Laura Schulz: The surprisingly logical minds of babies

225,846 views ・ 2015-06-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Julia Skupchenko Редактор: Alina Siluyanova
00:12
Mark Twain summed up what I take to be
0
12835
2155
Марку Твену удалось описать
00:14
one of the fundamental problems of cognitive science
1
14990
3120
основную проблему науки о мышлении
00:18
with a single witticism.
2
18110
1710
одной остроумной фразой.
00:20
He said, "There's something fascinating about science.
3
20410
3082
Он сказал: «Всё-таки в науке есть что-то захватывающее.
00:23
One gets such wholesale returns of conjecture
4
23492
3228
Вложишь какое-то пустяковое количество фактов,
00:26
out of such a trifling investment in fact."
5
26720
3204
а берёшь колоссальный дивиденд в виде умозаключений. Да ещё с процентами».
00:29
(Laughter)
6
29924
1585
(Смех)
00:32
Twain meant it as a joke, of course, but he's right:
7
32199
2604
Марк Твен, конечно, шутил, но в чём-то он прав:
00:34
There's something fascinating about science.
8
34803
2876
в науке есть что-то захватывающее.
00:37
From a few bones, we infer the existence of dinosuars.
9
37679
4261
Несколько костей доказывают существование динозавров.
00:42
From spectral lines, the composition of nebulae.
10
42910
3871
По спектральным линиям определена структура туманности.
00:47
From fruit flies,
11
47471
2938
Наблюдая за плодовыми мушками,
00:50
the mechanisms of heredity,
12
50409
2943
учёные выявили механизмы наследования.
00:53
and from reconstructed images of blood flowing through the brain,
13
53352
4249
А по восстановленным изображениям кровяных потоков в мозге
00:57
or in my case, from the behavior of very young children,
14
57601
4708
или, как в моём случае, по поведению детей
01:02
we try to say something about the fundamental mechanisms
15
62309
2829
можно делать выводы о фундаментальных механизмах
01:05
of human cognition.
16
65138
1618
человеческого мышления.
01:07
In particular, in my lab in the Department of Brain and Cognitive Sciences at MIT,
17
67716
4759
На базе лаборатории когнитивных исследований Массачусетского института
01:12
I have spent the past decade trying to understand the mystery
18
72475
3654
в течение последних десяти лет я пыталась разобраться,
как дети так много познают о мире из ничего, притом так быстро.
01:16
of how children learn so much from so little so quickly.
19
76129
3977
01:20
Because, it turns out that the fascinating thing about science
20
80666
2978
Ведь, оказывается, то захватывающее, что есть в науке,
01:23
is also a fascinating thing about children,
21
83644
3529
есть и в детях,
01:27
which, to put a gentler spin on Mark Twain,
22
87173
2581
а именно, если перефразировать Марка Твена,
01:29
is precisely their ability to draw rich, abstract inferences
23
89754
4650
их способность к сложным, абстрактным суждениям,
01:34
rapidly and accurately from sparse, noisy data.
24
94404
4661
сделанным быстро и безошибочно, из скудной, спутанной информации.
01:40
I'm going to give you just two examples today.
25
100355
2398
Я представлю вам два примера.
01:42
One is about a problem of generalization,
26
102753
2287
Один касается проблемы обобщения,
01:45
and the other is about a problem of causal reasoning.
27
105040
2850
а второй — причинно-следственной связи.
01:47
And although I'm going to talk about work in my lab,
28
107890
2525
Несмотря на то, что я буду ссылаться только на работу моей лаборатории,
01:50
this work is inspired by and indebted to a field.
29
110415
3460
успехами исследований мы обязаны всей научной области.
01:53
I'm grateful to mentors, colleagues, and collaborators around the world.
30
113875
4283
Я благодарна наставникам, коллегам и единомышленникам со всего мира.
01:59
Let me start with the problem of generalization.
31
119308
2974
Позвольте мне начать с вопроса обобщения.
02:02
Generalizing from small samples of data is the bread and butter of science.
32
122652
4133
Для науки обобщение малых выборок данных — хлеб насущный.
02:06
We poll a tiny fraction of the electorate
33
126785
2554
По анализу крохотной доли избирателей
02:09
and we predict the outcome of national elections.
34
129339
2321
мы прогнозируем результаты выборов.
02:12
We see how a handful of patients responds to treatment in a clinical trial,
35
132240
3925
Мы оцениваем реакцию группы пациентов на клинические испытания препарата —
02:16
and we bring drugs to a national market.
36
136165
3065
и поставляем лекарства в аптеки страны.
02:19
But this only works if our sample is randomly drawn from the population.
37
139230
4365
Но такой способ работает только с произвольной выборкой.
02:23
If our sample is cherry-picked in some way --
38
143595
2735
Если бы мы тщательно подбирали людей,
02:26
say, we poll only urban voters,
39
146330
2072
например, брали только городских избирателей,
02:28
or say, in our clinical trials for treatments for heart disease,
40
148402
4388
или для клинических испытаний лечения сердечных заболеваний
02:32
we include only men --
41
152790
1881
брали только мужчин,
02:34
the results may not generalize to the broader population.
42
154671
3158
то результаты были бы неприменимы к широким слоям населения.
02:38
So scientists care whether evidence is randomly sampled or not,
43
158479
3581
Поэтому учёных всегда волнует, случайна ли выборка или нет.
02:42
but what does that have to do with babies?
44
162060
2015
Как же это связано с детьми?
02:44
Well, babies have to generalize from small samples of data all the time.
45
164585
4621
Детям всё время приходится обобщать, исходя из малого объёма данных.
02:49
They see a few rubber ducks and learn that they float,
46
169206
3158
Они видят резиновую уточку и узнают, что она не тонет;
02:52
or a few balls and learn that they bounce.
47
172364
3575
или видят мяч и узнают, что он отскакивает.
02:55
And they develop expectations about ducks and balls
48
175939
2951
Так они формируют ожидания «поведения» уточек и мячиков,
02:58
that they're going to extend to rubber ducks and balls
49
178890
2716
которые будут у них по отношению к этим предметам
03:01
for the rest of their lives.
50
181606
1879
на протяжении всей жизни.
03:03
And the kinds of generalizations babies have to make about ducks and balls
51
183485
3739
Такие же обобщения, как об уточках и мячах,
03:07
they have to make about almost everything:
52
187224
2089
дети формируют практически обо всём:
03:09
shoes and ships and sealing wax and cabbages and kings.
53
189313
3917
об обуви, кораблях, сургуче, о королях и капусте.
03:14
So do babies care whether the tiny bit of evidence they see
54
194200
2961
Волнует ли детей, можно или нет считать мизерные объёмы увиденного
03:17
is plausibly representative of a larger population?
55
197161
3692
достаточно показательными для обобщения?
03:21
Let's find out.
56
201763
1900
Давайте посмотрим.
03:23
I'm going to show you two movies,
57
203663
1723
Я покажу вам два фильма —
03:25
one from each of two conditions of an experiment,
58
205386
2462
по одному на каждое из двух условий опыта.
03:27
and because you're going to see just two movies,
59
207848
2438
И поскольку вы посмотрите только два фильма,
03:30
you're going to see just two babies,
60
210286
2136
вы увидите только двух детей,
03:32
and any two babies differ from each other in innumerable ways.
61
212422
3947
а между любыми двумя детьми различий не сосчитать.
03:36
But these babies, of course, here stand in for groups of babies,
62
216369
3051
Но оба ребёнка в этом случае представляют разные группы детей,
03:39
and the differences you're going to see
63
219420
1895
и наблюдаемые различия в их поведении
03:41
represent average group differences in babies' behavior across conditions.
64
221315
5195
выражают различия в реакции данных групп на условия опыта.
03:47
In each movie, you're going to see a baby doing maybe
65
227160
2583
В каждом фильме вам, возможно, покажется,
03:49
just exactly what you might expect a baby to do,
66
229743
3460
что дети делают именно то, чего мы от них ожидаем,
03:53
and we can hardly make babies more magical than they already are.
67
233203
4017
ведь ребёнок — это уже само по себе волшебство.
Но мне кажется, что здесь волшебство в том, —
03:58
But to my mind the magical thing,
68
238090
2010
04:00
and what I want you to pay attention to,
69
240100
2089
пожалуйста, обратите на это особое внимание, —
04:02
is the contrast between these two conditions,
70
242189
3111
насколько противоположны два опыта.
04:05
because the only thing that differs between these two movies
71
245300
3529
Ведь единственная разница между двумя фильмами —
04:08
is the statistical evidence the babies are going to observe.
72
248829
3466
это статистические данные, которые будут представлены детям.
04:13
We're going to show babies a box of blue and yellow balls,
73
253425
3183
Мы покажем ребёнку коробку с синими и жёлтыми мячиками.
04:16
and my then-graduate student, now colleague at Stanford, Hyowon Gweon,
74
256608
4620
Моя на тот момент дипломница, теперь коллега в Стэнфорде, Хайован Гван,
04:21
is going to pull three blue balls in a row out of this box,
75
261228
3077
выложит из коробки три синих мячика подряд.
04:24
and when she pulls those balls out, she's going to squeeze them,
76
264305
3123
Вытаскивая, она их сожмёт,
04:27
and the balls are going to squeak.
77
267428
2113
и мячики запищат.
04:29
And if you're a baby, that's like a TED Talk.
78
269541
2763
А для ребёнка это — как для нас выступление TED.
04:32
It doesn't get better than that.
79
272304
1904
Лучше не придумаешь.
(Смех)
04:34
(Laughter)
80
274208
2561
04:38
But the important point is it's really easy to pull three blue balls in a row
81
278968
3659
Важный момент в том, что очень просто вытащить подряд три синих мячика
04:42
out of a box of mostly blue balls.
82
282627
2305
из коробки, в которой больше синих мячиков.
04:44
You could do that with your eyes closed.
83
284932
2060
Это можно сделать даже с закрытыми глазами.
04:46
It's plausibly a random sample from this population.
84
286992
2996
Для данной группы объектов такая выборка довольна показательна.
04:49
And if you can reach into a box at random and pull out things that squeak,
85
289988
3732
И если вы произвольно вытаскиваете из коробки мячики, которые пищат,
04:53
then maybe everything in the box squeaks.
86
293720
2839
то можно предположить, что все мячики в коробке пищат.
04:56
So maybe babies should expect those yellow balls to squeak as well.
87
296559
3650
Потому, вероятно, дети могут ожидать, что и жёлтые мячики тоже пищат.
05:00
Now, those yellow balls have funny sticks on the end,
88
300209
2519
На конце жёлтых мячиков прикреплён стержень,
05:02
so babies could do other things with them if they wanted to.
89
302728
2857
и дети могут делать с ними что-то иное, если захочется.
05:05
They could pound them or whack them.
90
305585
1831
Они могут ими стучать или потрясти их.
05:07
But let's see what the baby does.
91
307416
2586
Но давайте посмотрим, что же делает ребёнок.
05:12
(Video) Hyowon Gweon: See this? (Ball squeaks)
92
312548
3343
(Видео) Хайован Гван: Смотри какой мячик. (Мячик пищит)
Ух ты! Видела? (Мячик пищит)
05:16
Did you see that? (Ball squeaks)
93
316531
3045
Здорово.
05:20
Cool.
94
320036
3066
05:24
See this one?
95
324706
1950
Смотри этот какой.
05:26
(Ball squeaks)
96
326656
1881
(Мячик пищит)
05:28
Wow.
97
328537
2653
Вау!
05:33
Laura Schulz: Told you. (Laughs)
98
333854
2113
Лора Шульц: Я же говорила. (Смех)
05:35
(Video) HG: See this one? (Ball squeaks)
99
335967
4031
(Видео) ХГ: А этот какой! (Мячик пищит)
05:39
Hey Clara, this one's for you. You can go ahead and play.
100
339998
4619
Клара, вот этот тебе. Можешь с ним поиграть.
(Смех)
05:51
(Laughter)
101
351854
4365
05:56
LS: I don't even have to talk, right?
102
356219
2995
ЛШ: Тут даже не нужно комментировать, так?
05:59
All right, it's nice that babies will generalize properties
103
359214
2899
Итак, здорово, что дети применяют свойства
синих мячиков к жёлтым.
06:02
of blue balls to yellow balls,
104
362113
1528
06:03
and it's impressive that babies can learn from imitating us,
105
363641
3096
И то, как дети учатся, копируя наши действия, впечатляет.
06:06
but we've known those things about babies for a very long time.
106
366737
3669
Но это нам уже давно известно.
06:10
The really interesting question
107
370406
1811
Самое интересное в том,
06:12
is what happens when we show babies exactly the same thing,
108
372217
2852
что произойдёт, если мы покажем ребёнку то же самое, —
06:15
and we can ensure it's exactly the same because we have a secret compartment
109
375069
3611
абсолютно то же самое, ведь сзади коробки есть тайное отделение,
06:18
and we actually pull the balls from there,
110
378680
2110
откуда мы и берём все мячики, —
06:20
but this time, all we change is the apparent population
111
380790
3478
но только в этот раз мы изменим видимое содержимое,
06:24
from which that evidence was drawn.
112
384268
2902
из которого составляется наша выборка.
06:27
This time, we're going to show babies three blue balls
113
387170
3553
На сей раз мы покажем ребёнку три синих мячика,
06:30
pulled out of a box of mostly yellow balls,
114
390723
3384
вытащенных из коробки, в которой больше жёлтых мячиков.
06:34
and guess what?
115
394107
1322
И вы знаете, скорее всего, вам не удастся
06:35
You [probably won't] randomly draw three blue balls in a row
116
395429
2840
случайно вытащить три синих мячика подряд
06:38
out of a box of mostly yellow balls.
117
398269
2484
из коробки, полной жёлтых мячиков.
06:40
That is not plausibly randomly sampled evidence.
118
400753
3747
Такая выборка не является показательной.
06:44
That evidence suggests that maybe Hyowon was deliberately sampling the blue balls.
119
404500
5123
Она предполагает, что, вероятно, Хайован нарочно выбирала синие мячики.
06:49
Maybe there's something special about the blue balls.
120
409623
2583
Может быть, синие мячики какие-то особенные,
06:52
Maybe only the blue balls squeak.
121
412846
2976
и только они пищат.
06:55
Let's see what the baby does.
122
415822
1895
Давайте посмотрим, как реагирует ребёнок.
06:57
(Video) HG: See this? (Ball squeaks)
123
417717
2904
(Видео) ХГ: Смотри какой мячик. (Мячик пищит)
07:02
See this toy? (Ball squeaks)
124
422851
2645
Гляди, какая игрушка! (Мячик пищит)
07:05
Oh, that was cool. See? (Ball squeaks)
125
425496
5480
Как здорово! Смотри. (Мячик пищит)
07:10
Now this one's for you to play. You can go ahead and play.
126
430976
4394
А вот этот тебе. Можешь с ним поиграть.
07:18
(Fussing) (Laughter)
127
438074
6347
(Смех)
07:26
LS: So you just saw two 15-month-old babies
128
446901
2748
ЛШ: Вы только что наблюдали, как два 15-месячных ребёнка
07:29
do entirely different things
129
449649
1942
ведут себя совершенно по-разному,
07:31
based only on the probability of the sample they observed.
130
451591
3599
исходя из наблюдаемой ими вероятностной выборки.
07:35
Let me show you the experimental results.
131
455190
2321
Давайте посмотрим на результаты опыта.
07:37
On the vertical axis, you'll see the percentage of babies
132
457511
2764
На оси ординат показан процент детей,
07:40
who squeezed the ball in each condition,
133
460275
2530
которые сжали мячик в каждом из вариантов опыта.
07:42
and as you'll see, babies are much more likely to generalize the evidence
134
462805
3715
Мы видим, что дети с большей долей вероятности делают обобщения,
07:46
when it's plausibly representative of the population
135
466520
3135
когда выборка репрезентативна,
07:49
than when the evidence is clearly cherry-picked.
136
469655
3738
чем когда мы тщательно подбирали мячики.
07:53
And this leads to a fun prediction:
137
473393
2415
На этом основании мы сделали интересный прогноз.
07:55
Suppose you pulled just one blue ball out of the mostly yellow box.
138
475808
4868
Допустим, вы достали один синий мячик из коробки полной жёлтых мячиков.
08:00
You [probably won't] pull three blue balls in a row at random out of a yellow box,
139
480896
3869
Вероятно, из такой коробки нельзя достать три синих мячика подряд,
08:04
but you could randomly sample just one blue ball.
140
484765
2455
но вполне можно достать один.
08:07
That's not an improbable sample.
141
487220
1970
Такая выборка не маловероятна.
08:09
And if you could reach into a box at random
142
489190
2224
И если вы в случайном порядке вытащили из коробки что-то пищащее,
08:11
and pull out something that squeaks, maybe everything in the box squeaks.
143
491414
3987
то, возможно, все мячики в коробке пищат.
08:15
So even though babies are going to see much less evidence for squeaking,
144
495875
4445
И хотя у ребёнка будет меньше оснований считать, что все мячики пищат,
и меньше действий для копирования
08:20
and have many fewer actions to imitate
145
500320
2242
08:22
in this one ball condition than in the condition you just saw,
146
502562
3343
в данном опыте с одним мячиком по сравнению с предыдущими,
08:25
we predicted that babies themselves would squeeze more,
147
505905
3892
мы предположили, что дети чаще попробуют сжать мячик.
08:29
and that's exactly what we found.
148
509797
2894
И именно так и получилось.
08:32
So 15-month-old babies, in this respect, like scientists,
149
512691
4411
Получается, что 15-месячные дети отчасти похожи на учёных,
08:37
care whether evidence is randomly sampled or not,
150
517102
3088
и для них тоже важно, случайна ли выборка или нет.
08:40
and they use this to develop expectations about the world:
151
520190
3507
На основе этого дети и формируют понимание мира:
08:43
what squeaks and what doesn't,
152
523697
2182
что пищит, а что нет;
08:45
what to explore and what to ignore.
153
525879
3145
на что обращать внимание, а на что нет.
08:50
Let me show you another example now,
154
530384
2066
Сейчас я расскажу вам ещё об одном примере,
08:52
this time about a problem of causal reasoning.
155
532450
2730
касающемся причинно-следственной связи.
08:55
And it starts with a problem of confounded evidence
156
535180
2439
Тут начнём с проблемы сбивающих с толку данных,
08:57
that all of us have,
157
537619
1672
которая всем знакома,
08:59
which is that we are part of the world.
158
539291
2020
ведь мы все являемся частью мира.
09:01
And this might not seem like a problem to you, but like most problems,
159
541311
3436
Возможно, это покажется вам проблемой
только тогда, когда что-то пойдёт не так.
09:04
it's only a problem when things go wrong.
160
544747
2337
09:07
Take this baby, for instance.
161
547464
1811
Взять, к примеру, ребёнка на экране.
09:09
Things are going wrong for him.
162
549275
1705
У него ничего не получается.
09:10
He would like to make this toy go, and he can't.
163
550980
2271
Он пытается включить игрушку, но не может.
09:13
I'll show you a few-second clip.
164
553251
2529
Давайте посмотрим короткое видео.
Есть два варианта почему:
09:21
And there's two possibilities, broadly:
165
561340
1920
09:23
Maybe he's doing something wrong,
166
563260
2634
либо ребёнок что-то делает не так,
09:25
or maybe there's something wrong with the toy.
167
565894
4216
либо игрушка не работает.
09:30
So in this next experiment,
168
570110
2111
В следующем опыте
мы покажем ребёнку лишь малую толику статистических данных,
09:32
we're going to give babies just a tiny bit of statistical data
169
572221
3297
09:35
supporting one hypothesis over the other,
170
575518
2582
подтверждающих одну из наших гипотез,
09:38
and we're going to see if babies can use that to make different decisions
171
578100
3455
и посмотрим, может ли ребёнок использовать эту информацию,
чтобы решить, что делать.
09:41
about what to do.
172
581555
1834
09:43
Here's the setup.
173
583389
2022
Последовательность такая:
09:46
Hyowon is going to try to make the toy go and succeed.
174
586071
3030
Хайован попробует включить игрушку, и у неё получится.
09:49
I am then going to try twice and fail both times,
175
589101
3320
Затем я дважды попробую то же, но мне не удастся.
09:52
and then Hyowon is going to try again and succeed,
176
592421
3112
После чего Хайован попробует ещё раз, и у неё опять получится.
09:55
and this roughly sums up my relationship to my graduate students
177
595533
3172
У меня с моими дипломниками всегда так
09:58
in technology across the board.
178
598705
2835
во всём, что касается техники. (Смех)
Но, главное, этим мы хотим показать,
10:02
But the important point here is it provides a little bit of evidence
179
602030
3292
10:05
that the problem isn't with the toy, it's with the person.
180
605322
3668
что проблема не в игрушке, а в человеке.
10:08
Some people can make this toy go,
181
608990
2350
У кого-то получается включить игрушку,
10:11
and some can't.
182
611340
959
у кого-то — нет.
10:12
Now, when the baby gets the toy, he's going to have a choice.
183
612799
3413
Когда мы дадим игрушку ребёнку, ему предстоит сделать выбор.
10:16
His mom is right there,
184
616212
2188
Его мама рядом с ним,
поэтому он может передать игрушку другому человеку.
10:18
so he can go ahead and hand off the toy and change the person,
185
618400
3315
10:21
but there's also going to be another toy at the end of that cloth,
186
621715
3158
Но также на краю скатерти будет лежать такая же игрушка,
10:24
and he can pull the cloth towards him and change the toy.
187
624873
3552
поэтому он может потянуть скатерть и заменить свою игрушку на новую.
10:28
So let's see what the baby does.
188
628425
2090
Давайте посмотрим, что сделает ребёнок.
10:30
(Video) HG: Two, three. Go! (Music)
189
630515
4183
(Видео) ХГ: Два, три. Вперёд! (Музыка)
10:34
LS: One, two, three, go!
190
634698
3131
ЛШ: Раз, два, три. Вперёд!
10:37
Arthur, I'm going to try again. One, two, three, go!
191
637829
7382
Я попробую ещё раз, Артур. Раз, два, три. Вперёд!
10:45
YG: Arthur, let me try again, okay?
192
645677
2600
ХГ: Давай лучше я, Артур.
10:48
One, two, three, go! (Music)
193
648277
4550
Раз, два, три. Вперёд! (Музыка)
10:53
Look at that. Remember these toys?
194
653583
1883
Только посмотри. Узнаёшь игрушки?
10:55
See these toys? Yeah, I'm going to put this one over here,
195
655466
3264
Узнаёшь? Да?
Я положу одну вот сюда, а вот эту дам тебе.
10:58
and I'm going to give this one to you.
196
658730
2062
11:00
You can go ahead and play.
197
660792
2335
Можешь с ней поиграть.
11:23
LS: Okay, Laura, but of course, babies love their mommies.
198
683213
4737
ЛШ: Вы скажете: «Конечно, Лора, дети просто любят свою маму.
11:27
Of course babies give toys to their mommies
199
687950
2182
И, конечно, они отдадут игрушку маме,
11:30
when they can't make them work.
200
690132
2030
если у них что-то не получается».
11:32
So again, the really important question is what happens when we change
201
692162
3593
Поэтому главный вопрос в том, что будет, если мы поменяем
11:35
the statistical data ever so slightly.
202
695755
3154
статистические данные совсем чуть-чуть.
11:38
This time, babies are going to see the toy work and fail in exactly the same order,
203
698909
4087
На сей раз ребёнок увидит, что игрушка точно так же включается и не включается,
11:42
but we're changing the distribution of evidence.
204
702996
2415
но мы изменим последовательность попыток.
11:45
This time, Hyowon is going to succeed once and fail once, and so am I.
205
705411
4411
В этот раз и Хайован, и я один раз сможем включить игрушку, а один раз — нет.
11:49
And this suggests it doesn't matter who tries this toy, the toy is broken.
206
709822
5637
А значит, это не зависит от человека — игрушка сломана,
11:55
It doesn't work all the time.
207
715459
1886
она не каждый раз включается.
11:57
Again, the baby's going to have a choice.
208
717345
1965
И опять у ребёнка будет выбор:
передать игрушку другому человеку, то есть маме, сидящей рядом;
11:59
Her mom is right next to her, so she can change the person,
209
719310
3396
12:02
and there's going to be another toy at the end of the cloth.
210
722706
3204
или поменять свою игрушку на новую.
Давайте посмотрим.
12:05
Let's watch what she does.
211
725910
1378
12:07
(Video) HG: Two, three, go! (Music)
212
727288
4348
(Видео) ХГ: «Два, три. Вперёд! (Музыка)
12:11
Let me try one more time. One, two, three, go!
213
731636
4984
Дай-ка я ещё попробую. Раз, два, три. Вперёд!
12:17
Hmm.
214
737460
1697
Хм.
12:19
LS: Let me try, Clara.
215
739950
2692
ЛШ: Давай лучше я, Клара.
12:22
One, two, three, go!
216
742642
3945
Раз, два, три. Вперёд!
Хм. Ну-ка, ещё разок.
12:27
Hmm, let me try again.
217
747265
1935
12:29
One, two, three, go! (Music)
218
749200
5670
Раз, два, три. Вперёд! (Музыка).
12:35
HG: I'm going to put this one over here,
219
755009
2233
ХГ: Я положу вот эту игрушку сюда,
12:37
and I'm going to give this one to you.
220
757242
2001
а эту дам тебе.
12:39
You can go ahead and play.
221
759243
3597
Можешь с ней поиграть.
12:58
(Applause)
222
778376
4897
(Аплодисменты)
13:04
LS: Let me show you the experimental results.
223
784993
2392
ЛШ: Давайте посмотрим на результаты опытов.
13:07
On the vertical axis, you'll see the distribution
224
787385
2475
По вертикали мы видим,
13:09
of children's choices in each condition,
225
789860
2577
как распределялся выбор детей при каждом из условий.
13:12
and you'll see that the distribution of the choices children make
226
792437
4551
Из этого ясно, что их выбор
13:16
depends on the evidence they observe.
227
796988
2787
зависит от того, что они видели.
13:19
So in the second year of life,
228
799775
1857
Уже в возрасте двух лет
13:21
babies can use a tiny bit of statistical data
229
801632
2577
дети, пользуясь мизерным объёмом данных,
13:24
to decide between two fundamentally different strategies
230
804209
3367
выбирают между двумя
совершенно разными моделями поведения в мире:
13:27
for acting in the world:
231
807576
1881
13:29
asking for help and exploring.
232
809457
2743
попросить помощи или исследовать варианты.
13:33
I've just shown you two laboratory experiments
233
813700
3434
Я только что показала вам всего два лабораторных опыта
из сотен подобных в данной области науки.
13:37
out of literally hundreds in the field that make similar points,
234
817134
3691
13:40
because the really critical point
235
820825
2392
Потому что самое главное в том,
13:43
is that children's ability to make rich inferences from sparse data
236
823217
5108
что способность детей делать точные выводы из скудного объёма данных
13:48
underlies all the species-specific cultural learning that we do.
237
828325
5341
лежит в основе культурного обучения, свойственного нам как виду.
13:53
Children learn about new tools from just a few examples.
238
833666
4597
Дети запоминают, как пользоваться предметами, всего на нескольких примерах.
13:58
They learn new causal relationships from just a few examples.
239
838263
4717
Они понимают причинно-следственную связь всего на нескольких примерах.
14:03
They even learn new words, in this case in American Sign Language.
240
843928
4871
Они даже учат новые слова, в данном примере — американский язык жестов.
14:08
I want to close with just two points.
241
848799
2311
Мне бы хотелось закончить на двух моментах.
14:12
If you've been following my world, the field of brain and cognitive sciences,
242
852050
3688
Если вы следили за тем, что происходит в области когнитивной науки
14:15
for the past few years,
243
855738
1927
в последние годы,
14:17
three big ideas will have come to your attention.
244
857665
2415
то вы заметили три важные идеи.
14:20
The first is that this is the era of the brain.
245
860080
3436
Во-первых, мы живём в эпоху активного изучения мозга.
14:23
And indeed, there have been staggering discoveries in neuroscience:
246
863516
3669
В нейробиологии были сделаны поразительные открытия:
14:27
localizing functionally specialized regions of cortex,
247
867185
3436
определены области коры головного мозга, выполняющие различные функции;
14:30
turning mouse brains transparent,
248
870621
2601
найден способ, как сделать мозг мыши прозрачным
14:33
activating neurons with light.
249
873222
3776
и привести нейроны в действие с помощью света.
14:36
A second big idea
250
876998
1996
Вторая важная идея:
14:38
is that this is the era of big data and machine learning,
251
878994
4104
мы живём в эпоху больших данных и машинного обучения.
14:43
and machine learning promises to revolutionize our understanding
252
883098
3141
И именно машинное обучение радикально изменит наше понимание
14:46
of everything from social networks to epidemiology.
253
886239
4667
окружающего мира: от социальных сетей до эпидемиологии.
14:50
And maybe, as it tackles problems of scene understanding
254
890906
2693
И поскольку это затрагивает интерпретацию изображений
14:53
and natural language processing,
255
893599
1993
и обработку естественного языка,
14:55
to tell us something about human cognition.
256
895592
3324
возможно, мы больше узнаем о человеческом познании.
14:59
And the final big idea you'll have heard
257
899756
1937
Последняя важная идея:
15:01
is that maybe it's a good idea we're going to know so much about brains
258
901693
3387
наверное, хорошо, что мы столько узнаём о человеческом мозге
и получаем доступ к большим данным,
15:05
and have so much access to big data,
259
905080
1917
15:06
because left to our own devices,
260
906997
2507
потому что сами по себе
15:09
humans are fallible, we take shortcuts,
261
909504
3831
люди склонны ошибаться, мы ищем лёгкие пути,
15:13
we err, we make mistakes,
262
913335
3437
мы путаемся, делаем ошибки,
15:16
we're biased, and in innumerable ways,
263
916772
3684
мы зачастую предвзяты,
и во многих отношениях мы неверно понимаем окружающий мир.
15:20
we get the world wrong.
264
920456
2969
15:24
I think these are all important stories,
265
924843
2949
Думаю, все эти книги очень важны,
15:27
and they have a lot to tell us about what it means to be human,
266
927792
3785
и мы можем многое узнать из них о том, что значит быть человеком,
15:31
but I want you to note that today I told you a very different story.
267
931577
3529
но сегодня я рассказала вам иную историю.
15:35
It's a story about minds and not brains,
268
935966
3807
Историю разума, а не мозга;
15:39
and in particular, it's a story about the kinds of computations
269
939773
3006
историю о том, какие вычисления
15:42
that uniquely human minds can perform,
270
942779
2590
может производить исключительно только разум человека.
15:45
which involve rich, structured knowledge and the ability to learn
271
945369
3944
Богатые, структурированные знания и способность обучаться,
15:49
from small amounts of data, the evidence of just a few examples.
272
949313
5268
используя небольшие объёмы данных, — всего пара примеров.
По большому счёту, я рассказала вам, как начиная с детского возраста
15:56
And fundamentally, it's a story about how starting as very small children
273
956301
4299
16:00
and continuing out all the way to the greatest accomplishments
274
960600
4180
и вплоть до великих достижений
16:04
of our culture,
275
964780
3843
нашей культуры,
16:08
we get the world right.
276
968623
1997
мы всё-таки понимаем мир правильно.
16:12
Folks, human minds do not only learn from small amounts of data.
277
972433
5267
Человеческий разум не только обучается на малом количестве информации.
16:18
Human minds think of altogether new ideas.
278
978285
2101
В разуме человека появляются принципиально новые идеи.
16:20
Human minds generate research and discovery,
279
980746
3041
Разум человека рождает исследования и открытия.
16:23
and human minds generate art and literature and poetry and theater,
280
983787
5273
Разум человека создаёт искусство и литературу, поэзию и театр.
16:29
and human minds take care of other humans:
281
989070
3760
И только разум человека заботится о других людях:
16:32
our old, our young, our sick.
282
992830
3427
пожилых, маленьких, больных.
16:36
We even heal them.
283
996517
2367
Мы даже можем их лечить.
16:39
In the years to come, we're going to see technological innovations
284
999564
3103
В ближайшие годы мы увидим новинки в области технологий,
16:42
beyond anything I can even envision,
285
1002667
3797
которые я даже не могу представить.
16:46
but we are very unlikely
286
1006464
2150
Но мы вряд ли увидим
16:48
to see anything even approximating the computational power of a human child
287
1008614
5709
что-то хотя бы отдалённо похожее на вычислительные способности детей
16:54
in my lifetime or in yours.
288
1014323
4298
на нашем веку.
16:58
If we invest in these most powerful learners and their development,
289
1018621
5047
Если мы будем вкладывать в развитие самых способных наших учеников —
17:03
in babies and children
290
1023668
2917
в младенцев и детей,
17:06
and mothers and fathers
291
1026585
1826
в мам и пап,
17:08
and caregivers and teachers
292
1028411
2699
в воспитательниц и учителей —
17:11
the ways we invest in our other most powerful and elegant forms
293
1031110
4170
столько, сколько мы вкладываем в самые мощные и первоклассные виды
17:15
of technology, engineering and design,
294
1035280
3218
технологий, проектирования и дизайна,
17:18
we will not just be dreaming of a better future,
295
1038498
2939
мы не просто будем мечтать о светлом будущем,
17:21
we will be planning for one.
296
1041437
2127
мы будем его строить.
17:23
Thank you very much.
297
1043564
2345
Спасибо большое.
(Аплодисменты)
17:25
(Applause)
298
1045909
3421
17:29
Chris Anderson: Laura, thank you. I do actually have a question for you.
299
1049810
4426
Крис Андерсон: Спасибо, Лора. Но у меня есть один вопрос.
17:34
First of all, the research is insane.
300
1054236
2359
Во-первых, такое исследование — это что-то с чем-то.
17:36
I mean, who would design an experiment like that? (Laughter)
301
1056595
3725
Кому придёт в голову провести такой опыт? (Смех)
17:41
I've seen that a couple of times,
302
1061150
1790
Я уже несколько раз его видел,
17:42
and I still don't honestly believe that that can truly be happening,
303
1062940
3222
и, честно говоря, до сих пор не могу поверить, что так бывает.
17:46
but other people have done similar experiments; it checks out.
304
1066162
3158
Но и другие учёные провели те же опыты — всё сходится.
Дети действительно гениальны.
17:49
The babies really are that genius.
305
1069320
1633
17:50
LS: You know, they look really impressive in our experiments,
306
1070953
3007
ЛШ: В наших опытах они поистине производят впечатление,
17:53
but think about what they look like in real life, right?
307
1073960
2652
а представьте, каковы они в обычной жизни.
Всё начинается с младенца.
17:56
It starts out as a baby.
308
1076612
1150
17:57
Eighteen months later, it's talking to you,
309
1077762
2007
А 18 месяцев спустя, они уже говорят,
17:59
and babies' first words aren't just things like balls and ducks,
310
1079769
3041
и их первые слова не «утка» или «мяч»,
18:02
they're things like "all gone," which refer to disappearance,
311
1082810
2881
а «Где все?», выражающее потерю близких из вида,
или «Ой», означающее непреднамеренное действие.
18:05
or "uh-oh," which refer to unintentional actions.
312
1085691
2283
18:07
It has to be that powerful.
313
1087974
1562
Дети должны быть гениальными.
18:09
It has to be much more powerful than anything I showed you.
314
1089536
2775
Куда гениальнее, чем то, что я показала.
Они пытаются понять целый мир.
18:12
They're figuring out the entire world.
315
1092311
1974
Четырёхлетний ребёнок уже может говорить с вами о чём угодно.
18:14
A four-year-old can talk to you about almost anything.
316
1094285
3144
(Аплодисменты)
18:17
(Applause)
317
1097429
1601
18:19
CA: And if I understand you right, the other key point you're making is,
318
1099030
3414
КА: Если я правильно понял, одна из озвученных вами идей в том,
18:22
we've been through these years where there's all this talk
319
1102444
2754
что все эти годы мы говорили о мозге,
18:25
of how quirky and buggy our minds are,
320
1105198
1932
какой он причудливый и странный,
18:27
that behavioral economics and the whole theories behind that
321
1107130
2867
а поведенческая экономика и многочисленные теории считают,
18:29
that we're not rational agents.
322
1109997
1603
что мы не рациональны.
18:31
You're really saying that the bigger story is how extraordinary,
323
1111600
4216
Вы говорите, что суть в том, насколько разум удивителен
18:35
and there really is genius there that is underappreciated.
324
1115816
4944
и что в нём скрыт недооценённый гений.
18:40
LS: One of my favorite quotes in psychology
325
1120760
2070
ЛШ: Одна из моих любимых цитат в психологии
18:42
comes from the social psychologist Solomon Asch,
326
1122830
2290
принадлежит социальному психологу Соломону Ашу.
18:45
and he said the fundamental task of psychology is to remove
327
1125120
2807
Он сказал: «Основная задача психологии в том,
18:47
the veil of self-evidence from things.
328
1127927
2626
чтобы снять завесу очевидности с того, что нас окружает».
18:50
There are orders of magnitude more decisions you make every day
329
1130553
4551
Каждый день мы принимаем на порядок больше решений,
дающих верное представление о мире.
18:55
that get the world right.
330
1135104
1347
18:56
You know about objects and their properties.
331
1136451
2132
Мы знаем вещи и их свойства,
18:58
You know them when they're occluded. You know them in the dark.
332
1138583
3029
узнаём их даже в темноте.
19:01
You can walk through rooms.
333
1141612
1308
Мы ходим по комнатам.
19:02
You can figure out what other people are thinking. You can talk to them.
334
1142920
3532
Знаем, что думают окружающие. Мы говорим с ними.
Ориентируемся в пространстве. Умеем считать.
19:06
You can navigate space. You know about numbers.
335
1146452
2230
Понимаем причинно-следственные связи и что хорошо, что плохо.
19:08
You know causal relationships. You know about moral reasoning.
336
1148682
3022
Это происходит без всяких усилий и остаётся незамеченным.
19:11
You do this effortlessly, so we don't see it,
337
1151704
2356
Но именно так мы правильно понимаем мир,
19:14
but that is how we get the world right, and it's a remarkable
338
1154060
2912
и это удивительное достижение, которое трудно постичь.
19:16
and very difficult-to-understand accomplishment.
339
1156972
2318
КА: Я подозреваю, что среди наших зрителей
19:19
CA: I suspect there are people in the audience who have
340
1159290
2628
есть те, кто верит в технологический прогресс,
19:21
this view of accelerating technological power
341
1161918
2238
кто может не разделять ваше утверждение,
19:24
who might dispute your statement that never in our lifetimes
342
1164156
2958
что на нашем веку компьютеры не достигнут уровня развития трёхлетнего ребёнка.
19:27
will a computer do what a three-year-old child can do,
343
1167114
2618
Но, очевидно, в любом случае
19:29
but what's clear is that in any scenario,
344
1169732
3248
19:32
our machines have so much to learn from our toddlers.
345
1172980
3770
компьютерам есть чему поучиться у малышей.
19:38
LS: I think so. You'll have some machine learning folks up here.
346
1178230
3216
ЛШ: Да, согласна. У вас будут выступать люди, занимающиеся машинным обучением.
19:41
I mean, you should never bet against babies or chimpanzees
347
1181446
4203
Никогда не держите пари против младенцев, шимпанзе
19:45
or technology as a matter of practice,
348
1185649
3645
или технологий, говорю из опыта.
19:49
but it's not just a difference in quantity,
349
1189294
4528
Тут разница не в количестве,
19:53
it's a difference in kind.
350
1193822
1764
а в роде деятельности.
19:55
We have incredibly powerful computers,
351
1195586
2160
У нас есть невероятные компьютеры,
19:57
and they do do amazingly sophisticated things,
352
1197746
2391
которые выполняют удивительно сложные операции
20:00
often with very big amounts of data.
353
1200137
3204
с огромным количеством данных.
20:03
Human minds do, I think, something quite different,
354
1203341
2607
Но человеческий разум делает нечто совершенно другое.
20:05
and I think it's the structured, hierarchical nature of human knowledge
355
1205948
3895
И мне кажется, что именно природа человеческого знания с её структурой
20:09
that remains a real challenge.
356
1209843
2032
является главным отличием.
20:11
CA: Laura Schulz, wonderful food for thought. Thank you so much.
357
1211875
3061
КА: Лора Шульц. Отличная пища для размышлений. Спасибо большое.
20:14
LS: Thank you. (Applause)
358
1214936
2922
ЛШ: Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7