baby does.
188
628425
2090
Давайте подивимось, що зробить малюк.
10:30
(Video) HG: Two, three. Go! (Music)
189
630515
4183
(Відео) ХГ: Два, три! Поїхали! (Музика)
10:34
LS: One, two, three, go!
190
634698
3131
ЛС: Раз, два, три, поїхали!
10:37
Arthur, I'm going to try again. One, two, three, go!
191
637829
7382
Артур, я спробую ще раз. Раз, два, три, поїхали!
10:45
YG: Arthur, let me try again, okay?
192
645677
2600
ХГ: Артуре, я спробую ще раз, добре?
10:48
One, two, three, go! (Music)
193
648277
4550
Раз, два, три, поїхали! (Музика)
10:53
Look at that. Remember these toys?
194
653583
1883
Подивись на це. Пам'ятаєш ці іграшки?
10:55
See these toys? Yeah, I'm going to put this one over here,
195
655466
3264
Бачиш ці іграшки? Так, я покладу одну ось тут,
10:58
and I'm going to give this one to you.
196
658730
2062
а цю я дам тобі.
11:00
You can go ahead and play.
197
660792
2335
Ти можеш гратися нею.
11:23
LS: Okay, Laura, but of course, babies love their mommies.
198
683213
4737
ЛС: Добре, Лауро, звичайно, малюки люблять своїх матусь.
11:27
Of course babies give toys to their mommies
199
687950
2182
Звичайно, вони віддають іграшки своїм матусям,
11:30
when they can't make them work.
200
690132
2030
коли не можуть їх увімкнути.
11:32
So again, the really important question is what happens when we change
201
692162
3593
Знову, найважливіше питання: що буде, коли ми трохи
11:35
the statistical data ever so slightly.
202
695755
3154
змінимо статистичні дані.
11:38
This time, babies are going to see the toy work and fail in exactly the same order,
203
698909
4087
Цього разу малюки побачать, як іграшка працює і не працює в тому ж порядку,
11:42
but we're changing the distribution of evidence.
204
702996
2415
але ми змінимо розподіл результатів.
11:45
This time, Hyowon is going to succeed once and fail once, and so am I.
205
705411
4411
Цього разу Хайвон одного разу увімкне іграшку, одного - ні, і я так само.
11:49
And this suggests it doesn't matter who tries this toy, the toy is broken.
206
709822
5637
І це підтверджує той факт, що не важливо хто грається, іграшка зламана.
11:55
It doesn't work all the time.
207
715459
1886
Вона не працює кожного разу.
11:57
Again, the baby's going to have a choice.
208
717345
1965
Так само, малюки матимуть вибір.
11:59
Her mom is right next to her, so she can change the person,
209
719310
3396
Її матуся сидить поряд, отже вона може змінити людину,
12:02
and there's going to be another toy at the end of the cloth.
210
722706
3204
а також на іншому кінці скатертини лежить інша іграшка.
12:05
Let's watch what she does.
211
725910
1378
Подивимось, що вона зробить.
12:07
(Video) HG: Two, three, go! (Music)
212
727288
4348
(Відео) ХГ: Два, три, поїхали! (Музика)
12:11
Let me try one more time. One, two, three, go!
213
731636
4984
Дай мені спробувати ще раз. Раз, два, три, поїхали!
12:17
Hmm.
214
737460
1697
Хмм.
12:19
LS: Let me try, Clara.
215
739950
2692
ЛС: Дай мені спробувати, Кларо.
12:22
One, two, three, go!
216
742642
3945
Раз, два, три, поїхали!
12:27
Hmm, let me try again.
217
747265
1935
Хмм, я спробую ще раз.
12:29
One, two, three, go! (Music)
218
749200
5670
Раз, два, три, поїхали! (Музика)
12:35
HG: I'm going to put this one over here,
219
755009
2233
ЙГ: Я покладу цю ось тут,
12:37
and I'm going to give this one to you.
220
757242
2001
а цю віддаю тобі.
12:39
You can go ahead and play.
221
759243
3597
Ти можеш тепер гратися.
12:58
(Applause)
222
778376
4897
(Оплески)
13:04
LS: Let me show you the experimental results.
223
784993
2392
ЛС: Дозвольте показати вам результати експерименту.
13:07
On the vertical axis, you'll see the distribution
224
787385
2475
По вертикалі ви бачите розподіл
13:09
of children's choices in each condition,
225
789860
2577
вибору дитини в кожній з умов
13:12
and you'll see that the distribution of the choices children make
226
792437
4551
і ви бачите, що розподіл виборів, які роблять діти,
13:16
depends on the evidence they observe.
227
796988
2787
залежать від того, що вони спостерігають.
13:19
So in the second year of life,
228
799775
1857
Отже, на другому році життя
13:21
babies can use a tiny bit of statistical data
229
801632
2577
малюки здатні використовувати статистичні дані,
13:24
to decide between two fundamentally different strategies
230
804209
3367
аби зробити вибір між двома фундаментально різними стратегіями
13:27
for acting in the world:
231
807576
1881
поведінки у світі:
13:29
asking for help and exploring.
232
809457
2743
просити допомоги чи досліджувати самому.
13:33
I've just shown you two laboratory experiments
233
813700
3434
Я щойно продемонструвала вам 2 лабораторних експерименти
13:37
out of literally hundreds in the field that make similar points,
234
817134
3691
із сотні експериментів в цій області, що демонструють те саме,
13:40
because the really critical point
235
820825
2392
тому що вирішальним аргументом
13:43
is that children's ability to make rich inferences from sparse data
236
823217
5108
є те, що здатність дітей робити цінні висновки з розсіяних даних
13:48
underlies all the species-specific cultural learning that we do.
237
828325
5341
лежить в основі всього нашого культурного пізнання.
13:53
Children learn about new tools from just a few examples.
238
833666
4597
Діти вивчають новий інструмент лише після декількох прикладів.
13:58
They learn new causal relationships from just a few examples.
239
838263
4717
Вони розуміють випадкові зв'язки після лише декількох прикладів.
14:03
They even learn new words, in this case in American Sign Language.
240
843928
4871
вони навіть вивчають нові слова, в цьому випадку, мову жестів.
14:08
I want to close with just two points.
241
848799
2311
Я хочу завершити, зробивши 2 акценти.
14:12
If you've been following my world, the field of brain and cognitive sciences,
242
852050
3688
Якби ви слідкували за мною, у вивченні мозку та когнітивістиці,
14:15
for the past few years,
243
855738
1927
протягом минулих двох років,
14:17
three big ideas will have come to your attention.
244
857665
2415
ви би помітили 3 великі ідеї.
14:20
The first is that this is the era of the brain.
245
860080
3436
Перше - ми живемо в еру інтелекту.
14:23
And indeed, there have been staggering discoveries in neuroscience:
246
863516
3669
Більш того, були зроблені приголомшливі відкриття в неврології:
14:27
localizing functionally specialized regions of cortex,
247
867185
3436
локалізація функціональних областей кори головного мозку,
14:30
turning mouse brains transparent,
248
870621
2601
досягнення прозорості мозку мишей,
14:33
activating neurons with light.
249
873222
3776
активація нейронів за допомогою світла.
14:36
A second big idea
250
876998
1996
Друга важлива ідея полягає в тому,
14:38
is that this is the era of big data and machine learning,
251
878994
4104
що це ера величезних даних та машинного навчання,
14:43
and machine learning promises to revolutionize our understanding
252
883098
3141
і це навчання в перспективі різко змінить наше розуміння
14:46
of everything from social networks to epidemiology.
253
886239
4667
всього: від соціальних мереж до епідеміології.
14:50
And maybe, as it tackles problems of scene understanding
254
890906
2693
І можливо, це вирішує проблему інтерпретації сцен
14:53
and natural language processing,
255
893599
1993
та природної обробки мови,
14:55
to tell us something about human cognition.
256
895592
3324
аби пояснити нам дещо щодо людського пізнання.
14:59
And the final big idea you'll have heard
257
899756
1937
І, нарешті, останнє, що ви почули -
15:01
is that maybe it's a good idea we're going to know so much about brains
258
901693
3387
можливо, це добре, що ми дізнаємось багато чого про наш мозок
15:05
and have so much access to big data,
259
905080
1917
та матимемо доступ до великих баз даних,
15:06
because left to our own devices,
260
906997
2507
тому що, кинуті напризволяще,
15:09
humans are fallible, we take shortcuts,
261
909504
3831
люди помиляються, використовують легкі шляхи,
15:13
we err, we make mistakes,
262
913335
3437
ми помиляємось,
15:16
we're biased, and in innumerable ways,
263
916772
3684
ми упереджені, і, у багатьох випадках,
15:20
we get the world wrong.
264
920456
2969
ми неправильно розуміємо світ.
15:24
I think these are all important stories,
265
924843
2949
Я вважаю, що це дуже важливі історії,
15:27
and they have a lot to tell us about what it means to be human,
266
927792
3785
і вони багато про що нам говорять, про те, як це - бути людиною,
15:31
but I want you to note that today I told you a very different story.
267
931577
3529
але я хочу, аби ви зрозуміли, що я розповіла вам зовсім інше.
15:35
It's a story about minds and not brains,
268
935966
3807
Це історія про розум, а не про мозок,
15:39
and in particular, it's a story about the kinds of computations
269
939773
3006
і зокрема, це історія про розрахунки,
15:42
that uniquely human minds can perform,
270
942779
2590
що може зробити лише людський розум,
15:45
which involve rich, structured knowledge and the ability to learn
271
945369
3944
що включає в себе обширні, структуровані знання та здатність до навчання,
15:49
from small amounts of data, the evidence of just a few examples.
272
949313
5268
використовуючи невелику кількість інформації з кількох лише прикладів.
15:56
And fundamentally, it's a story about how starting as very small children
273
956301
4299
Принципово, що це історія про те, як починаючи шлях дитиною,
16:00
and continuing out all the way to the greatest accomplishments
274
960600
4180
і продовжуючи увесь шлях до найбільших досягнень
16:04
of our culture,
275
964780
3843
нашої культури,
16:08
we get the world right.
276
968623
1997
ми правильно розуміємо навколишній світ.
16:12
Folks, human minds do not only learn from small amounts of data.
277
972433
5267
Люди можуть не тільки вчитися, використовуючи невеликі дані.
16:18
Human minds think of altogether new ideas.
278
978285
2101
Людський розум думає про нові ідеї.
16:20
Human minds generate research and discovery,
279
980746
3041
Людський розум генерує дослідження і відкриття,
16:23
and human minds generate art and literature and poetry and theater,
280
983787
5273
генерує мистецтво, літературу, поезію та театр,
16:29
and human minds take care of other humans:
281
989070
3760
людський розум піклується про інші людські створіння:
16:32
our old, our young, our sick.
282
992830
3427
про старих, молодих, хворих.
16:36
We even heal them.
283
996517
2367
Ми зцілюємо їх.
16:39
In the years to come, we're going to see technological innovations
284
999564
3103
В наступні роки ми побачимо технологічні інновації
16:42
beyond anything I can even envision,
285
1002667
3797
за межами того, що я можу собі уявити,
16:46
but we are very unlikely
286
1006464
2150
але навряд, чи ми
16:48
to see anything even approximating the computational power of a human child
287
1008614
5709
побачимо щось навіть приблизно схоже на обчислювальну силу малюка,
16:54
in my lifetime or in yours.
288
1014323
4298
протягом мого чи вашого життя.
16:58
If we invest in these most powerful learners and their development,
289
1018621
5047
Якщо ми будемо інвестувати в найбільш потужних учнів та їх розвиток,
17:03
in babies and children
290
1023668
2917
в малюків та дітей,
17:06
and mothers and fathers
291
1026585
1826
в матусь та татусів,
17:08
and caregivers and teachers
292
1028411
2699
вихователів і вчителів,
17:11
the ways we invest in our other most powerful and elegant forms
293
1031110
4170
так само, як ми інвестуємо у потужні та витончені форми
17:15
of technology, engineering and design,
294
1035280
3218
технологій, інженерії та дизайну,
17:18
we will not just be dreaming of a better future,
295
1038498
2939
ми не тільки будемо мріяти про краще майбутнє,
17:21
we will be planning for one.
296
1041437
2127
ми будемо готуватися до нього.
17:23
Thank you very much.
297
1043564
2345
Дуже вам дякую.
17:25
(Applause)
298
1045909
3421
(Оплески)
17:29
Chris Anderson: Laura, thank you. I do actually have a question for you.
299
1049810
4426
Кріс Андерсон: Лауро, дякую вам. Я маю до вас питання.
17:34
First of all, the research is insane.
300
1054236
2359
По-перше, ваше дослідження, воно божевільне.
17:36
I mean, who would design an experiment like that? (Laughter)
301
1056595
3725
Справді, хто міг зробити такий експеримент? (Сміх)
17:41
I've seen that a couple of times,
302
1061150
1790
Я передивлявся кілька разів,
17:42
and I still don't honestly believe that that can truly be happening,
303
1062940
3222
і до цих пір не можу до кінця повірити в те, що це по-справжньому,
17:46
but other people have done similar experiments; it checks out.
304
1066162
3158
але люди проводили схожі експерименти; це виправдано.
17:49
The babies really are that genius.
305
1069320
1633
Малюки насправді є геніями.
17:50
LS: You know, they look really impressive in our experiments,
306
1070953
3007
ЛС: Знаєш, вони вражаюче виглядають в наших експериментах,
17:53
but think about what they look like in real life, right?
307
1073960
2652
але подумай, якими вони є у житті?
17:56
It starts out as a baby.
308
1076612
1150
Спочатку це малюки.
17:57
Eighteen months later, it's talking to you,
309
1077762
2007
Через 18 місяців вони розмовляють,
17:59
and babies' first words aren't just things like balls and ducks,
310
1079769
3041
і перші слова малюка це не просто "качка" або "м'ячик",
18:02
they're things like "all gone," which refer to disappearance,
311
1082810
2881
а речі типу "все", що означає зникнення,
18:05
or "uh-oh," which refer to unintentional actions.
312
1085691
2283
або "о-оу", що має означати ненавмисну дію.
18:07
It has to be that powerful.
313
1087974
1562
Це дуже сильно.
18:09
It has to be much more powerful than anything I showed you.
314
1089536
2775
Це, мабуть, набагато сильніше, ніж все, що я вже показала.
18:12
They're figuring out the entire world.
315
1092311
1974
Вони починають розуміти цілий світ.
18:14
A four-year-old can talk to you about almost anything.
316
1094285
3144
Чотирирічна дитина може говорити з тобою про все, що завгодно.
18:17
(Applause)
317
1097429
1601
(Оплески)
18:19
CA: And if I understand you right, the other key point you're making is,
318
1099030
3414
КА: Якщо я правильно тебе розумію, ти наголошуєш на тому, що
18:22
we've been through these years where there's all this talk
319
1102444
2754
ми пройшли через всі ці роки, коли всі розмови
18:25
of how quirky and buggy our minds are,
320
1105198
1932
про те, яким винахідливим є наш мозок,
18:27
that behavioral economics and the whole theories behind that
321
1107130
2867
що поведінкова економіка та всі теорії за нею,
18:29
that we're not rational agents.
322
1109997
1603
ми не є раціональними.
18:31
You're really saying that the bigger story is how extraordinary,
323
1111600
4216
Ти кажеш, що найважливіше в цій історії те, що існує
18:35
and there really is genius there that is underappreciated.
324
1115816
4944
незвичайний геній, якого недооцінили.
18:40
LS: One of my favorite quotes in psychology
325
1120760
2070
ЛС: Моя улюблена цитата з психології,
18:42
comes from the social psychologist Solomon Asch,
326
1122830
2290
сказана соціальним психологом Соломоном Ешем.
18:45
and he said the fundamental task of psychology is to remove
327
1125120
2807
Він сказав, що основним завданням психології є зняття
18:47
the veil of self-evidence from things.
328
1127927
2626
вуалі очевидності з речей.
18:50
There are orders of magnitude more decisions you make every day
329
1130553
4551
Кожен день ви приймаєте мільйони рішень,
18:55
that get the world right.
330
1135104
1347
через які ви розумієте світ.
18:56
You know about objects and their properties.
331
1136451
2132
Ви все знаєте про об'єкти та їх властивості.
18:58
You know them when they're occluded. You know them in the dark.
332
1138583
3029
Ви знаєте, коли вони закриті. Ви знаєте їх у темряві.
19:01
You can walk through rooms.
333
1141612
1308
Ви можете зайти в кімнату.
19:02
You can figure out what other people are thinking. You can talk to them.
334
1142920
3532
Ви можете з'ясувати, про що думають інші люди. Можете розмовляти з ними.
19:06
You can navigate space. You know about numbers.
335
1146452
2230
Ви можете полетіти в космос. Знаєте арифметику.
19:08
You know causal relationships. You know about moral reasoning.
336
1148682
3022
Знаєте причинно-наслідкові зв'язки. Про моральність суджень.
19:11
You do this effortlessly, so we don't see it,
337
1151704
2356
Ви легко все це робите, і ми цього не помічаємо,
19:14
but that is how we get the world right, and it's a remarkable
338
1154060
2912
саме так ви правильно розумієте світ, і це дивовижне
19:16
and very difficult-to-understand accomplishment.
339
1156972
2318
та дуже складне для розуміння досягнення.
19:19
CA: I suspect there are people in the audience who have
340
1159290
2628
КА: Я підозрюю, серед аудиторії є люди, які мають
19:21
this view of accelerating technological power
341
1161918
2238
погляди на прискорення технологічної потужності,
19:24
who might dispute your statement that never in our lifetimes
342
1164156
2958
які можуть заперечити ваше судження, що ніколи в житті
19:27
will a computer do what a three-year-old child can do,
343
1167114
2618
комп'ютер не зробить того, що може трирічна дитина,
19:29
but what's clear is that in any scenario,
344
1169732
3248
але зрозуміло, що в будь-якому випадку,
19:32
our machines have so much to learn from our toddlers.
345
1172980
3770
машинам є чого повчитися у наших повзунків.
19:38
LS: I think so. You'll have some machine learning folks up here.
346
1178230
3216
ЛС: Я згодна.
19:41
I mean, you should never bet against babies or chimpanzees
347
1181446
4203
Ніколи не тримайте парі проти малюків або шимпанзе,
19:45
or technology as a matter of practice,
348
1185649
3645
або технології.
19:49
but it's not just a difference in quantity,
349
1189294
4528
Але це не тільки кількісна різниця,
19:53
it's a difference in kind.
350
1193822
1764
це якісна різниця.
19:55
We have incredibly powerful computers,
351
1195586
2160
У нас є надзвичайно потужні комп'ютери,
19:57
and they do do amazingly sophisticated things,
352
1197746
2391
і вони виконують дивовижно складні завдання,
20:00
often with very big amounts of data.
353
1200137
3204
зазвичай з величезною кількістю інформації.
20:03
Human minds do, I think, something quite different,
354
1203341
2607
Я вважаю, людський розум робить дещо інше.
20:05
and I think it's the structured, hierarchical nature of human knowledge
355
1205948
3895
Структурована та ієрархічна природа людського розуму
20:09
that remains a real challenge.
356
1209843
2032
залишається справжнім викликом.
20:11
CA: Laura Schulz, wonderful food for thought. Thank you so much.
357
1211875
3061
КА: Лауро Шульц, чудовий матеріал для роздумів. Величезне вам дякую.
20:14
LS: Thank you. (Applause)
358
1214936
2922
ЛС: Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7